| The principal stakeholders are the Congolese people themselves. | Главной из них является сам конголезский народ. |
| President Kabila stressed that the inter-Congolese dialogue was an exercise designed primarily for the participation of the Congolese people. | Президент Кабила подчеркнул, что проведение межконголезского диалога - это процесс, рассчитанный главным образом на то, чтобы привлечь к участию конголезский народ. |
| There is truly a reason for congratulating the Congolese people, and the parties and candidates who participated in the elections, for having made this landmark achievement possible. | Есть законный повод поздравить конголезский народ, партии и кандидатов, которые принимали участие в выборах, с тем, что они сделали это веховое достижение возможным. |
| Such a jurisdiction would fall within the current dynamic of reconstituting a sovereign space for the Democratic Republic of the Congo and would contribute to the Congolese people's once again taking hold of their own destiny. | Такая система будет соответствовать нынешней динамике воссоздания суверенитета Демократической Республики Конго и будет содействовать тому, чтобы конголезский народ вновь стал хозяином своей судьбы. |
| In this context, I welcome the participation of the Congolese people in the 28 November presidential and legislative elections. | В этой связи я с удовлетворением отмечаю, что конголезский народ принял участие в президентских выборах и выборах в законодательные органы власти, состоявшихся 28 ноября. |
| A Congolese man who married a foreigner was not required to take her nationality. | Конголезец, женатый на иностранке, не обязан принимать гражданство ее страны. |
| No Congolese should be excluded from the process on grounds of ethnic origin, politics, religion or gender. | Ни один конголезец не должен оказаться исключенным из этого процесса по этническим, политическим и религиозным признакам или по признаку пола. |
| No Congolese should be excluded from the process on grounds of ethnic origin, politics, religion or gender. | Ни один конголезец не должен быть отлучен от этого процесса на основании его этнического происхождения, политических взглядов, религии или пола. |
| Besides, two cases against Dutch nationals were premised on universal criminal jurisdiction, the defendants - one Congolese, three Afghan and two Rwandan nationals - being present in the Netherlands in each case. | Кроме того, два дела, возбужденные против подданных Нидерландов, основывались на универсальной уголовной юрисдикции, при этом обвиняемыми были один конголезец, три афганца и два руандийца, находившиеся в Нидерландах при рассмотрении их дел. |
| Van Tures was described as Congolese in origin, and they thought his first name was Carl. | О самом Ван Туресе компания сообщила, что он конголезец по происхождению, а зовут его, если она не ошибается, Карл. |
| It is claimed that there are Congolese among the victims, but also Rwandans transferred from Rwanda. | По некоторым свидетельствам, среди жертв есть конголезцы, а также руандийцы, вывезенные из Руанды. |
| Their traditional medicine was recognized and widely used by all Congolese people. | Хорошо известна их фармакопея, и все конголезцы широко используют ее в лечебных целях. |
| According to UNHCR, many Congolese citizens have also crossed the border with Burundi, Uganda and Rwanda since the start of the conflict, owing to the insecurity in their areas of origin. | Кроме того, согласно УВКБ, с начала конфликта многие конголезцы в связи с отсутствием безопасности в их районах происхождения переместились на территорию Бурунди, Уганды и Руанды. |
| These Congolese were banished by President Kabila because they are leading the Congolese rebellion against him. | Эти конголезцы были изгнаны президентом Кабилой потому, что они возглавили мятеж против него. |
| According to eyewitnesses, in Kalima, RPA commander Ruto enrolled two teams of local Congolese to dig coltan; these Congolese worked under the heavy guard of Rwandan soldiers. | По сообщениям очевидцев, в Калиме командир РПА по имени Руто набрал две группы местных конголезцев для добычи колтана; эти конголезцы работали под усиленной охраной со стороны руандийских солдат. |
| In that regard, he would like to know whether a child born to parents that had acquired citizenship by naturalization was ipso facto Congolese or whether the child also must be naturalized. | Он хотел бы знать в этой связи, является ли ребенок, рожденный от родителей, получивших конголезское гражданство путем натурализации, конголезцем де-факто или он должен также пройти процедуру натурализации. |
