The meeting was followed by further consultations between the Congolese and Ugandan Chiefs of Defence Staff on 15 July. |
После этой встречи 15 июля состоялись дальнейшие консультации между начальниками штабов вооруженных сил Демократической Республики Конго и Уганды. |
Meanwhile, expulsions of Congolese nationals from Angola continued, with more than 65,000 expelled during 2011. |
При этом продолжалась высылка из Анголы граждан Демократической Республики Конго (в 2011 году было выслано более 65000 конголезцев). |
What does the Congolese Government consider its most serious security threats and vulnerabilities? |
Каковы, по мнению правительства Демократической Республики Конго, наиболее серьезные угрозы безопасности и соответствующие факторы уязвимости? |
Since January, 444 FDLR combatants demobilized, including 259 Rwandans and 185 Congolese. |
С января было демобилизовано 444 комбатанта ДСОР, включая 259 граждан Руанды и 185 граждан Демократической Республики Конго. |
On this basis, areas were identified in which efforts to help the Congolese authorities to address insecurity should be continued. |
На основе этой информации были отобраны районы, где необходимо продолжать оказывать органам управления Демократической Республики Конго помощь в решении проблем безопасности. |
Congolese political life was marked by the Government's peacebuilding efforts and its efforts to achieve national unity. |
Содержание политической жизни Республики Конго определяли усилия правительства в направлении укрепления мира и национального единства. |
Angola noted that Congolese courts based their decisions on international treaties ratified by the Democratic Republic of the Congo. |
Ангола отметила, что конголезские суды основывались в своих решениях на международных договорах, ратифицированных в Демократической Республике Конго. |
A delegation of the Republic of the Congo attended the seminar and this report has been drafted entirely by Congolese officials. |
Делегация Республики Конго приняла участие в подобном подготовительном семинаре, и данный доклад был составлен исключительно конголезской стороной. |
The Constitution of the Congo recognizes the right of all Congolese citizens to equal access to economic, social and cultural rights. |
Конституция Конго признает за всеми гражданами страны равный доступ к экономическим, социальным и культурным правам. |
Within the Democratic Republic of the Congo, Congolese adults and children have been both voluntarily and forcibly recruited. |
На территории Демократической Республики Конго идет как добровольная, так и насильственная вербовка взрослых и детей. |
Recruitment to vacant posts in the private sector is also open to all Congolese citizens. |
Наем на посты, предлагаемые частным сектором, также открыт для всех граждан Конго. |
However, to date there have been very few applications to Congolese courts in respect of acts of racial discrimination. |
Однако к сегодняшнему дню никакие акты расовой дискриминации не были вынесены на рассмотрение судебных органов Конго. |
These law clinics can also be used as an appeal mechanism by Congolese citizens if their fundamental rights are violated. |
Эти юридические консультации являются также для жителей Конго механизмом обжалования решений, принятых в нарушение их основных прав. |
The focus will be on training of trainers to ensure broad geographical coverage while maintaining Congolese ownership of the process. |
Основное внимание будет уделяться подготовке инструкторов для обеспечения широкого географического охвата при сохранении ответственности Конго за осуществление процесса в целом. |
The regional trade in children is highly organized with Angolan, Congolese and Nigerian syndicates responsible for much of it. |
Региональная торговля детьми хорошо организована, причем основную ответственность за это несут преступные группировки Анголы, Конго и Нигерии. |
Civic education efforts were enhanced to inform the Congolese population about basic electoral principles and to urge them to vote. |
Активизировались усилия по гражданскому образованию, нацеленные на информирование населения Конго о базовых принципах проведения выборов и на мотивирование их к участию в голосовании. |
The United Nations country team in 2008 noted that the Congolese Government was continuing to make significant efforts to consolidate peace. |
Страновая группа ООН отметила в 2008 году, что правительство Конго продолжает прилагать значительные усилия в рамках процесса укрепления мира. |
With regard to the right to health, the Congolese delegation acknowledged that maternal and infant mortality was an issue of concern. |
Что касается права на здоровье, то Конго признала, что проблема материнской и младенческой смертности вызывает беспокойство. |
An institutional framework has gradually been set up to resolve the problem of internal displacement by the various Congolese wars. |
Для разрешения проблемы внутренне перемещенных лиц, ставшей следствием различных войн на территории Конго, постепенно создается соответствующая институциональная база. |
The Government of the Congo stated that article 13 of the Constitution indicates that Congolese nationality is guaranteed by the law and that Congolese citizens have the right to change their nationality or to adopt a second nationality. |
Правительство Конго сообщило, что в соответствии со статьей 13 Конституции конголезское гражданство гарантируется законом и граждане Конго вправе изменить свое гражданство или приобрести второе гражданство. |
According to the Congolese army and former ADF elements, ADF also recruited in the Democratic Republic of the Congo in 2013 and carried out a series of abductions of Congolese nationals in Eringeti and Oicha for recruitment purposes. |
По сообщениями конголезской армии и бывших членов АДС, в 2013 году АДС также занимался вербовкой в Демократической Республике Конго, а также осуществил серию похищений конголезских граждан в Эрингети и Ойче в целях вербовки. |
The Congolese and Burundian ministers of defence are now in Nairobi to study the practical modalities for the withdrawal of the Burundian troops and the armed elements of FDD which are believed to be based in Congolese territory. |
Уже сегодня министры обороны Конго и Бурунди прибыли в Найроби для изучения практических путей вывода бурундийских войск и вооруженных формирований СЗД, базирующихся на конголезской территории. |
The Group of Experts also reminds the Government of Rwanda of its pivotal role in preventing incursions from Rwanda into the Democratic Republic of the Congo by demobilized soldiers, Congolese nationals and other entities intent upon attacking Congolese soil. |
Группа экспертов напоминает также правительству Руанды о его важнейшей роли в деле предотвращения вторжения демобилизованных солдат, конголезских граждан и других лиц, стремящихся напасть на Демократическую Республику Конго из Руанды. |
Indeed, we are receiving reports that the democratic spirit among the ordinary Congolese is very much alive and that both the Congolese and the facilitator are on the right path for peace. |
Мы получаем фактические сообщения о том, что демократический дух среди простых конголезцев во многом сохраняется и что и народ Конго и посредник находятся на правильном пути к миру. |
The natural resources of the Democratic Republic of the Congo are the patrimony of the Congolese nation, and we are concerned when those resources are not used to advance the welfare of the Congolese people. |
Природные ресурсы Демократической Республики Конго являются достоянием конголезского народа, и мы обеспокоены тем, что эти ресурсы не используются для обеспечения благосостояния конголезского народа. |