The report of the Panel reminds us that the resources of the Democratic Republic of the Congo are not being used for the benefit of the Congolese people. |
Доклад Группы напоминает нам о том, что ресурсы Демократической Республики Конго не используются на благо конголезского народа. |
Different individuals, Ugandans as well as Congolese, have taken the opportunity created by the confusion over Trinity to export from the Democratic Republic of the Congo various natural resources, also without paying taxes. |
Различные деятели, как угандийские, так и конголезские, воспользовались неясностью вокруг компании «Тринити» для экспорта из Демократической Республики Конго различных природных ресурсов, причем также без уплаты налогов. |
Without broad political agreement among the Congolese people based on a dialogue leading to free and fair elections, no military solution can bring lasting peace and stability to the Democratic Republic of the Congo. |
При отсутствии широкого политического согласия между всеми конголезцами, основанного на диалоге и нацеленного на проведение свободных и справедливых выборов, никакое военное решение не приведет к прочному миру и стабильности в Демократической Республике Конго. |
The letter reaffirms the Congolese Government's commitment not to finance budgetary expenditures through advances from the Central Bank of the Democratic Republic of the Congo and not to accumulate external debt-service arrears. |
В этом письме подтверждается обязательство конголезского правительства не покрывать бюджетные расходы за счет авансов Центрального банка Конго и не задерживать выплаты по обслуживанию внешнего долга. |
At the same time, through its public information operations, including radio, MONUC will explain to the Congolese parties and people what it and the broader international community are doing in the Democratic Republic of the Congo. |
В то же время в рамках проведения деятельности в области общественной информации, в том числе с использованием радиостанции, МООНДРК будет разъяснять конголезским сторонам и населению, что делают миссия и все международное сообщество в Демократической Республике Конго. |
Also in accordance with Security Council resolution 1493, the member States agreed to grant exemptions to the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo and the integrated Congolese national army and police forces. |
Также в соответствии с резолюцией 1493 Совета Безопасности государства-члены договорились сделать исключение для Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго и подразделений в составе конголезской национальной армии и сил полиции. |
Ms. Mavuela (Democratic Republic of the Congo) said that the documentary showed the press conference convened by the Minister for Social Affairs to report on the barbarous crime committed against 15 Congolese women who had been buried alive in the occupied part of the country. |
Г-жа Мавуэла (Демократическая Республика Конго) говорит, что в документальном фильме показана пресс-конференция, которая была созвана министром социальных дел для того, чтобы сообщить о варварском преступлении, совершенном против 15 конголезских женщин, которые были заживо погребены в оккупированной части страны. |
The Democratic Republic of the Congo again turns to the international community, emphatically urging that special attention be paid to the cries and tears of the families of the 2.5 million dead, innocent victims of the war of aggression in the occupied Congolese territories. |
Демократическая Республика Конго вновь обращается к международному сообществу с настоятельной просьбой особенно внимательно прислушаться к стенаниям семей, оплакивающих гибель двух с половиной миллионов своих ближайших родственников - невинных жертв агрессивной войны на оккупированных конголезских территориях. |
In addition, Zambia has, from time to time, received armed personnel from various parties displaced by the war in the Congo, including Congolese soldiers. |
Кроме того, Замбия время от времени принимала у себя перемещенных вследствие войны в Конго вооруженных бойцов, представляющих различные стороны, в том числе конголезских военнослужащих. |
For their part, United Nations mechanisms should continue to support the peace process in the Democratic Republic of the Congo and the inter-Congolese dialogue, and should impose an arms embargo on all countries involved in the Congolese conflict. |
Со своей стороны, органам Организации Объединенных Наций следует продолжать оказание поддержки мирному процессу в Демократической Республике Конго и национальному диалогу и ввести эмбарго на поставки оружия всем странам, принимающим участие в этом конфликте. |
The UPDF totally ignored the ceasefire and continued shelling the city of Kisangani, killing large numbers of innocent Congolese civilians, as well as destroying property. |
НСОУ полностью проигнорировали соглашение о прекращении огня и продолжали обстрелы города Кисангани, в результате которых погибло большое число невинных мирных граждан Конго, а также уничтожена собственность. |
At present, a person with Congolese nationality could not simultaneously hold another nationality; that state of affairs was not likely to change in the near future. |
В настоящее время лицо, имеющее гражданство Конго, не может одновременно быть гражданином другого государства; маловероятно, что такое положение дел изменится в ближайшем будущем. |
