The Congolese people are awaiting the announcement of the results two weeks from now. | Конголезский народ ожидает оглашения результатов выборов через две недели. |
In order to develop, the Congolese people aspires to a deep and real peace. | Для обеспечения своего развития конголезский народ стремится к установлению прочного и подлинного мира. |
The Congolese people are counting on such an agreement, as they look forward to the swift restoration of peace and the territorial integrity of their country. | Конголезский народ рассчитывает на такое соглашение и надеется на восстановление мира и территориальной целостности своей страны в самое ближайшее время. |
It applauded the political, financial, technical and logistical efforts made by the international community in that regard and congratulated the Congolese people on their maturity and sense of civic responsibility. | Он приветствовал предпринятые в этой связи усилия международного сообщества в политической, финансовой, технической и материально-технической областях и поздравил конголезский народ с проявлением зрелости и гражданского подхода. |
While considerable difficulties have been encountered during the past two years, the Transitional Government has, nonetheless, made significant strides in implementing the objectives of the peace agreement and the Congolese people are now increasingly focused on the elections. | Хотя в последние два года наблюдались значительные трудности, тем не менее переходное правительство предприняло существенные усилия по достижению целей Мирного соглашения, и в настоящее время конголезский народ проявляет все большую заинтересованность в проведении выборов. |
No Congolese should be excluded from the process on grounds of ethnic origin, politics, religion or gender. | Ни один конголезец не должен быть отлучен от этого процесса на основании его этнического происхождения, политических взглядов, религии или пола. |
Besides, two cases against Dutch nationals were premised on universal criminal jurisdiction, the defendants - one Congolese, three Afghan and two Rwandan nationals - being present in the Netherlands in each case. | Кроме того, два дела, возбужденные против подданных Нидерландов, основывались на универсальной уголовной юрисдикции, при этом обвиняемыми были один конголезец, три афганца и два руандийца, находившиеся в Нидерландах при рассмотрении их дел. |
Van Tures was described as Congolese in origin, and they thought his first name was Carl. | О самом Ван Туресе компания сообщила, что он конголезец по происхождению, а зовут его, если она не ошибается, Карл. |
CO-ZA Airways is jointly managed by Jean Pierre Singo, a Congolese, and Jean-Pierre Gilson, a Belgian. | Совладельцами этой компании являются Жан-Пьер Синго, конголезец, и Жан-Пьер Жильсон, бельгиец. |
Parallel with this, evening classes were also organized all over the country. All Congolese wishing to improve their educational level or learn a new craft could register for these courses. | Одновременно по всей стране были открыты вечерние курсы, куда мог записаться любой конголезец, желающий повысить свой уровень или получить профессиональную подготовку. |
Local Congolese have been mining for years for their own benefit. | Местные конголезцы на протяжении многих лет вели разработки ради своей собственной выгоды. |
The Congolese consider them to be foreigners and their power is seen as an affront to national honour. | Конголезцы считают их иностранцами, а их власть для них - вызов национальному достоинству. |
The Congolese people, who have registered in a great national movement to vote and who endorsed the constitution in massive numbers by referendum, deserve these elections. | Конголезцы, которые, в широком общенациональном порыве, зарегистрировались для голосования и массовым участием в референдуме способствовали утверждению Конституции страны, заслуживают этих выборов. |
The establishment of citizens' committees in the target towns and villages and the investment in social services in reward for disarmament efforts are both mainstays of the programme and conducive to a sense of security among the Congolese. | Создание гражданских комитетов в городах и деревнях, охваченных этой программой, а также инвестирование средств в социальное обслуживание в качестве поощрения усилий по разоружению, составляющие основу этой программы, способны породить атмосферу, в которой конголезцы будут чувствовать себя в безопасности. |
