This is the area in which successive Congolese Governments have made real efforts: school enrolment is approaching 100 per cent, despite the fact that infrastructures have not really been modernized. |
В этой сфере сменявшие друг друга правительства Конго прилагали реальные усилия, и уровень грамотности приближается к 100%, хотя соответствующая инфраструктура не была существенно модернизирована. |
After a 14-month transition period, the Congolese people voted for a new Constitution, which was widely publicized and adopted on 15 March 1992 by universal suffrage. |
После переходного периода, продолжавшегося 14 месяцев, народ Конго проголосовал за новую конституцию, которая получила широкую огласку и была принята 15 марта 1992 года путем всеобщего голосования. |
The Congolese Government, by Order No. 003 of 31 March 2003, set up a Focal Point to coordinate action to combat illicit trafficking in small arms and light weapons. |
Правительство Конго своим Постановлением Nº 003 от 31 марта 2003 года создало Координационный центр для координации мер по борьбе с незаконным оборотом легких вооружений и оружия малого калибра. |
In a communication addressed to the Security Council in 1998, the Secretary-General had recalled that a United Nations Investigative Team had been prevented by the Congolese Government from carrying out its mission in full. |
В коммюнике, адресованном Совету Безопасности в 1998 году, Генеральный секретарь напомнил, что правительство Конго помешало Группе по расследованию Организации Объединенных Наций полностью выполнить ее миссию. |
It is prepared to support the electoral process and to recommend that the appropriate bodies respond to any requests for emergency humanitarian aid submitted to it by the Congolese authorities. |
Он готов поддержать процесс выборов и рекомендует, чтобы соответствующие органы реагировали на любые просьбы со стороны властей Конго об оказании чрезвычайной гуманитарной помощи. |
In the letter, President Kabila also stated that the problem of aggression should be "disassociated" from the issue of internal Congolese political dispensation. |
В этом письме президент Кабила заявил также, что проблему агрессии следует «отделить» от вопроса о внутриполитическом управлении в Конго. |
Finally, the Congolese Government has noted with satisfaction the study submitted by the United Nations on disarmament and non-proliferation, and it hopes to take the necessary measures to implement that education programme. |
В заключение правительство Конго с удовлетворением приняло к сведению представленное Организацией Объединенных Наций исследование о разоружении и нераспространении, и оно надеется принять необходимые меры для осуществления этой программы в области просвещения. |
The contacts established recently at the highest level testify to the complete readiness of President Joseph Kabila to meet his Ugandan, Rwandan and Burundian counterparts in order to discuss the withdrawal of their troops from Congolese territory and the pacification of the region. |
Контакты, установленные в последнее время на самом высоком уровне, свидетельствуют о полной готовности президента Жозефа Кабилы проводить встречи со своими угандийскими, руандийскими и бурундийскими коллегами в целях обсуждения вопроса о выводе их войск с территории Конго и установлении мира в регионе. |
Accordingly, his delegation called on the international community to condemn recent broadcasts on radio and television by President Kabila of the Democratic Republic of the Congo inciting the population to exterminate Congolese citizens of Rwandan origin. |
С учетом этого делегация Руанды призывает международное сообщество осудить недавние радио- и телепередачи, в которых президент Демократической Республики Конго Кабила подстрекал население к физическому уничтожению конголезских граждан руандийского происхождения. |
It is especially intricately intertwined with the situation in the Democratic Republic of the Congo where the civil war is providing the former militia and ex-FAR (Rwandese Armed Forces) insurgents an opportunity to fight against the Rwandan forces alongside the Congolese army and its allies. |
В первую очередь это прямым образом связано с положением в Демократической Республике Конго, где в результате развязанной гражданской войны повстанцы из бывшего ополчения и РВС (Руандийских вооруженных сил) сражаются против руандийских войск и конголезской армии и их союзников. |
Article 1 of the Labour Code specifies that it is applicable to all Congolese, regardless of gender, while article 72 calls for equal pay for equal work and equal ability. |
В частности, статья 1 Кодекса законов о труде предусматривает, что он применяется в отношении всех граждан Демократической Республики Конго, независимо от пола, в то время как статья 72 Кодекса закрепляет принцип равной оплаты за равноценный труд при одинаковой квалификации. |
But many Congolese saw in this proposal an effort at power-sharing among those individuals vying for power in the Congo and, hence, an end to the war. |
Однако многие конголезцы увидели в этом предложении попытку осуществить раздел власти между отдельными лицами, борющимися за власть в Конго, и, следовательно, возможность прекращения войны. |
In this respect, we call in particular on the Government of the Democratic Republic of the Congo to facilitate effectively the MONUC deployment and to commit itself fully to a meaningful dialogue with the Congolese parties. |
