In order to prevent any forgery, Congolese legislation criminalizes and punishes forgery and the use of forgery. |
Для предотвращения подделки любых документов в законодательстве Конго предусмотрены меры наказания за подделку документов и использование поддельных документов. |
The mission should seek to help the Congolese protagonists to identify ways and means to overcome the outstanding impediments to putting in place national and integrated transitional structures. |
Эта миссия должна стремиться помочь главным действующим лицам в Конго определить пути и средства преодоления сохраняющихся препятствий на пути создания национальных и единых переходных структур. |
On 25 August, the OHCHR Burundi office received a complaint concerning the arrest of one Congolese national and the disappearance of another. |
25 августа ОУВКПЧБ получило жалобу в связи с арестом одного гражданина Конго и исчезновением другого. |
Faced with such a dismal state of affairs, the Security Council took decisive action and has expressed its readiness to continue addressing the Congolese issue with determination and a sense of purpose. |
Столкнувшись с таким катастрофическим положением вещей, Совет Безопасности предпринял решительные действия и выразил готовность продолжать заниматься вопросом Конго решительно и целенаправленно. |
I solemnly express the Congolese people's faith in the United Nations, which has stood at our side at the cost of many sacrifices. |
Я торжественно заявляю о вере народа Конго в Организацию Объединенных Наций, которая всегда и ценой больших жертв выступала в нашу защиту. |
In the final analysis, however, there will be no substitute for the resolve of the Congolese leaders to implement their commitment to peace. |
Но в конечном счете ничто не может заменить собой решимость лидеров Конго выполнить свои обязательства в деле достижения мира. |
Following the events in July and August 2010, the United Nations supported the deployment of 100 Congolese National Police officers to the affected area through an integrated response. |
После событий июля-августа 2010 года Организация Объединенных Наций содействовала развертыванию 100 сотрудников Национальной полиции Конго в пострадавшем районе в рамках комплексных мер реагирования. |
The establishment of effective, credible, well sustained and equipped professional national Congolese security forces would provide a guarantee for long-term stability and would facilitate the eventual withdrawal of MONUC. |
Создание эффективных, пользующихся доверием, хорошо обеспеченных и оснащенных профессиональных национальных сил безопасности Конго станет гарантией долгосрочной стабильности и будет содействовать выводу МООНДРК в конечном итоге. |
In order to eradicate such practices, it was not enough to raise the awareness of Congolese citizens of the rights of indigenous peoples. |
Для того чтобы покончить с такой практикой, недостаточно одного лишь повышения информированности граждан Конго о правах коренных народов. |
When the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo was seized of the matter, Congolese authorities prevented it from carrying out an investigation. |
Когда об этом было доложено Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго, конголезские власти не позволили ей провести свое расследование. |
Along with occupation of the territory of the Democratic Republic of the Congo - which the Council has consistently denounced - it constitutes a violation of Congolese sovereignty and thus of international law. |
Наряду с оккупацией территории Демократической Республики Конго, которую Совет последовательно осуждает, он представляет собой нарушение конголезского суверенитета и, следовательно, норм международного права. |
The mission should also remind all the parties that the wealth of the Congo must be used for the benefit of the Congolese people. |
Миссии также следует напомнить всем сторонам о том, что богатства Конго должны использоваться на благо конголезского народа. |
Equally important for the transition process in the Democratic Republic of the Congo is the disarmament, demobilization and reintegration of Congolese armed and irregular forces. |
Не менее важное значение для переходного процесса в Демократической Республике Конго имеют разоружение, демобилизация и реинтеграция конголезских вооруженных сил и нерегулярных формирований. |
That is what the Democratic Republic of the Congo needs for the future of that beautiful land and the Congolese people, who have been suffering for decades. |
Именно в этом нуждается Демократическая Республика Конго ради будущего этой прекрасной страны и конголезского народа, страждущего на протяжении десятилетий. |
This was the thrust of the appeal made by the Congolese President from the platform of the General Assembly on 24 September 2003. |
Именно в этом заключается суть призыва, с которым президент Демократической Республики Конго обратился с трибуны Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций 24 сентября 2003 года. |
Interference in the internal affairs of the Democratic Republic of the Congo must cease, and the Congolese people must fully benefit from their natural resources without plunder. |
Вмешательство во внутренние дела Демократической Республики Конго должно прекратиться, и конголезский народ должен в полной мере пользоваться своими природными ресурсами, не допуская их разграбления. |
But, ultimately, I think that the Congolese can be proud of having been able to resolve the problem. |
Но в конечном итоге я считаю, что народ Конго может гордиться тем, что смог урегулировать свои проблемы. |
The Congolese Government has every right to count on our assistance. |
Несколько слов о положении на востоке Демократической Республики Конго. |
On 29 October, a tripartite agreement was signed in Kampala among Uganda, the Democratic Republic of the Congo and UNHCR to facilitate the return of Congolese refugees from Uganda. |
29 октября в Кампале Уганда, Демократическая Республика Конго и УВКБ подписали трехстороннее соглашение о содействии возвращению конголезских беженцев из Уганды. |
Congolese authorities have been informed of a deal involving 2.5 tons of gold from the Democratic Republic of the Congo that was conducted in Nairobi. |
Конголезские власти были проинформированы о сделке с 2,5 т золота из Демократической Республики Конго, совершенной в Найроби. |
The members of the Council heard a report presented by the Secretary-General and a statement by the Congolese Minister for International and Regional Cooperation, Raymond Tshibanda. |
Члены Совета заслушали доклад, представленный Генеральным секретарем, и заявление министра международного и регионального сотрудничества Конго Раймона Чибанды. |
In that regard, I wish to express the gratitude of the Congolese Government to Secretary-General Ban Ki-moon for his personal support to this initiative. |
В этой связи я хочу от имени правительства Конго выразить признательность Генеральному секретарю Пан Ги Муну за его личную поддержку этой инициативы. |
According to MONUC demobilization statistics, among the FDLR ex-combatants were 433 Congolese citizens demobilized in 2009 and 156 additional cases from 1 January to 9 April 2010. |
По данным МООНДРК, касающимся демобилизации, в 2009 году из числа бывших комбатантов ДСОР были демобилизованы 433 гражданина Конго, а в период с 1 января по 9 апреля 2010 года - еще 156 человек. |
All these institutions grant short-term loans, which are by no means what is needed in the sector in order to revitalize Congolese agriculture. |
Все эти учреждения финансируют краткосрочные кредиты, которые никак не соответствуют особым потребностям сектора для обеспечения оживления сельского хозяйства в Конго. |
The Congolese delegation introduced the national report, which was the product of broad consultations, notably with civil society, and replied to the questions put in advance by States. |
Делегация Конго представила национальный доклад, являющийся результатом обширных консультаций, в частности с гражданским обществом, и ответила на вопросы, заранее представленные государствами. |