We will, however, continue to render whatever assistance we can to the people of the Democratic Republic of the Congo as we have done in the past, by, for example, hosting tens of thousands of Congolese refugees in various parts of Rwanda. |
Однако мы будем продолжать оказывать всяческую посильную помощь народу Демократической Республики Конго, как мы делали это в прошлом, например, предоставляя десяткам тысяч конголезских беженцев убежище в различных районах Руанды. |
The process of political transition in both Burundi and the Democratic Republic of the Congo has reached a significant stage thanks to the determination of the Burundian and the Congolese peoples and the support of the international community. |
Процесс политического перехода как в Бурунди, так и в Демократической Республике Конго достиг важного этапа благодаря решимости бурундийского и конголезского народов и поддержке международного сообщества. |
Population movements created by these recent crises include that of some 180,000 Congolese who have fled the conflict in the Democratic Republic of the Congo to the United Republic of Tanzania, Rwanda, Angola, and the Congo. |
Происшедшие недавно кризисные явления вызвали перемещение населения, в том числе примерно 180000 конголезцев, которые, спасаясь от конфликтной ситуации в Демократической Республике Конго, переместились в Объединенную Республику Танзанию, Руанду, Анголу и Конго. |
Also, a solution has to be found urgently for the problem of the negative forces in the Democratic Republic of the Congo - be they Congolese or foreign in origin - including the Forces démocratiques de libération du Rwanda. |
Следует также в срочном порядке найти решение проблемы «негативных» сил в Демократической Республике Конго - будь то конголезские или иностранные силы, включая Демократические силы освобождения Руанды. |
The President has referred the situation in the Democratic Republic of the Congo to the International Criminal Court with regard to all relevant acts committed anywhere in Congolese territory since 1 July 2002, and the prosecutor has already started an investigation. |
Президент Республики заявил, что виновные во всех преступных актах, совершенных на территории Демократической Республики Конго после 1 июля 2002 года, предстанут перед МУС; прокурор уже приступил к расследованию. |
We urge the international community to provide the necessary financial and material assistance to the facilitator to enable the continuation of the inter-Congolese dialogue in an expedited manner, in view of its crucial importance for promoting lasting reconciliation and peace for the Congolese people. |
Мы настоятельно призываем международное сообщество оказать необходимую финансовую и материальную помощь посреднику в целях обеспечения продолжения и ускорения межконголезского диалога, учитывая его важнейшую роль в деле достижения в Конго прочного примирения и мира. |
On 17 May 2001, in order to consolidate that positive move, President Kabila promulgated Act No. 001/2001 on political parties, superseding Act No. 194 of 17 July 1999, which had been widely criticized in Congolese political circles. |
Для закрепления этого положения 17 мая 2001 года президент Кабила принял Закон Nº 001/2001 о политических партиях, которым был отменен Закон 194, на недостатки которого указали все политические партии Конго. |
The only cooperation on the military level was through the provision of training programmes to official members of the Congolese national army. Furthermore, there have been no such training programmes in effect between the two countries for the past year. |
Единственная форма сотрудничества на военном уровне осуществлялась в рамках программы подготовки официальных военнослужащих национальной армии Конго. Кроме того, в течение последнего года такие учебные программы между двумя странами не осуществлялись. |
The Zairianization was a policy based on the appropriation of all goods belonging to foreign nationals and their transfer to Congolese nationals as administrators of the goods in the name of the State. |
Заирианизация представляла собой политику, основанную на экспроприации всего имущества, принадлежавшего иностранным гражданам, и его передачу гражданам Конго как людям, управляющим этим имуществом от имени государства. |
I said then that for the Congolese Government the future was national reconciliation, the restoration of peace, the reconstruction of the country and the resumption of the democratic process. |
Тогда я говорил о том, что будущее для правительства Конго зависит от достижения национального примирения, восстановления мира, реконструкции страны и возобновления демократического процесса. |
The Ministers and heads of delegation express their appreciation to the President of the Democratic Republic of the Congo, H.E. Major-General Joseph Kabila, and to the Congolese Government and people for the warm and fraternal welcome they received while staying in their very beautiful country. |
Министры и руководители делегаций благодарят Его Превосходительство президента Демократической Республики Конго генерал-майора Жозефа Кабилу, правительство и конголезский народ за теплый и братский прием, которым они были удостоены в этой прекрасной стране. |
My Government requests that you speed up the deployment of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo in order to ensure the Mission's effective fulfilment of the part of its mandate relating to the protection of the human rights of Congolese citizens. |
Мое правительство просит Вас ускорить процесс развертывания МООНДРК, что позволит Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго эффективно выполнить, в частности, ту часть ее мандата, которая касается защиты прав человека конголезских граждан. |
Their search for a liberating peace should be supported by all the members of the Security Council, because the restoration of peace in the Democratic Republic of the Congo will help Congolese women to pursue their struggle against poverty and all forms of violence against them. |
Эти поиски освобождающего мира должны быть поддержаны всеми членами Совета Безопасности, поскольку восстановление мира в Демократической Республике Конго поможет конголезским женщинам продолжать свою борьбу против нищеты и против всех форм насилия, направленного против них. |
