On the eve of the third millennium, the Congolese people is entitled to count on the decisive support of the international community to help it restore peace and put an end to the serious and massive human rights violations by the aggressors and their Congolese accomplices. | На пороге третьего тысячелетия конголезский народ имеет право рассчитывать на решительную поддержку международного сообщества в деле восстановления мира и прекращения грубых и массовых нарушений прав человека со стороны агрессоров и их конголезских приспешников. |
My delegation is confident that the Congolese people and all the other parties concerned will be able to summon the political will to resolve their problems through dialogue and negotiations. | Моя делегация уверена в том, что конголезский народ и все другие заинтересованные стороны смогут мобилизовать политическую волю для урегулирования своих проблем на основе диалога и переговоров. |
The Constitution did not expressly recognize the Pygmies as a distinct indigenous minority, since the authorities considered the unity of the Congolese people to be of paramount importance and for that reason did not wish to create distinctions between individual groups. | Фактически в Конституции пигмеи не признаются в качестве особого вида коренных меньшинств, поскольку конголезские власти считают, что конголезский народ должен быть един, и не намерены проводить различий между какими-либо группами населения. |
South Africa was committed to staying the course with the Congolese people as they worked to implement all agreements and to achieve peace and security in their country. | Южная Африка неизменно поддерживает конголезский народ в его усилиях по выполнению всех соответствующих соглашений и восстановлению мира и безопасности в стране. |
In adopting the Constitution of 15 March 1992 by referendum and almost unanimously, the Congolese people had settled once and for all the question of devolution of power. | Приняв посредством референдума и почти единогласно Конституцию 15 марта 1992 года, конголезский народ окончательно решил вопрос о передаче власти. |
A Congolese man who married a foreigner was not required to take her nationality. | Конголезец, женатый на иностранке, не обязан принимать гражданство ее страны. |
No Congolese should be excluded from the process on grounds of ethnic origin, politics, religion or gender. | Ни один конголезец не должен оказаться исключенным из этого процесса по этническим, политическим и религиозным признакам или по признаку пола. |
No Congolese should be excluded from the process on grounds of ethnic origin, politics, religion or gender. | Ни один конголезец не должен быть отлучен от этого процесса на основании его этнического происхождения, политических взглядов, религии или пола. |
CO-ZA Airways is jointly managed by Jean Pierre Singo, a Congolese, and Jean-Pierre Gilson, a Belgian. | Совладельцами этой компании являются Жан-Пьер Синго, конголезец, и Жан-Пьер Жильсон, бельгиец. |
During the night of 15/16 October 2003, a Congolese member of the rebel forces was killed at his home in the Twinyoni district. | В ночь с 15 на 16 октября 2003 года в своем жилище в квартале Твиньони был убит конголезец из числа повстанцев. |
He is well known in Congolese circles in Switzerland, including among Sassou-Nguesso's supporters. | Его якобы хорошо знают конголезцы, проживающие в Швейцарии, в том числе сторонники находящегося у власти Сассу-Нгессо. |
Initially, these individuals were Congolese operating in partnership with Ugandans. | Первоначально этими лицами были конголезцы, работавшие совместно с угандийцами. |
The mission came away with the strong impression of overwhelming popular support and of high expectations for the elections, which will be the first in 40 years and are largely perceived by the Congolese people as a means of bringing about positive change. | У членов миссии сложилось твердое представление о том, что предстоящие выборы, которые состоятся впервые за 40 лет, пользуются мощной народной поддержкой и что конголезцы возлагают на них огромные надежды, поскольку они, как многие считают, приведут к положительным переменам. |
In this way the Congolese and neighbouring countries will be reassured that there will be governmental interlocutors who can rise to the task of administering the Congolese territory. | В результате конголезцы и соседние страны получат гарантии, что представители правительства будут участниками диалога и окажутся на высоте задачи управления конголезской территорией. |
