| Such barbaric conduct had previously been unknown among the more than 400 ethnic groups that constituted the Congolese people and had theretofore lived in peace. | О таком варварском поведении было неизвестно ранее среди более чем 400 этнических групп, образующих конголезский народ и живших до этого в мире. |
| With the cooperation of the Government of Uganda, however, the Group has determined that a Congolese businessman was responsible for the shipment | Тем не менее при содействии правительства Уганды Группа установила, что именно конголезский бизнесмен несет ответственность за вывоз |
| We are deeply moved that in his time of grief, President Kabila has reassured the Congolese people and the international community of his commitment to moving ahead with the peace process. | Мы глубоко тронуты тем, что в это время скорби президент Кабила заверил конголезский народ и международное сообщество в своей приверженности продвижению вперед по пути мирного процесса. |
| That visit was necessary in that it made it possible for the highest-level United Nations official to see for himself the tragedy in which the Congolese people are caught up. | Этот визит был необходим в том смысле, что он позволил высшему должностному лицу Организации Объединенных Наций собственными глазами взглянуть на ту трагедию, которая постигла конголезский народ. |
| 23,961 Congolese ex-combatants demobilized through the national programmes for disarmament, demobilization and reintegration, including 2,379 Congolese ex-combatants through the Amani programme for eastern Democratic Republic of the Congo, for a total of 98,088 Congolese ex-combatants demobilized | Демобилизовано 23961 бывший конголезский комбатант в рамках национальной программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, в том числе 2379 бывших конголезских комбатантов, через программу «Амани» для восточной части Демократической Республики Конго при общей численности демобилизованных бывших конголезских комбатантов в 98088 человек |
| A Congolese man who married a foreigner was not required to take her nationality. | Конголезец, женатый на иностранке, не обязан принимать гражданство ее страны. |
| Besides, two cases against Dutch nationals were premised on universal criminal jurisdiction, the defendants - one Congolese, three Afghan and two Rwandan nationals - being present in the Netherlands in each case. | Кроме того, два дела, возбужденные против подданных Нидерландов, основывались на универсальной уголовной юрисдикции, при этом обвиняемыми были один конголезец, три афганца и два руандийца, находившиеся в Нидерландах при рассмотрении их дел. |
| Van Tures was described as Congolese in origin, and they thought his first name was Carl. | О самом Ван Туресе компания сообщила, что он конголезец по происхождению, а зовут его, если она не ошибается, Карл. |
| CO-ZA Airways is jointly managed by Jean Pierre Singo, a Congolese, and Jean-Pierre Gilson, a Belgian. | Совладельцами этой компании являются Жан-Пьер Синго, конголезец, и Жан-Пьер Жильсон, бельгиец. |
| During the night of 15/16 October 2003, a Congolese member of the rebel forces was killed at his home in the Twinyoni district. | В ночь с 15 на 16 октября 2003 года в своем жилище в квартале Твиньони был убит конголезец из числа повстанцев. |
| For fear of revealing their ethnicity, the Congolese go to French, which helps preserve their anonymity. | Из-за боязни выявления своей этнической принадлежности, конголезцы перешли на французский, который помогает сохранить их анонимность. |
| Local Congolese have been mining for years for their own benefit. | Местные конголезцы на протяжении многих лет вели разработки ради своей собственной выгоды. |
| The majority of urban refugees in Zambia are Congolese. | Большинство городских беженцев в Замбии - это конголезцы. |
| Members of the Alliance and other Congolese accuse Mr. Kabila of, among other things: | Члены Альянса и другие конголезцы обвиняют г-на Кабилу, в частности, в следующем: |
| The intellectual and the patriot I would wish to be must go beyond diplomatic convention and express what I feel in my heart - my deepest convictions - which are undoubtedly shared by other Congolese of my generation. | Однако, как мыслящий человек и патриот, я хотел бы выйти за рамки дипломатических условностей и выразить то, что я чувствую сердцем - мои самые глубокие убеждения,- которые несомненно разделяют остальные конголезцы моего поколения. |