В этой связи мы обращаемся в первую очередь к правительству Демократической Республики Конго с призывом оказать эффективную помощь в развертывании МООНДРК и заявить о своей безоговорочной приверженности проведению содержательного диалога с конголезскими сторонами. |
Military operations against the Forces démocratiques de libération du Rwanda advanced into South Kivu, and some of the remaining Congolese armed group elements continued their integration into the Forces armées de la République démocratique du Congo. |
Военные операции против Демократических сил освобождения Руанды продолжались в Южном Киву, при этом продолжался процесс интеграции отдельных оставшихся элементов конголезских вооруженных групп в Вооруженные силы Демократической Республики Конго. |
We are now at a critical stage in our support for the simultaneous efforts of the Government of the Democratic Republic of the Congo to integrate Congolese armed groups and to neutralize the threat posed by foreign groups. |
Мы сейчас переживаем исключительно важный момент с точки зрения поддержки, оказываемой нами усилиям, прилагаемым правительством Демократической Республики Конго с целью одновременного решения двух задач: укрепления конголезской армии и устранения угрозы, исходящей от иностранных группировок. |
A communiqué issued by the Presidency of the Democratic Republic of the Congo on 14 August 2004 strongly condemned the massacre, characterizing it as "a despicable act perpetrated against the Congolese civilian population". |
14 августа 2004 года президент Демократической Республики Конго в опубликованном коммюнике строго осудил массовую расправу, охарактеризовав ее как «чудовищный акт, совершенный против конголезского гражданского населения». |
In a communiqué issued on 14 August, Rwanda accused FDLR of participating in the attack together with FNL and Congolese armed groups, and asked the Government of the Democratic Republic of the Congo and the international community to forcibly disarm them. |
В коммюнике, опубликованном 14 августа, Руанда обвинила ВСДРК в участии в нападении вместе с НСО и конголезскими вооруженными группами и потребовала от правительства Демократической Республики Конго и международного сообщества их принудительного разоружения. |
The dramatic increase in the prevalence of HIV/AIDS among the Congolese inhabitants of the occupied provinces, which is a direct result of the aggression against the Democratic Republic of the Congo; |
резкого увеличения количества случаев ВИЧ/СПИД среди конголезского населения в оккупированных провинциях, что является прямым следствием агрессии против Демократической Республики Конго; |
As explained in the Group's interim report, the Coalition of Congolese Patriotic Resistance is probably the third largest armed group in eastern Democratic Republic of the Congo after FDLR and CNDP. |
Как пояснила Группа в своем промежуточном докладе, ПАРЕКО является, по всей вероятности, третьей по численности крупной вооруженной группировкой, действующей в восточной части Демократической Республики Конго, после ДСОР и НКЗН. |
Forests form the subject of a new policy aimed, inter alia, at achieving sounder and more sustainable management of this resource, processing almost 100% of Congolese timber inside the country, and exporting timber products with a high value-added content. |
Лес является объектом новой политики, которая, в частности, имеет целью обеспечение более рационального и устойчивого управления этим богатством, практически полной переработки дерева непосредственно в Конго и экспорта конечного продукта по ценам с высокой долей добавленной стоимости. |
In the territory under the control of the Congolese Government, the human rights defenders who are participating in efforts to identify and denounce abuses in the political trials instituted by the Military Court are the targets of violations. |
На территории, находящейся под контролем правительства Конго, правозащитники, которые участвуют в деятельности по расследованию и осуждению злоупотреблений, допущенных в ходе политических процессов, спешно организованных Военным трибуналом, становятся объектом насилия. |
The Congolese Government has thus been working with the International Committee of the Red Cross since 1978 to provide assistance to the persons affected and enable them to return to their homes. |
Поэтому для постепенного возвращения лиц к местам их проживания, а также оказания им помощи правительство Конго работает с 1978 года в сотрудничестве с Международным комитетом Красного Креста. |
Measures taken by the Congolese Government to combat double discrimination against women based both on gender and on national or ethnic origin |
Принятые правительством Конго меры по борьбе с дискриминацией, затрагивающей женщин, с учетом их двойной дискриминации как по признаку пола, так и национального или этнического происхождения |
He appealed to the international community and the United Nations to assist the Congolese Government and people, as well as other Governments involved, in achieving a peaceful settlement. |
Он призвал международное сообщество и Организацию Объединенных Наций содействовать правительству и народу Конго, а также правительствам других участвующих в этом процессе стран в деле достижения мирного урегулирования. |
The Committee also expresses its appreciation to the Congolese Government for sending a large delegation headed by the Minister for Social Affairs and the Family, who had made an excellent oral presentation. |
Комитет приветствует также тот факт, что правительство Конго направило большую делегацию во главе с министром по социальным вопросам и делам семьи, которая сделала превосходное устное представление. |