| The Constitution stipulates that "any person one of whose forebears is or was a member of one of the tribes established in the territory of the Republic of the Congo as delimited on 1 August 1885 and as amended by subsequent conventions, is Congolese". | Основной закон предусматривает, что "конголезцем считается любое лицо, у которого кто-либо из предков был или является членом одного из племен, проживающих на территории Республики Конго в границах, установленных 1 августа 1885 года и измененных последующими договорами". |
| Among the 71, 2 were subsequently confirmed to be Sudanese and 1 Congolese, and they were repatriated to their respective countries of origin. | Среди них двое оказались суданцами и один - конголезцем, которые были репатриированы в их страны происхождения. |
| The individual is a Congolese, reportedly based in and operating from Congolese territory. | Он является конголезцем и, по сообщениям, базируется на конголезской территории, откуда и осуществляет свои операции. |
| Talk to a Congolese person about bambara, or to a Haitian about voodoo, and they will love you because you are talking about their souls. | Поговорите о бамбаре с конголезцем или вуду с гаитянином и они будут вас обожать, так как вы говорите об их душах. |
| Under the provisions of article 36 of the Constitution of 18 February 2006, work is a sacred right and duty of every Congolese. | Согласно положениям статьи 36 Конституции от 18 февраля 2006 года, занятие трудовой деятельностью является для каждого конголезца правом и священной обязанностью. |
| Six ICRC workers, four Congolese, one Colombian and one Swiss, are killed on the road between Djugu and Fataki. | На дороге между Джугу и Фатаки убито шесть сотрудников МККК: четыре конголезца, один колумбиец и один швейцарец. |
| Heard the one about the Congolese who goes to the UN with a wheelbarrow? | А ты слышал про Конголезца, который пришел в ООН со своей тачкой? |
| To date, the database has only been used for vetting army and police personnel, although it could potentially be used to vet any Congolese associated with the Mission. | База данных использовалась до настоящего времени только для проверки армейских военнослужащих и сотрудников полиции, хотя она могла бы в потенциале использоваться и для проверки любого конголезца, связанного с Миссией. |
| The Congolese Nationality Code established that the child of a Congolese woman or a Congolese man had Congolese nationality. | В кодексе законов о конголезском гражданстве говорится, что ребенок, рожденный от конголезки или конголезца, является гражданином Конго. |
| But MONUC, at the same time, must not be considered as a substitute for the Congolese authorities and army in the eastern part of the country. | Однако в то же время МООНДРК не следует рассматривать как замену властей и армии Конго на востоке этой страны. |
| In total, eight foreign children, five from the Sudan and three from Uganda, were repatriated in 2011, and 18 Congolese children were repatriated from neighbouring countries to the Democratic Republic of the Congo. | В общей сложности в 2011 году были репатриированы восемь детей-иностранцев: пять из Судана и три из Уганды, а в Демократическую Республику Конго из соседних стран были репатриированы 18 конголезских детей. |
| RTNC Congolese National Radio and Television Corporation | НРТК Национальное радио и телевидение Конго |
| We hope that, whatever the outcome of the second round of presidential elections on 30 October, a reconciled Congolese people will work in the spirit of unity to utilize the tremendous potential of their country for peace, national unity and economic and social progress. | Мы надеемся на то, что, несмотря на результаты второго раунда президентских выборов 30 октября, примиренный народ Конго начнет в духе единства реализовывать огромный потенциал своей страны в интересах мира, национального единства и социального прогресса. |
| As part of its work to reunite families, ICRC instituted, in collaboration with the Congolese Red Cross, a Red Cross message service enabling persons separated from their family because of conflict or its consequences to send Red Cross messages to close relatives. | В рамках своей деятельности по восстановлению семейных связей МККК также в сотрудничестве с Красным Крестом Конго учредил службу передачи сообщений, которая позволяет любому лицу, разлученному со своей семьей по причине конфликта или вследствие него, написать весточку своим близким, которая будет передана через Красный Крест. |
