Before concluding, let me say once again how grateful we were for the welcome that we received in the Democratic Republic of the Congo from President Kabila, all the other authorities and the Congolese people. |
В заключение я хотел бы еще раз выразить признательность президенту Кабиле, всем другим членам правительства и населению страны за оказанный нам в Демократической Республике Конго радушный прием. |
This will enable the Mission to continue to provide support to the Congolese police in the capital until the completion of the transition process in the Democratic Republic of the Congo. |
Это позволит Полицейской миссии продолжать оказывать поддержку конголезской полиции в столице страны до завершения переходного процесса в Демократической Республике Конго. |
In responding to the United Nations request under resolution 1671, EUFOR has made a significant contribution to the successful outcome of the election process in the Democratic Republic of the Congo and wider stability within the region, working closely with MONUC and the Congolese authorities. |
Откликнувшись на просьбу Организации Объединенных Наций, изложенную в резолюции 1671, Силы Европейского союза внесли значительный вклад в успех избирательного процесса в Демократической Республике Конго и в обеспечение более высокого уровня стабильности в регионе, тесно взаимодействуя при этом с МООНДРК и конголезскими властями. |
The deployment of EUFOR in the Democratic Republic of the Congo was a further demonstration of the European Union's ongoing strong support for the United Nations throughout the Congolese peace process, especially during difficult moments. |
Развертывание СЕС в Демократической Республике Конго было еще одним подтверждением постоянной сильной поддержки Организации Объединенных Наций со стороны Европейского союза в ходе конголезского мирного процесса, особенно в сложные моменты. |
The successful formation of the Government will help the Secretary-General to conduct fruitful consultations with the Congolese authorities on the future of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo after its current mandate ends on 15 February 2007. |
Успешное формирование правительства позволит Генеральному секретарю провести с конголезскими властями плодотворные консультации относительно будущего Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго по истечении 15 февраля 2007 года его нынешнего мандата. |
On 24 and 25 August 2004, the Ugandan Government had received Rwandan and Congolese representatives, and they too were trying to promote tolerance among and within ethnic groups, as a possible solution to the refugee problem. |
24-25 августа 2004 года правительством Уганды были приняты представители Руанды и Конго, которые, пытаясь решить проблему беженцев также прилагают все усилия, чтобы поощрять толерантность внутри этнических групп и их терпимость друг к другу. |
We hope the Congolese leaders will soon realize that without the implementation in full of the Lusaka Agreement, their country will be bereft of any hope for peace. |
Мы надеемся, что руководители Конго вскоре поймут, что без полного выполнения Лусакского соглашения их страна будет лишена всякой надежды на мир. |
Are we being punished for creating conditions that enabled the United Nations and other humanitarian agencies to deliver assistance to Congolese communities? |
Неужели нас наказывают за создание условий, которые позволили Организации Объединенных Наций и другим гуманитарным учреждениям оказать помощь общинам в Конго? |
In Rwanda, there are two main groups of persons of concern to UNHCR: Burundi refugees and Congolese refugees. |
В Руанде имеются две основные группы лиц, на которых распространяется действие мандата УВКБ ООН: беженцы из Бурунди и беженцы из Конго. |
There were 5,400 Congolese refugees who are settled in Kyangwali, Nakivale, Oruchinga and Kyaka in south-west Uganda, in accordance with their tribal affiliation, which include Hutus and Banyamulenge of Rwandan ethnic origin. |
В стране находятся 5400 беженцев из Конго, живущих в Кьянгвали, Накивале, Оручинге и Киаке на юго-западе Уганды в соответствии со своей племенной принадлежностью, включая хуту и баньямуленге - этнических руандийцев. |
The majority of the urban refugees in Zambia are Congolese; others come from Rwanda, Burundi, and Somalia. |
Большинство беженцев, нашедших приют в городких районах Замбии, прибыли из Конго; остальные прибыли из Руанды, Бурунди и Сомали. |
I congratulate him most warmly on behalf of the Congolese delegation on his election to preside over the fifty-fourth session, which is a tribute to him personally and to his country, a symbol of the struggle for decolonization in Africa. |
От имени делегации Конго я выражаю ему самые искренние поздравления по случаю избрания на пост Председателя пятьдесят четвертой сессии, что является признанием его личных качеств и больших достоинств его страны - символа борьбы с колониализмом в Африке. |
There were cases of refoulement: The Congolese armed fores expelled some 200 Burundian refugees and some 140 Rwandans to their countries of persecution. |
Имели место случаи принудительного возвращения: Вооруженные силы Конго выслали около 200 бурундийских беженцев и 140 руандийских беженцев в страны, в которых они подвергались преследованиям. |