| In that regard, he would like to know whether a child born to parents that had acquired citizenship by naturalization was ipso facto Congolese or whether the child also must be naturalized. | Он хотел бы знать в этой связи, является ли ребенок, рожденный от родителей, получивших конголезское гражданство путем натурализации, конголезцем де-факто или он должен также пройти процедуру натурализации. |
| The Constitution stipulates that "any person one of whose forebears is or was a member of one of the tribes established in the territory of the Republic of the Congo as delimited on 1 August 1885 and as amended by subsequent conventions, is Congolese". | Основной закон предусматривает, что "конголезцем считается любое лицо, у которого кто-либо из предков был или является членом одного из племен, проживающих на территории Республики Конго в границах, установленных 1 августа 1885 года и измененных последующими договорами". |
| Among the 71, 2 were subsequently confirmed to be Sudanese and 1 Congolese, and they were repatriated to their respective countries of origin. | Среди них двое оказались суданцами и один - конголезцем, которые были репатриированы в их страны происхождения. |
| The individual is a Congolese, reportedly based in and operating from Congolese territory. | Он является конголезцем и, по сообщениям, базируется на конголезской территории, откуда и осуществляет свои операции. |
| Talk to a Congolese person about bambara, or to a Haitian about voodoo, and they will love you because you are talking about their souls. | Поговорите о бамбаре с конголезцем или вуду с гаитянином и они будут вас обожать, так как вы говорите об их душах. |
| My Congolese sensibility leads me to stress that point. | Мои чувства конголезца заставляют меня особо подчеркнуть этот момент. |
| Under the provisions of article 36 of the Constitution of 18 February 2006, work is a sacred right and duty of every Congolese. | Согласно положениям статьи 36 Конституции от 18 февраля 2006 года, занятие трудовой деятельностью является для каждого конголезца правом и священной обязанностью. |
| The Group interviewed 10 CNDP deserters in Kisoro, Uganda, between 15 and 26 years old, including 8 Rwandans, 1 Burundian and 1 Congolese. | Группа опросила 10 дезертировавших из сил НКЗН в Кисоро, Уганда, молодых людей в возрасте от 15 до 26 лет, в том числе 8 руандийцев, 1 бурундийца и 1 конголезца. |
| To date, the database has only been used for vetting army and police personnel, although it could potentially be used to vet any Congolese associated with the Mission. | База данных использовалась до настоящего времени только для проверки армейских военнослужащих и сотрудников полиции, хотя она могла бы в потенциале использоваться и для проверки любого конголезца, связанного с Миссией. |
| Such women acquire Congolese nationality after five years' joint residence in the Congo counting from the date of registration of the marriage. | Приобретение конголезского гражданства по факту брака касается женщин-иностранок, выходящих замуж за конголезца; каждая такая женщина получает конголезское гражданство через пять лет совместного проживания в Конго с момента регистрации брака в книге записей актов гражданского состояния. |
| The Government has also taken the following action on behalf of Congolese young women: | Правительство Конго также занималось проблемами молодых конголезских женщин. |
| The Security Council will recall the clashes in this same martyred town in August 1999, which resulted in the deaths of hundreds of Congolese civilians. | Совету Безопасности известно о столкновениях в этом же измученном войной городе в августе 1999 года, которые привели к гибели нескольких сотен мирных жителей Конго. |
| In 2007, there was a surge in the recruitment and use of Congolese and Rwandan children in North Kivu Province of the Democratic Republic of the Congo by communities in Rwanda on behalf of forces loyal to Laurent Nkunda. | В 2007 году в провинции Северная Киву Демократической Республики Конго усилились вербовка и использование конголезских и руандийских детей общинами в Руанде, которые действуют от имени сил, сохраняющих верность Лорану Нкунде. |
| The LRA threat has also caused some 20,000 Congolese to flee from the Democratic Republic of the Congo to South Sudan, where 15,000 have refugee status. | Угроза со стороны ЛРА также вынудила примерно 20000 конголезцев покинуть Демократическую Республику Конго и перебраться в Южный Судан, где 15000 из них имеют статус беженцев. |