(c) The Panel condemned, as Ugandan exploitation of the Democratic Republic of the Congo, all trade between Ugandans and Congolese. |
с) Группа осудила как эксплуатацию Угандой ресурсов Демократической Республики Конго всю торговлю между угандийцами и конголезцами. |
The mission will consider the linkage between the conflicts in Burundi and the Democratic Republic of the Congo and will encourage the Burundian and Congolese authorities to continue their dialogue. |
Миссия рассмотрит вопрос о взаимосвязи между конфликтами в Бурунди и Демократической Республике Конго и будет рекомендовать бурундийским и конголезским властям продолжать их диалог. |
I enclose herewith the text of the Declaration of Fundamental Principles of the Inter-Congolese Political Negotiations, signed in Lusaka on 4 May 2001 by the Congolese parties to the Agreement for Ceasefire in the Democratic Republic of the Congo (see annex). |
Настоящим препровождаю текст Декларации основополагающих принципов межконголезских политических переговоров, подписанной 4 мая 2001 года в Лусаке конголезскими сторонами Соглашения о прекращении огня в Демократической Республике Конго (см. приложение). |
The utilization of the natural resources of the Democratic Republic of the Congo in the interests of the whole country and for the improvement of the living standards of the Congolese people. |
Использование природных ресурсов Демократической Республики Конго в интересах конголезского народа и для улучшения условий его жизни. |
A Tripartite Agreement was signed by the Governments of Gabon and the Republic of the Congo and UNHCR for the repatriation of Congolese refugees from Gabon. |
Между правительством Габона, правительством Республики Конго и УВКБ было подписано трехстороннее соглашение о репатриации конголезских беженцев из Габона. |
These unacceptable battles between two foreign armies on Congolese territory are continuing in the presence of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo and despite the Lusaka Ceasefire Agreement. |
Эти недопустимые вооруженные столкновения между двумя иностранными армиями на конголезской территории продолжаются, несмотря на присутствие Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго и в нарушение Лусакского соглашения о прекращении огня. |
The Heads of State of the subregion renewed their expressions of solidarity and fraternity with the Congolese people and undertook to do everything they could to restore peace in the Democratic Republic of the Congo. |
Главы государств субрегиона вновь выразили свою солидарность и братские чувства в отношении конголезского народа и обязались делать все от них зависящее для восстановления мира в Демократической Республике Конго. |
They demanded the unconditional withdrawal of the aggressors from the Democratic Republic of the Congo in order to allow the Congolese people to find a solution to internal policy questions in full sovereignty. |
Они потребовали безоговорочного вывода сил агрессоров из Демократической Республики Конго, с тем чтобы конголезский народ получил возможность найти решение вопросов внутренней политики в условиях полного суверенитета. |
The Democratic Republic of the Congo would like the international community to support the Congolese people in their efforts to achieve unity and peace, contrary to the aims of the aggressors. |
Демократическая Республика Конго хотела бы, чтобы международное сообщество поддержало конголезский народ в его усилиях, направленных на достижение единства и мира вопреки проискам агрессоров. |
Uganda wishes to make it clear that it was not in any way involved in the fighting which took place last week between Congolese Government troops and the Movement for the Liberation of the Congo (MLC) rebels. |
Уганда хотела бы уточнить, что она никоим образом не участвовала в произошедшем на прошлой неделе вооруженном столкновении между Конголезскими правительственными войсками и повстанцами Движения за освобождение Конго (ДОК). |
The Government of the Democratic Republic of the Congo asks the Security Council to work tirelessly and to spare no effort so that this horrible situation of war, which is exacerbating the misery of the Congolese people, can be brought to an end as soon as possible. |
Правительство Демократической Республики Конго призывает Совет Безопасности проявить настойчивость и не пожалеть усилий, с тем чтобы этой ужасной обстановке войны, усугубляющей невзгоды конголезского народа, был как можно скорее положен конец. |
The lack of real progress in combating impunity makes it necessary to establish a special international criminal tribunal for the Democratic Republic of the Congo or, failing that, joint criminal chambers within existing Congolese courts. |
Отсутствие реального прогресса в борьбе против безнаказанности свидетельствует о необходимости создания специального международного уголовного трибунала для Демократической Республики Конго, а если это не представляется возможным, то создания смешанных уголовных палат в уже существующих конголезских юрисдикциях. |
The source notes that negotiations between the United Kingdom and the Democratic Republic of the Congo regarding a Memorandum of Understanding concerning the removal of Congolese citizens have been ongoing for years without success. |
Источник отмечает, что переговоры между Соединенным Королевством и Демократической Республикой Конго о заключении меморандума о взаимопонимании по вопросу о депортации конголезских граждан продолжаются в течение нескольких лет без какого-либо успеха. |