| In a 2005 referendum, the Congolese people voted in favour of the new Constitution. | В 2005 году конголезский народ проголосовал на общенациональном референдуме за принятие новой Конституции Республики. |
| Such barbaric conduct had previously been unknown among the more than 400 ethnic groups that constituted the Congolese people and had theretofore lived in peace. | О таком варварском поведении было неизвестно ранее среди более чем 400 этнических групп, образующих конголезский народ и живших до этого в мире. |
| Not surprisingly, the Congolese people do not figure among the beneficiaries of this unfettered and increasingly systematized exploitation. | Как и можно было ожидать, сам конголезский народ ничего не получает от этой ничем не сдерживаемой и все более систематизированной эксплуатации. |
| August de Schryver, the Minister of the Colonies, launched a high-profile Round Table Conference in Brussels in January 1960, with the leaders of all the major Congolese parties in attendance. | Огюст де Шрайвер, министр колоний, организовал «Конголезский круглый стол» в Брюсселе в январе 1960 года с руководителями всех основных конголезских партий. |
| The Congolese people does not enjoy the right to choose its system of government and the "national debate" proclaimed by the President is restricted to the issues he proposes. | Конголезский народ лишен права на выбор системы государственной власти, а провозглашенные президентом "национальные прения" ограничиваются лишь теми вопросами, которые были им предложены. |
| No Congolese should be excluded from the process on grounds of ethnic origin, politics, religion or gender. | Ни один конголезец не должен оказаться исключенным из этого процесса по этническим, политическим и религиозным признакам или по признаку пола. |
| No Congolese should be excluded from the process on grounds of ethnic origin, politics, religion or gender. | Ни один конголезец не должен быть отлучен от этого процесса на основании его этнического происхождения, политических взглядов, религии или пола. |
| Besides, two cases against Dutch nationals were premised on universal criminal jurisdiction, the defendants - one Congolese, three Afghan and two Rwandan nationals - being present in the Netherlands in each case. | Кроме того, два дела, возбужденные против подданных Нидерландов, основывались на универсальной уголовной юрисдикции, при этом обвиняемыми были один конголезец, три афганца и два руандийца, находившиеся в Нидерландах при рассмотрении их дел. |
| Van Tures was described as Congolese in origin, and they thought his first name was Carl. | О самом Ван Туресе компания сообщила, что он конголезец по происхождению, а зовут его, если она не ошибается, Карл. |
| Parallel with this, evening classes were also organized all over the country. All Congolese wishing to improve their educational level or learn a new craft could register for these courses. | Одновременно по всей стране были открыты вечерние курсы, куда мог записаться любой конголезец, желающий повысить свой уровень или получить профессиональную подготовку. |
| The Congolese, and only they, should determine their destiny. | Конголезцы - и лишь они - должны определить свою судьбу. |
| First, the Congolese must resolve among themselves, once and for all, the question of nationality and citizenship, though this is not negotiable. | Во-первых, конголезцы должны раз и навсегда урегулировать между собой вопрос о национальности и гражданстве, хотя этот вопрос и не является предметом переговоров. |
| There is a legitimate impatience among the Congolese, and the authorities assured us of their determination to make rapid progress, although the Government had been in power only for three months. | Конголезцы проявляют законное нетерпение, и власти заверили нас в своей решимости добиться скорейшего прогресса, несмотря на то, что правительство находится у власти лишь три месяца. |
| It is a paradox that whereas Congolese continue to seek refuge outside the country, and 1.8 million are displaced internally, over 300,000 people from neighbouring countries have sought refuge in the Congo itself! | Как это не парадоксально, но в то время как конголезцы продолжают искать убежище за пределами страны и внутри страны насчитывается 1,8 млн. перемещенных лиц, свыше 300000 жителей соседних стран ищущих убежище в самом Конго! |
