| The Council has been informed by both State and non-State actors of the suffering visited upon the Congolese people by the occupation forces. | И государство, и негосударственные субъекты информировали Совет о страданиях, которым подвергается конголезский народ со стороны оккупационных сил. |
| The ensuing tensions risk undermining the Congolese peace process. | Возникающие вследствие этого напряженности могут подорвать конголезский мирный процесс. |
| Everyone, nationals and foreigners living in the Democratic Republic of the Congo alike, knows that no culture of genocide exists among the Congolese people. | Всем, кто живет в Демократической Республике Конго, - как ее гражданам, так и иностранцам - хорошо известно, что конголезский народ не проповедует культуры геноцида. |
| The Constitution did not expressly recognize the Pygmies as a distinct indigenous minority, since the authorities considered the unity of the Congolese people to be of paramount importance and for that reason did not wish to create distinctions between individual groups. | Фактически в Конституции пигмеи не признаются в качестве особого вида коренных меньшинств, поскольку конголезские власти считают, что конголезский народ должен быть един, и не намерены проводить различий между какими-либо группами населения. |
| (a) The request, made by one Western Power in December 1997, to the countries bordering on the Congo not to become involved in a Congolese conflict; | а) обнародованное в декабре 1997 года требование западных держав к соседним с Конго странам не вмешиваться в конголезский конфликт; |
| No Congolese should be excluded from the process on grounds of ethnic origin, politics, religion or gender. | Ни один конголезец не должен быть отлучен от этого процесса на основании его этнического происхождения, политических взглядов, религии или пола. |
| Besides, two cases against Dutch nationals were premised on universal criminal jurisdiction, the defendants - one Congolese, three Afghan and two Rwandan nationals - being present in the Netherlands in each case. | Кроме того, два дела, возбужденные против подданных Нидерландов, основывались на универсальной уголовной юрисдикции, при этом обвиняемыми были один конголезец, три афганца и два руандийца, находившиеся в Нидерландах при рассмотрении их дел. |
| Van Tures was described as Congolese in origin, and they thought his first name was Carl. | О самом Ван Туресе компания сообщила, что он конголезец по происхождению, а зовут его, если она не ошибается, Карл. |
| CO-ZA Airways is jointly managed by Jean Pierre Singo, a Congolese, and Jean-Pierre Gilson, a Belgian. | Совладельцами этой компании являются Жан-Пьер Синго, конголезец, и Жан-Пьер Жильсон, бельгиец. |
| The Group obtained information that one of the financiers of CNDP is Raphael Soriano, a wealthy Congolese opposition politician originally from Katanga province in southern Democratic Republic of the Congo, but now of Belgian nationality and based in Bruges, Belgium. | Группа получила информацию о том, что одним из финансистов НКЗН является Рафаэль Сориано, богатый конголезец из числа политической оппозиции, родом из провинции Катанга на юге Демократической Республики Конго, но в настоящее время имеющий бельгийское гражданство и базирующийся в Брюгге, Бельгия. |
| There are three main refugee groups in Zambia: Angolans, Congolese and urban refugees. | В Замбии находятся три основные группы беженцев: ангольцы, конголезцы и городские беженцы. |
| To end this tragic situation, the Congolese had begun negotiations that had led to the establishment of a transitional government. | Для того чтобы положить конец этому трагическому положению, конголезцы и конголезки начали переговоры, которые привели к созданию временного правительства. |
| On 18 December 2005, the Congolese turned up at the country's polling stations to vote for or against the draft Constitution submitted for their approval. | 18 декабря 2005 года конголезцы явились на избирательные участки страны, чтобы высказаться в пользу или против проекта конституции, который был им представлен. |
| These Congolese were banished by President Kabila because they are leading the Congolese rebellion against him. | Эти конголезцы были изгнаны президентом Кабилой потому, что они возглавили мятеж против него. |
| Some Members of this Organization are tempted to say that the Congolese must solve their problems themselves, and we must take this appeal to our sense of responsibility into consideration. | Некоторые члены Организации испытывают искушение заявить, что конголезцы должны сами решать свои проблемы, и мы должны принять к сведению этот призыв к нашему чувству ответственности. |