It is a paradox that whereas Congolese continue to seek refuge outside the country, and 1.8 million are displaced internally, over 300,000 people from neighbouring countries have sought refuge in the Congo itself! | Как это не парадоксально, но в то время как конголезцы продолжают искать убежище за пределами страны и внутри страны насчитывается 1,8 млн. перемещенных лиц, свыше 300000 жителей соседних стран ищущих убежище в самом Конго! |
In that regard, he would like to know whether a child born to parents that had acquired citizenship by naturalization was ipso facto Congolese or whether the child also must be naturalized. | Он хотел бы знать в этой связи, является ли ребенок, рожденный от родителей, получивших конголезское гражданство путем натурализации, конголезцем де-факто или он должен также пройти процедуру натурализации. |
The Constitution stipulates that "any person one of whose forebears is or was a member of one of the tribes established in the territory of the Republic of the Congo as delimited on 1 August 1885 and as amended by subsequent conventions, is Congolese". | Основной закон предусматривает, что "конголезцем считается любое лицо, у которого кто-либо из предков был или является членом одного из племен, проживающих на территории Республики Конго в границах, установленных 1 августа 1885 года и измененных последующими договорами". |
Among the 71, 2 were subsequently confirmed to be Sudanese and 1 Congolese, and they were repatriated to their respective countries of origin. | Среди них двое оказались суданцами и один - конголезцем, которые были репатриированы в их страны происхождения. |
The individual is a Congolese, reportedly based in and operating from Congolese territory. | Он является конголезцем и, по сообщениям, базируется на конголезской территории, откуда и осуществляет свои операции. |
Talk to a Congolese person about bambara, or to a Haitian about voodoo, and they will love you because you are talking about their souls. | Поговорите о бамбаре с конголезцем или вуду с гаитянином и они будут вас обожать, так как вы говорите об их душах. |
Under the provisions of article 36 of the Constitution of 18 February 2006, work is a sacred right and duty of every Congolese. | Согласно положениям статьи 36 Конституции от 18 февраля 2006 года, занятие трудовой деятельностью является для каждого конголезца правом и священной обязанностью. |
Six ICRC workers, four Congolese, one Colombian and one Swiss, are killed on the road between Djugu and Fataki. | На дороге между Джугу и Фатаки убито шесть сотрудников МККК: четыре конголезца, один колумбиец и один швейцарец. |
On 24 September, in an unrelated incident, Ugandan forces fired on a passenger barge on Lake Albert which was carrying 42 Congolese civilians and two FARDC members. | 24 сентября в ходе не связанного с этим событием инцидента угандийские вооруженные силы обстреляли пассажирскую баржу на острове Альберта, на которой находилось 42 гражданских конголезца и два военнослужащих ВСДРК. |
Heard the one about the Congolese who goes to the UN with a wheelbarrow? | А ты слышал про Конголезца, который пришел в ООН со своей тачкой? |
A witness to the transaction in Goma confirmed that Omar had travelled to Goma for the deal, through Kigali, alongside a Kenyan and two Congolese nationals. | Один из тех, кто был свидетелем этой сделки в Гоме, подтвердил, что Омар для участия в этой сделке прибыл в Гому через Кигали и что вместе с ним были один кениец и два конголезца. |
The Congolese government has cleared us for this one mission. | Власть Конго поручила нам эту миссию. |
p) The Congolese soil and what lies beneath it are the exclusive, inalienable and indefeasible property of the Congolese State. | р) В действительности земля и недра Конго являются исключительной неотчуждаемой и неотъемлемой собственностью конголезского государства. |
The Congolese Government, by Order No. 003 of 31 March 2003, set up a Focal Point to coordinate action to combat illicit trafficking in small arms and light weapons. | Правительство Конго своим Постановлением Nº 003 от 31 марта 2003 года создало Координационный центр для координации мер по борьбе с незаконным оборотом легких вооружений и оружия малого калибра. |
