A similar pattern of re-exporting of smuggled Congolese diamonds, resulting from lower export tax rates and the liberalized diamond trade policies, was observed by the Panel in the Republic of the Congo. |
Аналогичная картина реэкспорта контрабандных конголезских алмазов, как следствие более низких ставок налогов на экспорт алмазов и либерализации политики в отношении торговли алмазами, наблюдалась в Республике Конго. |
The Democratic Republic of the Congo plans to organize campaigns to promote awareness of these treaties prior to their entry into force in Congolese law and to amend its domestic legislation to bring it into line with the requirements of these treaties. |
Демократическая Республика Конго планирует организовать кампании по повышению информированности об этих договорах до их инкорпорации в конголезское право и внести изменения в свое внутреннее законодательство в целях приведения его в соответствие с требованиями этих договоров. |
A working arrangement on the ground with the participation of the Government of the Democratic Republic of the Congo, MONUC and UNDP is being considered, for example, to assist with the disarmament, demobilization and reinsertion of Congolese armed groups into society. |
Изучается возможность создания на месте рабочего механизма с участием правительства Демократической Республики Конго, МООНДРК и ПРООН в целях, например, оказания содействия в деле разоружения, демобилизации и реинтеграции конголезских вооруженных групп в общество. |
The European Union expresses its serious concern about the recent violent clashes in the eastern and north-eastern parts of the Democratic Republic of the Congo and about the political implications of the renewed fighting as well as the humanitarian consequences for the Congolese population. |
Европейский союз выражает серьезную обеспокоенность в связи с недавними ожесточенными столкновениями на востоке и северо-востоке Демократической Республики Конго и политическими последствиями возобновившихся боевых действий, а также гуманитарными последствиями для конголезцев. |
Beyond that, the international community is ready to provide its full assistance to support the progress of the peace process, to ease the suffering of the Congolese people and to assist the Government of the Democratic Republic of the Congo in implementing its ambitious economic reform programme. |
Кроме этого международное сообщество готово оказать всемерную поддержку прогрессу в мирном процессе, облегчить страдания конголезского народа и помочь правительству Демократической Республики Конго в осуществлении его далеко идущих программ экономической реформы. |
It does not reflect the genuine desire of members to establish the state of affairs in the Democratic Republic of the Congo so as to recommend ways and means of rectifying the situation, in the interest of the Congolese people. |
Он не отражает подлинного стремления членов к установлению реального положения дел в Демократической Республике Конго с тем, чтобы рекомендовать пути и средства исправления ситуации в интересах конголезского народа. |
We have heard the Minister for Foreign Affairs and International Cooperation of the Democratic Republic of the Congo express his Government's satisfaction with the report and describe the expectations of the Congolese Government. |
Мы слышали, как министр иностранных дел и международного сотрудничества Демократической Республики Конго выражал удовлетворение его правительства по поводу этого доклада и описывал чаяния конголезского правительства. |
Subsequent to the Registrar's mission to the Democratic Republic of the Congo, the Congolese authorities, in a letter to the Registrar of the Tribunal dated 10 May 2002, formally invited the Tribunal to open an "antenna office" in that country. |
После посещения секретарем Демократической Республики Конго конголезские власти в письме от 10 мая 2002 года на имя секретаря Трибунала официально предложили Трибуналу открыть «в этой стране свое представительство». |
New citizens' institutions for the promotion and protection of human rights in the Democratic Republic of the Congo, the Congolese Human Rights Monitoring Centre and the Truth and Reconciliation Commission, are being established. |
В Демократической Республике Конго формируются новые гражданские органы для поощрения и защиты прав человека - национальное управление уполномоченного по правам человека и комиссия по установлению истины и примирению. |
The Ministry of Human Rights, for its part, is engaged day by day in promoting and protecting the rights both of the Congolese and of foreigners who live or stay in the national territory. |
Министерство по правам человека, со своей стороны, прилагает неустанные усилия в целях поощрения и защиты прав как конголезцев, так и иностранцев, которые постоянно или временно проживают на территории Конго. |
The Congolese Government draws the attention of the Security Council to the fact that the massive influx of Rwandan Hutu refugees into the eastern provinces of the Congo in 1994, after the Tutsi seized power in Kigali, further exacerbated the security problem on the Congolese-Rwandan border. |
Правительство Конго обращает внимание Совета Безопасности на то, что массовый приток беженцев-хуту из Руанды в 1994 году в восточные провинции Конго после того, как в Кигали к власти пришли тутси, еще более усугубил проблему безопасности на конголезско-руандийской границе. |
President Kabila should have learned by now that harbouring foreign forces over which he exercises no control - forces with no Congolese agenda - is a self-inflicted violation of the integrity, sovereignty and independence of the Democratic Republic of the Congo. |