| In that regard, he would like to know whether a child born to parents that had acquired citizenship by naturalization was ipso facto Congolese or whether the child also must be naturalized. | Он хотел бы знать в этой связи, является ли ребенок, рожденный от родителей, получивших конголезское гражданство путем натурализации, конголезцем де-факто или он должен также пройти процедуру натурализации. |
| The Constitution stipulates that "any person one of whose forebears is or was a member of one of the tribes established in the territory of the Republic of the Congo as delimited on 1 August 1885 and as amended by subsequent conventions, is Congolese". | Основной закон предусматривает, что "конголезцем считается любое лицо, у которого кто-либо из предков был или является членом одного из племен, проживающих на территории Республики Конго в границах, установленных 1 августа 1885 года и измененных последующими договорами". |
| Among the 71, 2 were subsequently confirmed to be Sudanese and 1 Congolese, and they were repatriated to their respective countries of origin. | Среди них двое оказались суданцами и один - конголезцем, которые были репатриированы в их страны происхождения. |
| The individual is a Congolese, reportedly based in and operating from Congolese territory. | Он является конголезцем и, по сообщениям, базируется на конголезской территории, откуда и осуществляет свои операции. |
| Talk to a Congolese person about bambara, or to a Haitian about voodoo, and they will love you because you are talking about their souls. | Поговорите о бамбаре с конголезцем или вуду с гаитянином и они будут вас обожать, так как вы говорите об их душах. |
| My Congolese sensibility leads me to stress that point. | Мои чувства конголезца заставляют меня особо подчеркнуть этот момент. |
| Under the provisions of article 36 of the Constitution of 18 February 2006, work is a sacred right and duty of every Congolese. | Согласно положениям статьи 36 Конституции от 18 февраля 2006 года, занятие трудовой деятельностью является для каждого конголезца правом и священной обязанностью. |
| Six ICRC workers, four Congolese, one Colombian and one Swiss, are killed on the road between Djugu and Fataki. | На дороге между Джугу и Фатаки убито шесть сотрудников МККК: четыре конголезца, один колумбиец и один швейцарец. |
| On 24 September, in an unrelated incident, Ugandan forces fired on a passenger barge on Lake Albert which was carrying 42 Congolese civilians and two FARDC members. | 24 сентября в ходе не связанного с этим событием инцидента угандийские вооруженные силы обстреляли пассажирскую баржу на острове Альберта, на которой находилось 42 гражданских конголезца и два военнослужащих ВСДРК. |
| A witness to the transaction in Goma confirmed that Omar had travelled to Goma for the deal, through Kigali, alongside a Kenyan and two Congolese nationals. | Один из тех, кто был свидетелем этой сделки в Гоме, подтвердил, что Омар для участия в этой сделке прибыл в Гому через Кигали и что вместе с ним были один кениец и два конголезца. |
| We demand that the Ugandan, Rwandan and Burundian occupation troops withdraw immediately from Congolese territory and halt the gratuitous and shaming massacres of defenceless civilians. | Мы требуем от угандийских, руандийских и бурундийских оккупационных сил незамедлительно уйти с территории Конго и тем самым прекратить все эти ничем не оправданные и постыдные расправы над безоружным гражданским населением. |
| In the Democratic Republic of the Congo, the Congolese approved a national Constitution in a referendum held in December 2005. | В Демократической Республике Конго конголезцы в ходе своего проведенного в декабре 2005 года референдума одобрили национальную Конституцию. |
| Welcomes the action by the International Mediation Committee on the Congolese crisis; | приветствует деятельность Международного посреднического комитета в отношении кризиса в Конго; |
| Were it not for certain powers' complicity in a plot to divide the Democratic Republic of the Congo, the United Nations Security Council would already have brought the Congolese crisis to an end. | Если бы некоторые державы не были причастны к осуществлению этого плана, направленного на раздел Демократической Республики Конго, Совет Безопасности Организации Объединенных Наций смог бы уже положить конец конголезскому кризису. |
| To further build on confidence-building measures adopted in the Great Lakes region, he called on the international community to assist the region in developing a force composed of Burundian, Rwandan and Congolese armed units tasked with patrolling the common borders of those countries. | В целях дальнейшего наращивания мер доверия, которые были приняты в районе Великих озер, он призвал международное сообщество оказать помощь этому региону в создании сил в составе воинских подразделений Бурунди, Руанды и Конго, которым будет поручено осуществлять патрулирование общих границ этих стран. |