Who could fail to welcome the giant steps taken by the great country of the Democratic Republic of the Congo towards new horizons, where all the Congolese seem to be moving forward together, particularly in quickly establishing political and military structures? | Нельзя не приветствовать гигантский прогресс, достигнутый великой страной Демократической Республикой Конго в деле продвижения к новым горизонтам, к которым, как представляется, движутся все конголезцы, в частности в области оперативного создания политических и военных структур. |
In that regard, he would like to know whether a child born to parents that had acquired citizenship by naturalization was ipso facto Congolese or whether the child also must be naturalized. | Он хотел бы знать в этой связи, является ли ребенок, рожденный от родителей, получивших конголезское гражданство путем натурализации, конголезцем де-факто или он должен также пройти процедуру натурализации. |
The Constitution stipulates that "any person one of whose forebears is or was a member of one of the tribes established in the territory of the Republic of the Congo as delimited on 1 August 1885 and as amended by subsequent conventions, is Congolese". | Основной закон предусматривает, что "конголезцем считается любое лицо, у которого кто-либо из предков был или является членом одного из племен, проживающих на территории Республики Конго в границах, установленных 1 августа 1885 года и измененных последующими договорами". |
Among the 71, 2 were subsequently confirmed to be Sudanese and 1 Congolese, and they were repatriated to their respective countries of origin. | Среди них двое оказались суданцами и один - конголезцем, которые были репатриированы в их страны происхождения. |
The individual is a Congolese, reportedly based in and operating from Congolese territory. | Он является конголезцем и, по сообщениям, базируется на конголезской территории, откуда и осуществляет свои операции. |
Talk to a Congolese person about bambara, or to a Haitian about voodoo, and they will love you because you are talking about their souls. | Поговорите о бамбаре с конголезцем или вуду с гаитянином и они будут вас обожать, так как вы говорите об их душах. |
My Congolese sensibility leads me to stress that point. | Мои чувства конголезца заставляют меня особо подчеркнуть этот момент. |
Six ICRC workers, four Congolese, one Colombian and one Swiss, are killed on the road between Djugu and Fataki. | На дороге между Джугу и Фатаки убито шесть сотрудников МККК: четыре конголезца, один колумбиец и один швейцарец. |
On 24 September, in an unrelated incident, Ugandan forces fired on a passenger barge on Lake Albert which was carrying 42 Congolese civilians and two FARDC members. | 24 сентября в ходе не связанного с этим событием инцидента угандийские вооруженные силы обстреляли пассажирскую баржу на острове Альберта, на которой находилось 42 гражданских конголезца и два военнослужащих ВСДРК. |
Heard the one about the Congolese who goes to the UN with a wheelbarrow? | А ты слышал про Конголезца, который пришел в ООН со своей тачкой? |
To date, the database has only been used for vetting army and police personnel, although it could potentially be used to vet any Congolese associated with the Mission. | База данных использовалась до настоящего времени только для проверки армейских военнослужащих и сотрудников полиции, хотя она могла бы в потенциале использоваться и для проверки любого конголезца, связанного с Миссией. |
Just last week, the Security Council issued a press statement congratulating the Congolese parties on forming a transitional Government. | Только что, на прошлой неделе, Совет Безопасности выпустил заявление для прессы, в котором он поздравил стороны в Конго с формированием переходного правительства. |
However, RDF officers have told the Group that M23 recruitment may be taking place within Rwanda but attributed it to Congolese nationals acting independently. | Тем не менее офицеры РСО сообщили Группе, что вербовка в ряды «М23», возможно, проходит в Руанде, однако, по их мнению, ее проводят действующие независимо граждане Конго. |
The past year has seen real progress in the Democratic Republic of the Congo, particularly with regard to the withdrawal of foreign forces and political agreement among the Congolese parties. | В течение прошедшего года наметился реальный прогресс в Демократической Республике Конго, в частности в отношении вывода иностранных войск и политического урегулирования между конголезскими сторонами. |
The Congolese Government has consistently requested that the investigation should cover the period beginning on 20 March 1993, the day the inter-ethnic violence backed by the Mobutu regime broke out. | Правительство Конго всегда требовало, чтобы расследование охватывало период с 20 марта 1993 года, когда при поддержке режима Мобуту возникли межэтнические беспорядки. |