| The Sun City political agreement on consensus-based management of the transition in the Democratic Republic of the Congo has been received as a step forward by the Congolese people and a certain sector of the international community, but not as sufficient to restore peace and national unity. | Достигнутое в Сан-Сити политическое соглашение о консенсусном управлении в переходный период в ДРК было воспринято всем конголезским народом и значительной частью международного сообщества как конкретный, но недостаточный шаг на пути восстановления мира и национального единства. |
| With the establishment of the Inter-Congolese Dialogue - the political component of the peace process in the DRC pursuant to the 1999 Lusaka Accord - Congolese women recognised a significant opportunity to contribute to a more secure future for their country. | С началом межконголезского диалога - политического компонента мирного процесса в ДРК в соответствии с Лусакским соглашением 1999 года - конголезские женщины воспользовались представившейся им возможностью внести свой вклад в достижение более надежного и безопасного будущего для своей страны. |
| The Group of Experts obtained documentation on the arrival of three Antonov (AN-12) aircraft in the Democratic Republic of the Congo in late 2008 and early 2009 for the Congolese Air Force. | Группа экспертов получила документы, касающиеся прибытия трех самолетов Ан-12 в ДРК в конце 2008 года - начале 2009 года для конголезских военно-воздушных сил. |
| The Bureau will also work to persuade host governments to enact legislation that allows sustainable local integration of refugees in asylum countries, for example the 11,000 long-staying Congolese (DRC) refugees in Angola. | Бюро также будет проводить работу, с тем чтобы убедить принимающие правительства ввести в действие законодательство, предусматривающее возможность устойчивой местной интеграции беженцев в странах убежища, например 11000 конголезских (ДРК) беженцев, долгое время находящихся в Анголе. |
| The prevailing instability in the DRC since the fall of 1996 up to the current reporting period has also been an impediment to the planned facilitation of the voluntary repatriation of Congolese from DRC. | Одним из препятствий, мешавших запланированному содействию добровольной репатриации беженцев, прибывших из Конго на родину, является нестабильность в ДРК, сохраняющаяся с осени 1996 года вплоть до нынешнего отчетного периода. |
| The Congolese authorities have made very little progress in arresting and prosecuting FARDC elements who are suspects, in particular high-ranking commanders. | Конголезские власти добились весьма незначительного прогресса в обеспечении ареста и преследования находящихся под подозрением представителей ВСДРК, особенно высокопоставленных военачальников. |
| The DDR programme for 4,000 Congolese former FARDC elements remained suspended. Mine action | Временно приостановленная программа разоружения, демобилизации и реинтеграции для 4000 бывших конголезских боевиков ВСДРК так и не была возобновлена. |
| On 11 April, the Chief of the General Staff of FARDC, General Didier Etumba, established a technical committee for army reform, composed of Congolese experts, charged primarily with the task of advancing reforms and strengthening coordination with international partners. | Начальник Генерального штаба ВСДРК генерал Дидье Этумба 11 апреля учредил технический комитет по реформированию армии в составе национальных экспертов, которым было поручено, в первую очередь, содействовать реформированию и укреплять координацию с международными партнерами. |
| FARDC was responsible for more than one third of the total number of documented cases, while elements of the Congolese National Police were responsible for 54 cases, 2 of which occurred at police detention facilities. | ВСДРК несут ответственность за более чем одну треть от общего числа зарегистрированных случаев, а элементы конголезской национальной полиции - за 54 случая, 2 из которых имели место в местах содержания под стражей. |
| The experience of MONUC in collaborating closely with FARDC has however revealed significant weaknesses in the training; equipping and other logistical support, in particular transportation; organization; leadership; fighting ability and, above all, the conduct of Congolese army units' vis-à-vis the population. | Однако опыт тесного сотрудничества МООНДРК с ВСДРК выявил существенные изъяны в сфере учебной подготовки; оснащения и другой материально-технической поддержки, особенно с точки зрения обеспечения транспортом; организации; руководства; боеспособности и, прежде всего, поведения конголезских армейских подразделений по отношению к местному населению. |