| That the members of the Security Council will convince the Congolese authorities of the need to pursue a bilateral dialogue with Burundi in a more positive and constructive spirit, so that the expectations of the two parties can be met and their concerns satisfied. | что члены Совета Безопасности убедят власти ДРК в необходимости продолжать двусторонний диалог с Бурунди в более позитивном и конструктивном духе, с тем чтобы с учетом ожиданий обеих сторон принимались меры, позволяющие снять высказываемую ими обеспокоенность; |
| The Government of Rwanda has told the Group that RNC is building an alliance with FDLR and other Congolese and Rwandan dissident armed groups in eastern Democratic Republic of the Congo, notably in the territory of Rutshuru in North Kivu. | Правительство Руанды проинформировало Группу о том, что РНК пытается сформировать альянс с ДСОР и другими оппозиционными конголезскими и руандийскими вооруженными группами, действующими в восточных районах ДРК, особенно на территории округа Рутшуру в Северном Киву. |
| The presence of irregular Congolese armed groups in eastern DRC equally poses a threat to peace and security in the DRC and the entire Great Lakes region; | З. присутствие незаконных конголезских вооруженных групп в восточных районах ДРК также создает угрозу миру и безопасности в ДРК и во всем районе Великих озер; |
| The Democratic Republic of the Congo is in the process of compiling a database to house the evidence needed to support the case against Mr Sanjivan and others involved in looting Congolese assets. | В настоящее время ДРК занимается составлением судебного досье и сбором необходимых доказательств, чтобы подтвердить участие других подобных лиц, помимо г-на Санживана, в актах разграбления конголезских ресурсов. |
| These acts constitute an enormous loss for the Democratic Republic of the Congo and the world. UNESCO must devote itself to recovering all the illegally exported species and returning them to their original surroundings in Congolese parks and reserves. | Речь, в частности, идет об окапи, белых носорогах, горных гориллах и т.д. ЮНЕСКО необходимо заняться возвращением всех этих незаконно вывезенных видов и водворением их в природную среду происхождения, т.е. в парки и резерваты ДРК. |
| MONUC, FARDC, the Congolese National Police and customs officers are trained on conduct of verification, monitoring and inspections | проведение учебной подготовки по вопросам проверки, контроля и инспекций для сотрудников МООНДРК, ВСДРК, Конголезской национальной полиции и таможенной службы; |
| The Group received a number of testimonies, confirmed by Congolese military justice reports, that FARDC military equipment deployed in the Hauts Plateaux area has been diverted into the hands of FDLR. | Группа получила ряд показаний, подтвержденных отчетами конголезской системы военной юстиции, о том, что военное снаряжение ВСДРК, находившееся в регионе Высоких плато, было перенаправлено в адрес ДСОР. |
| As far as wider security sector reform efforts are concerned, it will be important to assist the Congolese authorities in designing a disarmament, demobilization and reintegration plan that offers alternatives for Congolese combatants and dependants, including members of FARDC. | В плане поддержки более широкой реформы сектора безопасности важное значение будет иметь оказание конголезским властям содействия в разработке плана разоружения, демобилизации и реинтеграции, предусматривающего альтернативные варианты для конголезских комбатантов и их иждивенцев, включая личный состав ВСДРК. |
| Members of the Congolese security forces - notably the armed forces and police - continued to be the main perpetrators, responsible for 50 per cent (FARDC) and 19 per cent (Police nationale civile (PNC)) of documented violations of children's rights. | Сотрудники конголезских сил безопасности, особенно вооруженных сил и полиции, по-прежнему являются основными нарушителями, несущими ответственность за 50 процентов (ВСДРК) и 19 процентов (Национальная гражданская полиция (НГП)) случаев нарушений прав детей, которые были документально подтверждены. |
| This has created enormous security challenges, extending from Ituri district in the north to Fizi territory in the south, for the already overstretched Congolese army (FARDC). | Это стало причиной чрезвычайно сложных проблем в области безопасности, которые отмечаются на всем пространстве от района Итури на севере до территории Физи на юге, для и без того уже действующей на пределе своих сил конголезской армии (ВСДРК). |