In May 2013, the Government of the Democratic Republic of the Congo took a first step towards establishing a new national programme by preparing a draft of a single and overarching disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration plan for both foreign and Congolese armed groups. | В мае 2013 года правительство Демократической Республики Конго предприняло первый шаг к учреждению новой национальной программы, подготовив проект о едином и всеобъемлющем плане РДРРР как для иностранных, так и конголезских вооруженных группировок. |
Expert on the Congolese delegation to the meetings held by the World Health Organization (WHO) on the International Framework Convention on Tobacco Control: India, January 2000 and Geneva, October 2000; | эксперт делегации ДРК в ходе работы под эгидой Всемирной организации здравоохранения над Международной конвенцией по борьбе против табака: Индия, январь 2000 года, и Женева, октябрь 2000 года; |
On 12 October 2005,152,000 Congolese refugees who had been in Tanzania for more than six years were repatriated on the joint initiative of UNHCR and the Democratic Republic of the Congo. | 12 октября 2005 года 152000 находившихся в Танзании более шести лет конголезских беженцев были репатриированы по совместной инициативе УВКБ и ДРК. |
I also encourage the Government of the Democratic Republic of the Congo, the provincial authorities in the Kivus and local communities to find lasting Congolese responses to other, as yet unresolved, issues, such as land tenure, refugee returns, community reconciliation and political accommodation. | Я также предлагаю правительству ДРК, провинциальным властям в Киву и местным общинам найти свои собственные, прочные решения других, до сих пор не урегулированных вопросов, таких как права землевладения, возвращение беженцев, примирение общин и достижение политического согласия. |
The prevailing instability in the DRC since the fall of 1996 up to the current reporting period has also been an impediment to the planned facilitation of the voluntary repatriation of Congolese from DRC. | Одним из препятствий, мешавших запланированному содействию добровольной репатриации беженцев, прибывших из Конго на родину, является нестабильность в ДРК, сохраняющаяся с осени 1996 года вплоть до нынешнего отчетного периода. |
"The Security Council demands that all Congolese parties and regional States involved in the DRC conflict refrain from any action that could undermine the possible deployment of an international force." | Совет Безопасности требует от всех конголезских сторон и государств региона, вовлеченных в конфликт в ДРК, воздерживаться от любых действий, которые могут воспрепятствовать возможному развертыванию международных сил, и поддержать его». |
FARDC and Congolese civilian intelligence officers stated that the rebels taxed all diggers upon their entry into the mines. | Представители ВСДРК и сотрудники конголезской гражданской разведки утверждали, что повстанцы облагают налогами всех старателей, спускающихся в шахты. |
The valuable assistance received by FARDC so far from the international community needs to be continually increased and refocused to ensure that the Congolese troops are effective militarily and seen as a protector of the population. | Следует по-прежнему наращивать и переориентировать ценную помощь, которую ВСДРК до сих пор получают со стороны международного сообщества, с тем чтобы обеспечить, чтобы конголезские военнослужащие были эффективными в военном отношении и воспринимались как защитники населения. |
The structural weaknesses of FARDC, which were compounded by the incomplete integration of the Congolese armed groups, including CNDP, into FARDC, have continued to create vacuums that FDLR and other armed groups exploit. | Структурная слабость ВСДРК, усугубляемая неполной интеграцией конголезских вооруженных групп, включая НКЗН, в ВСДРК, продолжает создавать бреши, которые используют в своих целях ДСОР и другие вооруженные группы. |
In late November, MONUSCO sources and Congolese officials told the Group that ADF had evacuated its main bases in anticipation of an attack by FARDC and the Force Intervention Brigade.[3] | В конце ноября источники МООНСДРК и конголезские должностные лица сообщили Группе, что АДС эвакуировал свои основные базы, ожидая нападения ВСДРК и бригады оперативного вмешательства[З]. |
Participation in 50 meetings of the committees on the follow-up of human rights violations committed by the Congolese National Police and FARDC | Участие в 50 заседаниях комитетов по принятию мер в связи с нарушениями прав человека, совершенными Конголезской национальной полицией и Вооруженными силами Демократической Республики Конго (ВСДРК) |