With effect from Tuesday, 24 September 2002, the Government of the Democratic Republic of the Congo declared personae non gratae the leaders of the FDLR, demanding that they leave Congolese territory within 72 hours. |
Во вторник, 24 сентября, правительство Демократической Республики Конго объявило персонами нон грата руководителей Демократических сил за освобождение Руанды (ДСОР), предложив им покинуть конголезскую территорию в течение 72 часов. |
Although some private newspapers and radio and television stations still exist in Kinshasa, the verdict is unequivocal: there is no freedom of expression in the Democratic Republic of the Congo; the Congolese people does not exercise its right to be informed. |
Некоторые частные газеты, радио- и телевизионные станции продолжают работать в Киншасе, но можно однозначно утверждать, что в Демократической Республике Конго не существует свободы слова и выражения мнений, а конголезский народ не пользуется правом на информацию15. |
The Belgian government had hoped for a period of at least 30 years before independence, but Congolese pressure at the conference led to 30 June 1960 being set as the date. |
Правительство Бельгии рассчитывало предоставить Конго независимость в течение 30 ближайших лет, но позиция конголезцев была единодушной - независимость к 30 июня 1960 года. |
In this connection, MONUC, in consultation with Congolese authorities, key Member States and the Government of Rwanda, is implementing a three-pronged strategy that involves political and military pressure in conjunction with a reliance on justice. |
В этой связи Миссия Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго в консультации с конголезскими властями, ключевыми государствами-членами и правительством Руанды осуществляет трехстороннюю стратегию, предусматривающую оказание политического и военного давления в сочетании с опорой на правосудие. |
The facts show that more than 2 million Congolese have died since the start of the current conflict in 1998 and that many more are in critical need of food and medical attention. |
И наконец, мы хотели бы заверить в нашей поддержке нового Специального представителя Генерального секретаря по Демократической Республике Конго г-на Амоса Намангу Нгонги, который приступает к исполнению своих обязанностей в текущем месяце. |
The Air Navette plane, flying without the required operational transponder in controlled high-level airspace, did not follow air traffic procedures when entering Congolese airspace over reporting point Sipki enroute from Entebbe to Isiro. |
Самолет «Эр Навет», совершавший полет без необходимого исправного ответчика в зоне диспетчерского контроля, не выполнил процедуры воздушного движения при вхождении в воздушное пространство Демократической Республики Конго над контрольным пунктом Сипки по пути из Энтеббе в Исиро. |
The resultant Congolese legislative framework provides a legal framework which makes it possible to prevent, detect and, as appropriate, penalize acts constituting money-laundering and the financing of terrorism. |
Демократическая Республика Конго препровождает Комитету законопроект, касающийся новых планируемых законов, и текст закона Nº 04/016 от 19 июля 2004 года о борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
Upon arrival in January 2006, the OIOS team met with the coordinators of a local non-governmental organization, "Union des Femmes pour le Développement", who reported that some Congolese girls had given birth to babies allegedly fathered by peacekeepers. |
По прибытии на место в январе 2006 года следственная группа УСВН встретилась с координаторами местной неправительственной организации «Союз женщин в поддержку развития», которые сообщили, что некоторые несовершеннолетние жительницы Конго родили детей, отцами которых якобы являются миротворцы. |
The Congolese Government reiterates its firm commitment to continue the democratic process initiated by the sovereign national conference in 1991, and to organize presidential elections in conditions of peace, security and transparency. |
Правительство Конго вновь заявляет о своей твердой решимости продолжить демократический процесс, начало которому было положено в 1991 году в результате проведения Независимой национальной конференции, и организовать в условиях мира, безопасности и гласности проведение президентских выборов. |
Their return is part of a vast repatriation operation involving Cameroonians, but also Nigerians, Ghanaians and Congolese, which was launched on 6 March last by the Equatorial Guinean authorities and has affected the entire island of Bioko. |
Подобного рода возвращение на родину стало следствием широкомасштабной операции по депортации не только граждан Камеруна, но и граждан Нигера, Ганы и Конго, которую 6 марта прошлого года провели власти Экваториальной Гвинеи и которая затронула всю территорию острова Биоко. |
With the help of its development partners, his Government had for the past two years been setting up a huge undersea fibre-optic telecommunications project, which should shortly allow even the most remote Congolese population centres to fall into step with globalization. |
В последние два года благодаря помощи, предоставляемой партнерами по развитию, его правительство реализует крупный телекоммуникационный проект, предполагающий прокладку подводного оптоволоконного кабеля, что в скором времени позволит даже самым удаленным населенным пунктам Конго приобщиться к благам глобализации. |
Military authorities at both the Congolese and Burundian border posts at Kiliba denied having seen or heard any movement on the night of the massacre. |
Представители военных властей на пограничных постах в Килибе со стороны Конго и со стороны Бурунди заявили о том, что в ночь, когда была учинена массовая расправа, они не зафиксировали никаких перемещений через границу. |
Ordinary passports shall be issued within two weeks to any Congolese citizen aged three years or more, on production of: |