| (c) Finally the Government of Uganda asks the international community to do everything possible to ensure that the Lusaka Peace Agreement which answers the internal Congolese political problems and the regional security concerns is not derailed. | с) В заключение правительство Уганды просит международное сообщество сделать все возможное для того, чтобы избежать срыва соблюдения Лусакского мирного соглашения, которое отвечает внутриполитическим интересам Конго и интересам региональной безопасности. |
| According to information obtained from reliable sources, there are six circuits trading fraudulently in Congolese diamonds. | Согласно полученной из надежных источников информации, существует шесть контрабандных каналов, по которым алмазы вывозятся из ДРК. |
| Consider providing support for the Congolese Government's efforts to establish a system for collecting data relating to compensation claims; | Ь) предусмотреть оказание ДРК поддержки в использовании структуры по сбору и систематизации информации, касающейся ходатайств о возмещении; |
| International donors have played a pivotal role in funding the war and in criminalizing the Congolese economy and people. | Восточные соседи, которые ведут против ДРК оккупационную войну, получают огромную международную финансовую помощь. |
| The missions conduct concurrent operations, such as those related to the movement of Congolese refugees from Burundi to the Democratic Republic of the Congo in September and October, and provide logistic support within their capabilities to each other's activities. | Миссии проводят совместные операции, подобные тем, которые были осуществлены в сентябре и октябре в целях репатриации конголезских беженцев из Бурунди в ДРК, и, в пределах своих возможностей, обеспечивают взаимную материально-техническую поддержку. |
| Human Rights Watch publishes a 50-page report entitled Uganda in Eastern DRC: Fuelling Political and Ethnic Strife, alleging that Ugandan soldiers had involved themselves in the conflict and had "blatantly exploited Congolese wealth for their own benefit and that of their superiors at home". | «Хьюман райтс уотч» публикует 50-страничный доклад «Уганда на востоке ДРК: разжигание политической и этнической вражды», в котором утверждает, что угандийские солдаты ввязались в конфликт и «открыто эксплуатировали конголезские богатства ради собственной выгоды и выгоды своих начальников на родине». |
| The Congolese authorities have made very little progress in arresting and prosecuting FARDC elements who are suspects, in particular high-ranking commanders. | Конголезские власти добились весьма незначительного прогресса в обеспечении ареста и преследования находящихся под подозрением представителей ВСДРК, особенно высокопоставленных военачальников. |
| With the support of the Mission and bilateral partners, the Government must take the measures necessary to transform FARDC into a protector of the Congolese people. | При поддержке Миссии и двусторонних партнеров правительство обязано принять необходимые меры по превращению ВСДРК в защитника конголезского народа. |
| Alongside the efforts to address FDLR, the integration of the Congolese armed groups into FARDC continues to present a unique opportunity to bring stability to the Kivus. | Наряду с усилиями по решению проблемы ДСОР, интеграция конголезских вооруженных групп в ВСДРК по-прежнему представляет собой уникальную возможность для обеспечения стабильности в провинциях Киву. |
| The integration of the Congolese armed groups into FARDC continued, but challenges emerged as some armed groups maintained elements outside of the integration process, while others disengaged from it, and at times aligned with FDLR against FARDC. | Интеграция конголезских вооруженных групп в ВСДРК продолжалась, однако возникали проблемы, связанные с тем, что отдельные вооруженные группы поддерживали элементы, не охватываемые процессом интеграции, а другие группы отказывались от участия в этом процессе, а иногда объединялись с ДСОР в борьбе против ВСДРК. |
| Several Congolese armed groups also continued to pose a serious threat to the civilian population in the areas where they are present and the parallel chain of command of CNDP elements integrated into FARDC remained worrisome. | Кроме того, серьезную опасность для гражданского населения по-прежнему создает ряд конголезских вооруженных группировок в районах их действия, и по-прежнему вызывает беспокойство сохранение параллельных систем подчинения членов НКЗН, служащих в ВСДРК. |