| Rwandan-speaking Congolese from Nord-Kivu were against sending troops on the grounds that there would be Interahamwe among them who were planning to exterminate the Rwandan-speaking population. | Руандоговорящие конголезцы в Северной Киву выступили против отправки этого контингента под тем предлогом, что в его составе присутствовали выходцы интерахамве и что в его планы входит уничтожение руандоговорящего населения. |
| In that regard, he would like to know whether a child born to parents that had acquired citizenship by naturalization was ipso facto Congolese or whether the child also must be naturalized. | Он хотел бы знать в этой связи, является ли ребенок, рожденный от родителей, получивших конголезское гражданство путем натурализации, конголезцем де-факто или он должен также пройти процедуру натурализации. |
| The Constitution stipulates that "any person one of whose forebears is or was a member of one of the tribes established in the territory of the Republic of the Congo as delimited on 1 August 1885 and as amended by subsequent conventions, is Congolese". | Основной закон предусматривает, что "конголезцем считается любое лицо, у которого кто-либо из предков был или является членом одного из племен, проживающих на территории Республики Конго в границах, установленных 1 августа 1885 года и измененных последующими договорами". |
| Among the 71, 2 were subsequently confirmed to be Sudanese and 1 Congolese, and they were repatriated to their respective countries of origin. | Среди них двое оказались суданцами и один - конголезцем, которые были репатриированы в их страны происхождения. |
| The individual is a Congolese, reportedly based in and operating from Congolese territory. | Он является конголезцем и, по сообщениям, базируется на конголезской территории, откуда и осуществляет свои операции. |
| Talk to a Congolese person about bambara, or to a Haitian about voodoo, and they will love you because you are talking about their souls. | Поговорите о бамбаре с конголезцем или вуду с гаитянином и они будут вас обожать, так как вы говорите об их душах. |
| My Congolese sensibility leads me to stress that point. | Мои чувства конголезца заставляют меня особо подчеркнуть этот момент. |
| Six ICRC workers, four Congolese, one Colombian and one Swiss, are killed on the road between Djugu and Fataki. | На дороге между Джугу и Фатаки убито шесть сотрудников МККК: четыре конголезца, один колумбиец и один швейцарец. |
| The Group interviewed 10 CNDP deserters in Kisoro, Uganda, between 15 and 26 years old, including 8 Rwandans, 1 Burundian and 1 Congolese. | Группа опросила 10 дезертировавших из сил НКЗН в Кисоро, Уганда, молодых людей в возрасте от 15 до 26 лет, в том числе 8 руандийцев, 1 бурундийца и 1 конголезца. |
| The Congolese Nationality Code established that the child of a Congolese woman or a Congolese man had Congolese nationality. | В кодексе законов о конголезском гражданстве говорится, что ребенок, рожденный от конголезки или конголезца, является гражданином Конго. |
| Such women acquire Congolese nationality after five years' joint residence in the Congo counting from the date of registration of the marriage. | Приобретение конголезского гражданства по факту брака касается женщин-иностранок, выходящих замуж за конголезца; каждая такая женщина получает конголезское гражданство через пять лет совместного проживания в Конго с момента регистрации брака в книге записей актов гражданского состояния. |
| The recurring conflict in the eastern Democratic Republic of the Congo continues to have a negative impact on regional stability, with more than 70,000 Congolese refugees currently sheltering in Rwanda. | На стабильности в регионе продолжает негативно сказываться незатихающий конфликт в восточной части Демократической Республики Конго: на сегодняшний день более 70000 конголезских беженцев нашли убежище в Руанде. |
| After spending nearly three weeks in Rwanda between Kigali and Kamembe, Bagayamukwe travelled through Burundi to cross back into the Democratic Republic of the Congo on 9 February, where he was arrested the following day by the Congolese authorities. | Проведя почти три недели в Руанде между Кигали и Камембе, Багаямукве проехал по территории Бурунди в целях перехода через границу обратно в Демократическую Республику Конго 9 февраля, где он был на следующий день арестован конголезскими властями. |
| Such projects, together with the opening of the Congolese river network, apart from their economic benefits, can also assist confidence-building in the country. | Такие проекты в сочетании с восстановлением судоходства на реке Конго принесут не только экономическую выгоду, но и будут содействовать восстановлению доверия в этой стране. |