«Общегражданский паспорт выдается в течение срока, составляющего не менее 15 дней после подачи заявления, каждому гражданину Конго в возрасте не менее трех лет по предъявлении следующих документов: |
New refugee emergencies, principally into Zambia (24,800 Congolese refugees as of mid-June 1999) and Angola have already taken place and may continue in 2000. |
Новые чрезвычайные ситуации, вызвавшие очередные потоки беженцев, главным образом в Замбию (24800 беженцев из Конго по состоянию на середину июня 1999 года) и Анголу, уже налицо, и не исключено, что они повторятся в 2000 году. |
In 2013,177 children were separated from LRA, including 121 Congolese, 47 Central Africans, 8 Ugandans and 1 South Sudanese. |
В 2013 году из ЛРА было освобождено 177 детей, в том числе 121 ребенок из Конго, 47 детей из Центральноафриканской Республики, 8 детей из Уганды и 1 ребенок из Южного Судана. |
In Bas-Congo, serious incidents of civil unrest on 31 January and 1 February between a politico-religious movement, Bundu Dia Kongo, and the Congolese security forces resulted in more than 100 deaths, mainly of civilians. |
В провинции Нижнее Конго в результате имевших место 31 января и 1 февраля серьезных гражданских волнений, к которым были причастны политико-религиозное движение «Бунду-Диа-Конго» и конголезские силы безопасности, более 100 человек, в основном мирных жителей, было убито. |
Indeed, the war that is ravaging the Democratic Republic of the Congo has shattered the life of the Congolese and has had disastrous consequences for a large part of the population. |
Не вызывает сомнений тот факт, что война в Демократической Республике Конго оказывает губительное воздействие на жизнь конголезцев и приводит к крайне пагубным последствиям для значительной части населения этой страны. |
Congolese frontier police and intelligence services, as well as Rwandan officials, confirmed that RDF soldiers had sentry posts all along the border and that nothing could cross without their knowledge (see annex 115). |
Сотрудники погранслужбы и разведки Конго и официальные представители Руанды подтвердили, что у руандийских сил обороны имеются караульные посты вдоль всей границы, без ведома которых ничто не может быть переправлено через границу (см. приложение 115). |
Please provide information on the 30-month prison sentence handed down to Sebastian Nzapali, a former Congolese officer convicted of torture committed in the Democratic Republic of the Congo in 1994 and 1995. |
Просьба представить информацию по поводу приговора к тюремному заключению сроком на 30 месяцев, вынесенного бывшему конголезскому офицеру Себастьяну Нзапали, осужденному за совершение в 1994 и 1995 годах пыток в Демократической Республике Конго. |
Council members expressed satisfaction at the increased level of cooperation between the Congolese and the Rwandan authorities and underlined the importance of the activities of MONUC continuing to be closely coordinated with those of the countries in the context of the operations against armed groups. |
Члены Совета выразили удовлетворение в связи с возросшим уровнем сотрудничества между конголезскими и руандийскими властями и подчеркнули важность того, чтобы Миссия Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго (МООНДРК) продолжала тесно координировать свои действия с действиями стран проведения операций против вооруженных группировок. |
The Group obtained information that one of the financiers of CNDP is Raphael Soriano, a wealthy Congolese opposition politician originally from Katanga province in southern Democratic Republic of the Congo, but now of Belgian nationality and based in Bruges, Belgium. |
Группа получила информацию о том, что одним из финансистов НКЗН является Рафаэль Сориано, богатый конголезец из числа политической оппозиции, родом из провинции Катанга на юге Демократической Республики Конго, но в настоящее время имеющий бельгийское гражданство и базирующийся в Брюгге, Бельгия. |
The availability at short notice of the main body of the European Union standby force, as well as the presence of its advance elements in Kinshasa, will play an important role in reassuring the Congolese electorate and deterring potential spoilers. |
Следует надеяться на то, что силы смогут приступить к выполнению своих обязанностей в ближайшее время и что их сотрудничество с Организацией Объединенных Наций обеспечит дополнительный импульс для будущей приверженности Европейского союза и других доноров усилиям в Демократической Республике Конго, особенно в области реформы сектора безопасности. |
But registration in the Register of Commerce for the purpose of engaging in wholesale commerce is open to any Congolese or foreign individual or legal entity |
Что касается закона об огосударствлении, упоминавшегося в предыдущем докладе, за ним последовали и другие правовые акты, в том числе: Согласно статье 32 Конституции от 18 февраля 2006 года, Демократическая Республика Конго гарантирует проживающим на ее территории иностранным гражданам пользование всеми гражданскими правами. |
I urge the Congolese authorities to ensure that the military courts respect fair trial standards, including the right to appeal, and to ensure that the commanders under whom violations are committed are also held to account. |
Вместе с тем я приветствую шаги, предпринятые правительством Демократической Республики Конго по решению проблемы безнаказанности путем укрепления политики абсолютной нетерпимости в рядах ВСДРК и создания механизмов судебного правосудия в провинциях Киву, что, как представляется, дает свои результаты. |
The occupation had been marked by widespread, systematic violations of human rights and international humanitarian law and had caused the deaths of over three million Congolese in the occupied territory. |
Г-н Илека, выступая с разъяснением мотивов голосования до проведения голосования, говорит, что всем известно, что после продолжительной оккупации Руандой и Угандой восточной части его страны Демократическая Республика Конго выходит из долгой, тяжелой войны, которая привела к невыразимым страданиям гражданского населения. |