The commander in charge of the troops encountered by the MONUC team, Lt. Col. Isaie Munyakazi, is a member of the armed forces of the Democratic Republic of the Congo and is a Congolese national, not a Rwandan. |
З. Командиром войсковых подразделений, обнаруженных группой МООНДРК, является подполковник Исайя Муньякази, офицер Вооруженных сил Демократической Республики Конго и гражданин Конго, а не Руанды. |
This sovereign decision by the Congolese Government, which the Rwandan Government moreover says it approved, was, for the Ugandan-Rwandan coalition, one of the triggers of the armed conflict against the Democratic Republic of the Congo. |
Это суверенное решение правительства Конго, которое правительство Руанды на словах вроде бы одобрило, стало для угандийско-руандийской коалиции толчком к развязыванию вооруженного конфликта против Демократической Республики Конго. |
But the international community now knows, since the questioning of the Ugandan President by his country's Parliament, that the Ugandan army violated Congolese borders and occupied several cities in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo. |
Но теперь, после того как президент Уганды был заслушан парламентом его страны, всем известно, что угандийская армия нарушила границы Конго и оккупировала ряд городов в восточной части Демократической Республики Конго. |
We continue to support the principle of MONUC deployment in border areas, especially Goma and Bukavu. Finally, the relaunching of national dialogue, in a framework that can undoubtedly be adjusted, should facilitate the solution of the specific political difficulties of the Congolese. |
И, наконец, возобновление национального диалога в рамках, которые, несомненно, могут быть изменены, должно содействовать урегулированию конкретных политических проблем Конго. |
The Democratic Republic of the Congo again turns to the international community, emphatically urging that special attention be paid to the cries and tears of the families of the 2.5 million dead, innocent victims of the war of aggression in the occupied Congolese territories. |
В память этих жертв правительство собирается обратиться в Совет Безопасности Организации Объединенных Наций с просьбой об учреждении международного уголовного трибунала по Демократической Республике Конго. |
The war, the second in as many years, in Congo Brazzaville, which began in late 1998, also resulted in Brazzaville Congolese crossing from the Pool region to Bas Congo. |
Война, начавшаяся в Конго (Браззавиль) в конце 1998 года, уже вторая за последние два года, также повлекла за собой исход беженцев из района Пул в Конго (Браззавиль) в провинцию Нижнее Конго. |
We hope that, whatever the outcome of the second round of presidential elections on 30 October, a reconciled Congolese people will work in the spirit of unity to utilize the tremendous potential of their country for peace, national unity and economic and social progress. |
Мы надеемся на то, что, несмотря на результаты второго раунда президентских выборов 30 октября, примиренный народ Конго начнет в духе единства реализовывать огромный потенциал своей страны в интересах мира, национального единства и социального прогресса. |
The latter would involve negotiations with other transit states and with the states that provide the final destination and/or end use for looted Congolese products. |
Такие переговоры планируются с другими государствами транзита, а также с государствами-конечными пользователями и/или государствами назначения продукции, вывезенной из Конго в результате разграбления. |
Although these officers had been members of the Congolese national police before the outbreak of the conflict, they may not be acceptable to the Government unless a political arrangement is agreed upon to re-establish an integrated Congolese national police. |
Хотя они являлись сотрудниками национальной полиции Конго до начала конфликта, правительство, возможно, не захочет признать их статус до тех пор, пока не будет выработано политическое соглашение о восстановлении объединенной национальной полиции Конго. |
In a separate incident, Rwandan officials, along with representatives from Congolese-based dissident forces, made an appeal to demobilized Rwandan and Congolese soldiers present in Cyangugu to return to active military service inside the Democratic Republic of the Congo. |
Был еще один случай, когда руандийские должностные лица вместе с представителями базирующихся в Конго мятежников обратились с призывом к демобилизованным руандийским и конголезским солдатам, проживающим в Чьянгугу, с тем чтобы они возвратились на военную службу на территории Демократической Республики Конго. |
The opening up of the army to women entrants in 1974 was the achievement of the Revolutionary Union of Congo Women, which always maintained that Congolese women were capable of joining the country's armed forces. |
Открытие для женщин доступа к воинской службе в 1974 году может с полной уверенностью быть причислено к заслугам Революционного союза женщин Конго, который настойчиво поддерживал идею о том, что конголезские женщины также могут вступать в ряды вооруженных сил Конго. |
In that regard, the Permanent Mission of the Republic of the Congo is pleased to transmit an explanatory note on the commitments made by the Congolese Government in the area of the promotion and protection of human rights (see annex). |
В этой связи Постоянное представительство Республики Конго прилагает памятную записку о вкладе конголезского правительства в дело поощрения и защиты прав человека (см. приложение). |
The Congolese delegation thanked all the delegations that had taken the floor and undertook to consider in depth the recommendations that had been made with the aim of improving the human rights situation in the Congo. |