Президенту Кабиле уже пора было бы понять, что укрывательство иностранных сил, которые ему не подконтрольны, - сил, не имеющих отношения к Конго, - это совершенное им самим нарушение целостности, суверенитета и независимости Демократической Республики Конго. |
In Kinshasa, the Council delegation was received by President Kabila, the Congolese Prime Minister, accompanied by the top leaders of his Government, and the Presidents of the Senate and the National Assembly. |
В Киншасе делегация Совета была принята президентом Кабилой, премьер-министром Конго, которого сопровождали ведущие члены его правительства, председатели Сената и Национальной ассамблеи. |
The Congolese delegation would like here to pay tribute to the International Organization for Migration for the work it is doing to support Africa in the quest to more effectively and productively address the phenomenon of migration. |
Делегация Конго хотела бы выразить признательность Международной организации по миграции за проводимую ей работу в поддержку Африки в стремлении более эффективно и действенно подходить к решению вопроса о миграции. |
A number of new repatriation operations were also launched, including the organized repatriation of Liberian refugees and the repatriation of Congolese refugees from the Central African Republic and the Republic of the Congo. |
Был также организован ряд новых операций по репатриации, включая организованную репатриацию либерийских беженцев и репатриацию конголезских беженцев из Центральноафриканской Республики и Республики Конго. |
In view of the above record, it is an unacceptable distortion of the truth for the authorities in the Democratic Republic of the Congo to accuse Uganda of human rights violations against the Congolese. |
Учитывая вышеупомянутое, обвинения Уганды в нарушениях прав человека в отношении конголезского народа - это недопустимое искажение истины властями Демократической Республики Конго. |
(a) The request, made by one Western Power in December 1997, to the countries bordering on the Congo not to become involved in a Congolese conflict; |
а) обнародованное в декабре 1997 года требование западных держав к соседним с Конго странам не вмешиваться в конголезский конфликт; |
That is why he invited Uganda to deploy the Uganda Peoples Defence Forces (UPDF) inside the Congo to flush out the Allied Democratic Forces (ADF) rebels who were operating from Congolese territory. |
Именно поэтому он предложил Уганде разместить на территории Конго Угандийские народные силы обороны (УНСО) для изгнания оттуда действовавших с конголезской территории мятежников Объединенных демократических сил (ОДС). |
Sixthly, it has been agreed that a national conference involving all Congolese political stakeholders should be convened as soon as possible, with the assistance of the OAU, to determine the political future of the Democratic Republic of the Congo. |
В-шестых, была достигнута договоренность в отношении необходимости созыва в кратчайшие сроки национальной конференции с привлечением всех участников конголезского политического процесса при содействии ОАЕ в целях определения политического будущего Демократической Республики Конго. |
Finally, we call on the international community to support the Government and people of the Democratic Republic of the Congo in the reconstruction of their country for the benefit of all the Congolese people. |
Наконец, мы призываем международное сообщество поддержать правительство и народ Демократической Республики Конго в их усилиях по восстановлению своей страны на благо всех конголезцев. |
After Alliance of Democratic Forces for the Liberation of Congo-Zaire forces entered Kinshasa announcing the end of the civil war and the restoration of trust in the relationships between the Governments of Congo and Rwanda, Congolese and Rwandan refugees were voluntarily repatriated to their respective countries. |
После того как силы Альянса демократических сил за освобождение Конго - Заира вошли в Киншасу и было объявлено об окончании гражданской войны и восстановлении доверия в отношениях между правительствами Конго и Руанды, конголезские и руандийские беженцы добровольно репатриировались в свои страны. |
The Committee welcomed the restoration of peace in the Congo and took note with satisfaction of the measures taken by the Congolese authorities to promote national reconciliation, the reconstruction of the country, respect for fundamental rights and freedoms and the relaunching of the democratic process. |
Комитет приветствовал восстановление мира в Конго и с удовлетворением отметил меры, принятые конголезскими властями в целях обеспечения национального примирения, восстановления страны, уважения основных прав и свобод и оживления демократического процесса. |
True to its principle of good-neighbourliness, the Government of the Republic of Burundi hopes to see the crisis in the Democratic Republic of the Congo resolved in the interest of the Congolese people. |
Будучи верным принципу добрососедства, правительство Республики Бурунди выступает за урегулирование кризиса в Демократической Республике Конго, отвечающее интересам конголезского народа. |
The main aspects of the National Programme for the Advancement of Congolese Women are also presented, followed by a review of the status of implementation of the Convention in the Democratic Republic of the Congo. |
Перед рассмотрением хода осуществления Конвенции в Демократической Республике Конго в докладе описываются также главные направления Национальной программы улучшения положения конголезских женщин. |
At the end of 1999, the central bank estimated the growth rate of the Congolese economy at -14 per cent as compared with -3.5 per cent in 1998. |
По оценкам центрального банка Конго относительно развития конголезской экономики, в конце 1999 года предусматривались темпы роста в 14 процентов по сравнению с 3,5 процента в 1998 году. |