I cannot conclude without expressing the compassion of the Congolese Government and those affected by the calamity now afflicting the Caribbean and the southern United States as a result of hurricane Georges. |
В заключение я не могу не выразить сочувствия со стороны правительства и народа Конго в адрес тех, кто пострадал от последствий урагана "Жорж" как в Карибском бассейне, так и на юге Соединенных Штатов. |
In the eastern Congo, everyone - beginning with President Kabila - now recognizes that the presence of armed groups is a burden, particularly on the Congolese people. |
На востоке Конго в настоящее время все, - включая президента Кабилу, - признают, что присутствие вооруженных группировок является тяжелым бременем, в частности для конголезского народа. |
The Congolese forces, with the support of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo, are now engaged in forceful action against the armed groups. |
В настоящее время конголезские силы при поддержке Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго проводят силовые операции против этих вооруженных группировок. |
To condemn the aggression against the Democratic Republic of the Congo which is resulting in serious violations of the human rights of the peaceful Congolese people; |
осудила агрессию против Демократической Республики Конго, которая ведет к серьезным нарушениям прав человека мирного конголезского населения; |
It need not be said that the aggressors cannot be placed in the same category as the allies of the Democratic Republic of the Congo who entered Congolese territory at the request of a State that was defending itself against aggression. |
Нет необходимости напоминать о том, что к агрессорам нельзя подходить так же, как к союзникам Демократической Республики Конго, которые присутствуют на конголезской территории по просьбе государства, действующего в порядке индивидуальной самообороны в связи с осуществляемой против него агрессией. |
The international community and the United Nations should therefore do everything in their power to assist the Congolese Government, parties and people, as well as the other Governments involved, in achieving a peaceful solution. |
Поэтому международному сообществу и Организации Объединенных Наций следует сделать все возможное для того, чтобы помочь правительству Демократической Республики Конго, конголезским сторонам и населению этой страны, а также правительствам других вовлеченных стран в достижении мирного урегулирования. |
The necessary first step will be the signing of the agreement by the two rebel groups, the Congolese Rally for Democracy and the Movement for the Liberation of Congo amid a renewed resolve by all concerned to carry it out in good faith. |
Первым необходимым шагом станет подписание соглашения двумя группировками повстанцев - Конголезским объединением за демократию и Движением за освобождение Конго, наряду с подтверждением решимости всех заинтересованных сторон соблюдать его в духе доброй воли. |
The Congolese people will judge the United Nations in the light of its ability to ensure respect for its founding Charter by putting an end to the armed conflict in the Democratic Republic of the Congo, which is a source of massive human rights violations. |
Конголезский народ будет судить об Организации Объединенных Наций по тому, как она сможет добиться уважения Устава путем прекращения вооруженного конфликта в Демократической Республике Конго, являющегося причиной массовых нарушений прав человека. |
"The Security Council calls upon the Congolese authorities to prosecute and bring to justice expeditiously the perpetrators and those responsible for these crimes, and requests the United Nations Mission in the Democratic Republic of the Congo to provide all necessary support. |
Совет Безопасности призывает конголезские власти скорейшим образом подвергнуть уголовному преследованию и предать правосудию исполнителей и тех, кто несет ответственность за эти преступления, и просит Миссию Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго оказать всю необходимую помощь. |
Congolese non-governmental organizations based in the Democratic Republic of the Congo and elsewhere that have been contacted by the Special Rapporteur or from which reports have been received |
Конголезские неправительственные организации, базирующиеся в Конго и других странах, с которыми Специальный докладчик установил контакты или доклады которых были получены |
Other Congolese who are married to Tutsis, friends of Tutsis or who look like Tutsis have been arrested in connection with this inter-Congolese conflict. |
В ходе внутреннего конфликта в Конго были арестованы другие конголезцы, состоявшие в браке с тутси, друзья тутси или лица, по внешнему виду напоминающие тутси. |
This Assembly should know that one of the Congolese puppets placed in Goma by Kigali has admitted to the foreign press the presence there of some of the Rwanda Patriotic Army troops who perpetrated the aggression against the Democratic Republic of the Congo. |
Наша Ассамблея должна знать, что одна из конголезских марионеток, которую Кигали посадили в Гоме, довела до сведения иностранной прессы факт присутствия там некоторых военнослужащих Руандийской патриотической армии, которые участвовали в агрессии против Демократической Республики Конго. |