| It is to be hoped that it will be adopted within a reasonable time frame, as it would give the Congolese judicial system more weapons in the fight against impunity. | Желательно, чтобы этот законопроект был принят в разумные сроки, поскольку он позволит предоставить судебной системе Конго дополнительный инструмент для борьбы с безнаказанностью. |
| RTNC Congolese National Radio and Television Corporation | НРТК Национальное радио и телевидение Конго |
| An increasingly evident correlation has begun to emerge between developments in the Congolese conflict and those in the Burundi conflict. | Действительно, начинает проявляться все более очевидная связь между развитием конфликтов в ДРК и Бурунди. |
| These aggressors' presence on Congolese territory is a flagrant breach of the United Nations Charter and the Charter of the OAU (now the African Union). | Присутствие этих трех стран-агрессоров на территории ДРК является очевидным нарушением Устава Организации Объединенных Наций, а также Устава ОАЕ, теперь Африканского союза. |
| All this deliberate damage to the Congolese flora and fauna has had a negative impact on the country's environment, and also on the regional ecosystem. | Совокупный ущерб, умышленно причиненный, таким образом, конголезской флоре и фауне, оказал негативное влияние на окружающую среду ДРК и даже на экосистему региона. |
| Appropriate measures should be taken to facilitate the flow of information between the Mission and Congolese institutions, as well as to enhance coordination between the Government and MONUC in their public communications regarding the Mission's mandate and activities. | Следует принять соответствующие меры для содействия обмену информацией между Миссией и конголезскими учреждениями, а также для улучшения координации между правительством ДРК и МООНДРК в области информирования общественности о мандате и деятельности Миссии. |
| Human Rights Watch publishes a 50-page report entitled Uganda in Eastern DRC: Fuelling Political and Ethnic Strife, alleging that Ugandan soldiers had involved themselves in the conflict and had "blatantly exploited Congolese wealth for their own benefit and that of their superiors at home". | «Хьюман райтс уотч» публикует 50-страничный доклад «Уганда на востоке ДРК: разжигание политической и этнической вражды», в котором утверждает, что угандийские солдаты ввязались в конфликт и «открыто эксплуатировали конголезские богатства ради собственной выгоды и выгоды своих начальников на родине». |
| The latter is comprised of ex-CNDP officers integrated into the Congolese army (FARDC) in January 2009. | В него входят бывшие офицеры НКЗН, интегрированные в Конголезскую армию (ВСДРК) в январе 2009 года. |
| The request indicates that, in terms of operational capacity, the Congolese National Police and the Engineering Unit of the FARDC work in close cooperation with the CCLAM. | Запрос указывает, что с точки зрения оперативного потенциала конголезская национальная полиция и инженерное подразделение ВСДРК работают в тесном сотрудничестве с КЦПМД. |
| During the period under review, the rehabilitation of the tactical training centre for the training of three infantry battalions for the rapid reaction force was completed and Congolese armed forces instructors were selected. | В течение рассматриваемого периода было завершено создание центра тактической подготовки батальонов для подготовки трех пехотных батальонов сил быстрого реагирования и были отобраны инструкторы ВСДРК. |
| Ntaganda also claimed to the Group that he had informed the head of Congolese intelligence in Goma, Jean-Marc Banza, and FARDC Colonel Jean-Claude Yav about the deal prior to the arrival of the buyers in Goma. | Нтаганда также заявил членам Группы, что он информировал руководителя конголезской разведки в Гоме Жан-Марка Банзу и полковника ВСДРК Жана Клода Ява о сделке до прибытия покупателей в Гому. |
| (k) The Government should make a clear commitment to, and donors should financially and technically support, the relaunch of a national disarmament, demobilization and reintegration programme for Congolese armed groups that offers meaningful alternatives to integration into FARDC; | к) правительство должно четко продемонстрировать свою готовность возобновить реализацию разработанной для конголезских вооруженных групп национальной программы по разоружению, демобилизации и реинтеграции, которая предлагает конструктивную альтернативу интеграции этих групп в ВСДРК, а доноры - оказать финансовую и техническую поддержку в ее осуществлении; |