The Government of the Democratic Republic of the Congo would like to inform you that it has before it the joint communiqué, signed at Kampala by the chiefs of staff of the Ugandan and Rwandan armed forces, concerning the demilitarization of the Congolese town of Kisangani. |
Правительство Демократической Республики Конго хотело бы довести до Вашего сведения, что ему удалось получить совместное коммюнике, подписанное в Кампале начальниками генеральных штабов угандийской и руандийской армий и касающееся демилитаризации конголезского города Кисангани. |
Whereas the cooperation of the Congolese authorities with MONUC is satisfactory, MONUC continues - as the Secretary-General's report states - to be frustrated by a lack of cooperation on the part of the Rassemblement congolais pour la démocratie and the Front de libération du Congo. |
В то время как сотрудничество конголезских властей с МООНДРК является удовлетворительным, МООНДРК, согласно докладу Генерального секретаря, по-прежнему разочарована отсутствием готовности к сотрудничеству со стороны Конголезского объединения за демократию и Фронта освобождения Конго. |
An additional 10,800 refugees are estimated to have returned spontaneously to the Democratic Republic of the Congo from the Rugombo and Karurama transit camps in Cibitoké Province, and another 1,346 Congolese refugees crossed into Rwanda during the same period. |
По предварительным данным еще 10800 беженцев спонтанно вернулись в Демократическую Республику Конго из транзитных лагерей Ругомбо и Карурама в провинции Чибитоке, а еще 1346 конголезских беженцев в тот же период перешли в Руанду. |
Troops from Angola, Namibia and Zimbabwe have been supporting the Government of President Joseph Kabila, while forces from Rwanda and Uganda have supported the rebels, chiefly the Movement for the Liberation of the Congo and the Congolese Rally for Democracy. |
Вооруженные силы Анголы, Намибии и Зимбабве поддерживают правительство президента Жозефа Кабилы, а силы Руанды и Уганды по-прежнему оказывают поддержку повстанцам, в числе которых можно назвать Фронт освобождения Конго и Конголезское объединение за демократию. |
The Security Council looks forward to receiving further details concerning the proposed establishment of a Congo River Basin Commission comprising the Congolese parties, United Nations agencies and the Governments of the Republic of the Congo and the Central African Republic under the chairmanship of MONUC. |
Совет Безопасности надеется получить новую подробную информацию относительно предлагаемого создания Комиссии по бассейну реки Конго, в которую входили бы конголезские стороны, учреждения Организации Объединенных Наций и правительства Республики Конго и Центральноафриканской Республики и которая работала бы под председательством МООНДРК. |
In the context of the implementation of the Lusaka Agreement, the Congolese Government wants the inter-Congolese dialogue to be held according to schedule, in order that the democratization process in the Democratic Republic of the Congo may resume under the best conditions. |
В рамках осуществления Лусакского соглашения конголезское правительство стремится к проведению в предусмотренные сроки межконголезского диалога, с тем чтобы позволить возобновить в наилучших условиях процесс демократизации в Демократической Республике Конго. |
My Government is in favour of the early establishment of the expert panel to investigate the illegal activities being carried out by the countries committing aggression against the Democratic Republic of the Congo, namely Burundi, Uganda and Rwanda, in the Congolese provinces that they currently occupy. |
Правительство моей страны желает скорейшего создания этой группы экспертов с целью расследования незаконной деятельности, которой занимаются страны агрессоры Демократической Республики Конго - Бурунди, Уганда и Руанда - в оккупируемых ими конголезских провинциях. |
The Council calls on all the Congolese parties, and in particular on the Government of the Democratic Republic of the Congo, to engage fully in the national dialogue process as provided for in the Ceasefire Agreement and to support in this regard the efforts of the facilitation. |
Совет призывает все конголезские стороны, и в частности правительство Демократической Республики Конго, полностью включиться в процесс национального диалога, предусмотренный в Соглашении о прекращении огня, и поддерживать в этой связи посреднические усилия. |
Overall, I can assure the Council that the President of the Republic and the Congolese people want the international community to continue its commitment in the Democratic Republic of the Congo. |
В целом я могу заверить Совет в том, что президент Республики и конголезский народ хотят, чтобы международное сообщество продолжало свое сотрудничество с Демократической Республикой Конго. |
At the end of the visit, the Congolese delegation thanked the Ugandan Government for its warm welcome and hospitality, and for the commitment to the search for a peaceful settlement of the conflict in the Democratic Republic of the Congo. |
В конце визита конголезская делегация выразила правительству Уганды благодарность за теплый прием и гостеприимство и за его приверженность поиску путей мирного урегулирования конфликта в Демократической Республике Конго. |
Despite the joint efforts of the international community, in particular Belgium, France, the Netherlands, South Africa and Angola, the integration of the armed forces of the Democratic Republic of the Congo, the Congolese National Police and other security forces is far behind schedule. |
Несмотря на совместные усилия международного сообщества, в частности Бельгии, Франции, Нидерландов, Южной Африки и Анголы, процесс интеграции Вооруженных сил Демократической Республики Конго, Конголезской национальной полиции и других сил безопасности осуществляется крайне медленно. |
The Rwandan and Ugandan press have said that the Rwandan and Ugandan soldiers fought on Congolese territory not over matters of security but to control the resources of the Democratic Republic of the Congo. |
Руандийская и угандийская пресса писала, что руандийские и угандийские солдаты воюют на конголезской территории не в интересах безопасности, а в целях установления контроля над ресурсами Демократической Республики Конго. |