По окончании ответов на вопросы Конго поблагодарила все выступившие делегации и обязалась более углубленно рассмотреть вынесенные рекомендации в целях улучшения положения в области прав человека. |
On Lakes Tanganyika and Kivu, the Mission's riverine assets conducted joint operations with Congolese naval forces, deterring armed group activity along the border between the Democratic Republic of the Congo and Burundi, Rwanda and the United Republic of Tanzania. |
На озерах Танганьика и Киву озерно-речные силы МООНСДРК проводили совместные операции с конголезскими военно-морскими силами для сдерживания активности вооруженных групп вдоль границы между Демократической Республикой Конго и Бурунди, Объединенной Республикой Танзания и Руандой. |
Prominent members of a Congolese Hutu group, Benemugabohumwe, recently began to encourage Hutus living in the Democratic Republic of the Congo, some of them opposition groups, to work instead for the cause of Rwanda in the country. |
Видные представители конголезской группы хуту Бенемугабохумве недавно начали поощрять хуту, живущих в Демократической Республике Конго, в том числе относящихся к оппозиционным группировкам, переключиться на содействие интересам Руанды в стране. |
c) These are offences for which provision is made and punishment prescribed in the Congolese Penal Code and the Congolese Code of Military Justice. |
с) Эти правонарушения указаны в Уголовном кодексе и в Кодексе военной юстиции Конго и предусматривают суровое наказание. |
The Congolese women's search for liberating peace must now be supported, because the return of peace to the Democratic Republic of the Congo can help Congolese women in their fight against poverty and all forms of violence and discrimination against them. |
Необходимо поддержать усилия конголезских женщин, направленные на достижение мира, сулящего свободу, поскольку восстановление мира в Демократической Республике Конго будет содействовать борьбе конголезских женщин с нищетой и всеми формами насилия и дискриминации, направленными против них. |
23,961 Congolese ex-combatants demobilized through the national programmes for disarmament, demobilization and reintegration, including 2,379 Congolese ex-combatants through the Amani programme for eastern Democratic Republic of the Congo, for a total of 98,088 Congolese ex-combatants demobilized |
Демобилизовано 23961 бывший конголезский комбатант в рамках национальной программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, в том числе 2379 бывших конголезских комбатантов, через программу «Амани» для восточной части Демократической Республики Конго при общей численности демобилизованных бывших конголезских комбатантов в 98088 человек |
According to Congolese intelligence sources and local mine operators, he sent Congolese armed forces Lt Col. Pacifique Sekanabo, who is without position, to oversee his business on Idjwi.[49] |
По информации разведслужбы Конго и местных операторов шахт, он отправил подполковника ВСДРК Пасифика Секанабо, не имеющего определенной должности, следить за тем, как идут его дела на Иджви[49]. |
Rebel movements: Mouvement pour la Libération du Congo; Rally for Congolese Democracy; Rally for Congolese Democracy-Liberation Movement RCD-ML/Kisangani |
Повстанческие движения: Движение за освобождение Конго; Конголезское объединение за демократию; Конголезское объединение за демократию - Освободительное движение |
People who were not able to prove that they were Congolese citizens could be allowed to vote if five persons who were themselves recognized as having the right to vote would vouch for them. |
Лицам, которые не могут доказать, что они являются гражданами Конго, может быть разрешено голосовать, если за них поручатся пять человек, за которыми признается право голоса. |
The Forces démocratiques pour la libération du Rwanda represent a growing threat to the Congolese civilian population, a persistent challenge to the authority of the Transitional Government in Kinshasa and a chronic threat to neighbouring Rwanda and the stability of the region. |
Демократические силы освобождения Руанды представляют все большую опасность для гражданского населения Конго, бросают вызов авторитету переходного правительства в Киншасе и создают хроническую угрозу для соседней Руанды и стабильности в регионе. |
Portuguese-speaking troops and tanks have also been seen in the streets of Pointe Noire, the centre of economic activity and the heart of the Congolese oil trade, which has since surrendered to the Sassou-Nguesso forces. |
Танки и говорящие на португальском языке военнослужащие были также замечены на улицах Пуэнт-Нуар, экономического и нефтеторгового центра Конго, который впоследствии был взят силами Сассу-Нгессо. |
The presence of former combatants among the Rwandan refugees, mainly in the Loukala region in the northern part of the Republic of the Congo, has been a subject of continuing, grave concern and discussions are under way with the Congolese Government. |
Присутствие бывших комбатантов среди руандийских беженцев, в основном в районе Лукалы в северной части Республики Конго, является причиной постоянной глубокой озабоченности, и с конголезским правительством ведутся в этой связи переговоры. |
More than once, through irrelevant statements, the Council has spoken of reaffirmation of the sovereignty and territorial integrity of the Democratic Republic of the Congo and of the immediate cessation of hostilities and the withdrawal of all foreign forces from Congolese territory. |
Совет неоднократно в своих заявлениях, не затрагивавших суть проблемы, подтверждал суверенитет и территориальную целостность Демократической Республики Конго и призывал к немедленному прекращению боевых действий и выводу всех иностранных войск с конголезской территории. |