The main components of this case load are as follows: 10,421 Congolese (DRC)and 180 Rwandese. | Этот контингент составляют в основном следующие группы: 10421 беженец из Конго (ДРК) и 180 беженцев из Руанды. |
The Constitution stipulates that "any person one of whose forebears is or was a member of one of the tribes established in the territory of the Republic of the Congo as delimited on 1 August 1885 and as amended by subsequent conventions, is Congolese". | Основной закон предусматривает, что "конголезцем считается любое лицо, у которого кто-либо из предков был или является членом одного из племен, проживающих на территории Республики Конго в границах, установленных 1 августа 1885 года и измененных последующими договорами". |
These aggressors' presence on Congolese territory is a flagrant breach of the United Nations Charter and the Charter of the OAU. | Присутствие этих трех стран-агрессоров на территории ДРК является очевидным нарушением Устава Организации Объединенных Наций, а также Устава ОАЕ, теперь Африканского союза. |
The same applies to Burundi's not inconsiderable involvement in the continuing exploitation of Congolese resources. | То же самое можно сказать о Бурунди, чье участие в непрекращающейся незаконной эксплуатации природных ресурсов ДРК нельзя обойти молчанием. |
The latter three languages are spoken in the Democratic Republic of the Congo, from which the survivors and witnesses deduced that the perpetrators were of Congolese origin. | Последние три языка распространены в ДРК, на основе чего уцелевшие беженцы и свидетели пришли к выводу о том, что исполнителями преступления являются лица конголезского происхождения. |
The Bureau will also work to persuade host governments to enact legislation that allows sustainable local integration of refugees in asylum countries, for example the 11,000 long-staying Congolese (DRC) refugees in Angola. | Бюро также будет проводить работу, с тем чтобы убедить принимающие правительства ввести в действие законодательство, предусматривающее возможность устойчивой местной интеграции беженцев в странах убежища, например 11000 конголезских (ДРК) беженцев, долгое время находящихся в Анголе. |
In the same 2005 Judgment in the case opposing the D.R. Congo to Uganda, the Court added that the actions of the various parties in the complex conflict in the DRC have contributed to the immense suffering faced by the Congolese population. | В том же решении 2005 года по делу о конфликте между ДРК и Угандой Суд добавил, что «действия различных сторон в сложном конфликте в Демократической Республике Конго способствовали огромным страданиям населения Конго. |
A regular client, cited by Congolese armed forces, militia members and a Lendu community leader, is a former Ugandan armed forces officer, Alex Mugisha. | Одним из постоянных клиентов, о котором упоминали военнослужащие ВСДРК, ополченцы и лидер общины ленду, является бывший военнослужащий вооруженных сил Уганды Алекс Мугиша. |
The Congolese authorities have made very little progress in arresting and prosecuting FARDC elements who are suspects, in particular high-ranking commanders. | Конголезские власти добились весьма незначительного прогресса в обеспечении ареста и преследования находящихся под подозрением представителей ВСДРК, особенно высокопоставленных военачальников. |
FARDC sources stated that the rebels tax local miners an estimated 1,000 Congolese francs[15] per week per person. | Источники ВСДРК указали, что мятежники устанавливают для местных промысловиков сбор, составляющий, по оценкам, 1000 конголезских франков[13] с человека в неделю. |
Requests for assistance concerning embargoed material captured by or transferred to FARDC, as well as access to FARDC personnel for interviews, have been conveyed to the Congolese authorities but there has been no response. | Просьбы оказать помощь для отслеживания изделий, захваченных ВСДРК или переданных им, а также дать возможность провести собеседования с личным составом ВСДРК были направлены конголезским властям, но остались без ответа. |
Between January and May 2011, the Section and the provincial division of social affairs separated a total of 55 Congolese boys between the ages of 14 and 17 from Lukusa; many had been used to guard FARDC installations. | В период с января по май 2011 года сотрудники Секции и провинциального отдела по социальным вопросам освободили из Лукусы в общей сложности 55 конголезских юношей в возрасте от 14 до 17 лет; многие из них использовались для охраны объектов ВСДРК. |