Secondly, H.E. Kabila was put in power by, especially, Rwanda, but also others, "interfering" in the "internal affairs" of Mobutu's Congo to defend themselves but also to help the Congolese patriots. |
Во-вторых, Кабила оказался у власти благодаря, в первую очередь, Руанде, а также другим сторонам, "вмешавшимся" во "внутренние дела" находившегося под властью Мобуту Конго, чтобы защитить себя и помочь конголезским патриотам. |
The Constitution stipulates that "any person one of whose forebears is or was a member of one of the tribes established in the territory of the Republic of the Congo as delimited on 1 August 1885 and as amended by subsequent conventions, is Congolese". |
Основной закон предусматривает, что "конголезцем считается любое лицо, у которого кто-либо из предков был или является членом одного из племен, проживающих на территории Республики Конго в границах, установленных 1 августа 1885 года и измененных последующими договорами". |
The Movement for the Liberation of the Congo wished it to be held in either Gaborone or Nairobi; RCD-Goma requested a neutral location; RCD-Kisangani said a venue should be proposed by Sir Ketumile Masire in consultation with the Congolese parties. |
Движение за освобождение Конго высказалось за его проведение либо в Габороне, либо в Найроби; КОД-Гома высказалось за выбор нейтрального места; КОД-Кисангани заявило, что такое место должно быть предложено сэром Кетумиле Масире после консультаций с конголезскими сторонами. |
In Ituri, the FARDC, in cooperation with troops from the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo, have successfully launched operations to neutralize the Congolese militias that remain active in a few pockets of resistance in the Mahagi and Djugu territories. |
В Итури ВСДРК в сотрудничестве с воинским контингентом Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго успешно проводят операции по нейтрализации конголезских повстанческих группировок, активно продолжающих свои действия в отдельных районах сопротивления - в районах Махаги и Джугу. |
While foreigners must accept their responsibility for the plundering of the Democratic Republic of the Congo's resources, so, too, must Congolese, past and present, take such responsibility. |
Хотя иностранцы должны признать свою ответственность за разграбление ресурсов Демократической Республики Конго, свою долю ответственности за нынешнее положение должны нести и прошлые и нынешнее поколения конголезцев. |
The Association of Congolese Women Business Owners has survived the years of crisis and is still working to strengthen its members' technical skills by providing technical training and teaching in business ownership. |
Ассоциация женщин-предпринимателей Демократической Республики Конго при решении различного рода проблем продолжала вкладывать средства в повышение уровня технической грамотности своих членов путем реализации программ технической подготовки и информационных программ в области предпринимательства. |
Congolese vessels transporting Burundian armed bands leave the ports of Moliro, travel up the lake and unload some people in the Ubwari peninsula, at Kazimia in the Democratic Republic of the Congo, while others travel towards Kigoma in the United Republic of Tanzania. |
Конголезские катера, перевозящие бурундийские вооруженные группы, выходят из портов Молиро, поднимаются до озера, где с них производится высадка части перевозимых людей на полуострове Убвари в Казимии, Демократическая Республика Конго, в то время как остальные направляются в Кигому, Объединенная Республика Танзания. |
The Congolese people are not convinced that the United Nations Security Council, the principal organ for the maintenance of international peace and security, is doing all it can to bring peace to the Democratic Republic of the Congo. |
Конголезский народ не уверен в том, что Совет Безопасности Организации Объединенных Наций, орган, несущий главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, решительно борется за восстановление мира в Демократической Республике Конго. |
During those visits, the Panel met with high-level government authorities, technical officials, leading members of Congolese rebel groups, representatives of the diplomatic corps, MONUC, United Nations agencies, multilateral donors, non-governmental organizations and civil society associations. |
Во время этих поездок Группа встречалась с правительственными чиновниками высокого уровня, техническими сотрудниками, ведущими членами конголезских повстанческих групп, представителями дипломатического корпуса, Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго, учреждений Организации Объединенных Наций, многосторонних доноров, неправительственных организаций и ассоциаций гражданского общества. |
As the success of the brigade will be important to the transitional process, an appropriate post-training mission for the Congolese brigade should be planned, and the location of its deployment should be closely coordinated with MONUC. |
Поскольку успех бригады будет иметь важное значение для переходного процесса в Демократической Республике Конго, перед конголезской бригадой следует поставить соответствующую задачу на период после прохождения подготовки, а решение в отношении выбора места ее дислокации следует принять в тесной координации с МООНДРК. |
As part of its work to reunite families, ICRC instituted, in collaboration with the Congolese Red Cross, a Red Cross message service enabling persons separated from their family because of conflict or its consequences to send Red Cross messages to close relatives. |
В рамках своей деятельности по восстановлению семейных связей МККК также в сотрудничестве с Красным Крестом Конго учредил службу передачи сообщений, которая позволяет любому лицу, разлученному со своей семьей по причине конфликта или вследствие него, написать весточку своим близким, которая будет передана через Красный Крест. |
The Congolese population is growing rapidly, increasing from 1,319,790 in the 1974 census to 1,909,248 according to the 1994 census and expected to reach 2,685,387 by 1995. |
Численность населения Конго растет значительными темпами: она возросла с 1319790 человек в 1974 году, до 1909248 человек в 1984 году и, по оценкам, должна была составить 2685387 человек в 1995 году. |
If I may refer to the issue of our joint ventures with the Democratic Republic of the Congo, the Council may wish to know that this was a Congolese idea and that it was they who decided on the shareholding structure of the ventures. |
Возможно, Совету хотелось бы узнать о том, что это была идея Конго и что именно она решила заложить акционерную основу для совместных предприятий. |
The trader buys inexpensive coffee in the Democratic Republic of the Congo, often with counterfeit currency, eventually mixes it with Uganda coffee, and then re-exports this coffee as Ugandan robusta, which is of better quality than Congolese robusta. |
Торговец покупает недорогой кофе в Демократической Республике Конго, зачастую оплачивая покупку фальшивыми деньгами, затем смешивает его с угандийским кофе и после этого реэкспортирует этот кофе как угандийский кофе сорта «робуста», качество которого гораздо выше, чем качество «робусты» из Конго. |
The High Commissioner welcomes the steps taken by the Congolese Government to implement some of the recommendations made by the Office of the High Commissioner and other human rights mechanisms, as well as the commitments made by the Government during the universal periodic review. |
Верховный комиссар приветствует принятые правительством Конго меры по выполнению некоторых рекомендаций Управления Верховного комиссара и других правозащитных механизмов, а также обязательства, взятые на себя правительством в ходе универсального периодического обзора. |
The rates of malnutrition and mortality are measures of that negligence and are the consequence, in part, of diverting State resources from State companies such as Gécamines into the private accounts of Zimbabwean individuals, other private interests, and Congolese individuals. |
Высокая заболеваемость, вызванная недоеданием, и высокая смертность являются мерилами этого бездействия и частично следствием утечки государственных средств из таких государственных компаний, как «Гекамин», на частные счета отдельных граждан Зимбабве, других частных лиц и отдельных граждан Конго. |
Participation in 50 meetings of the committees on the follow-up of human rights violations committed by the Congolese National Police and FARDC |
Участие в 50 заседаниях комитетов по принятию мер в связи с нарушениями прав человека, совершенными Конголезской национальной полицией и Вооруженными силами Демократической Республики Конго (ВСДРК) |
A total of 21 of those boys, including 18 claiming to be Rwandan and 3 Congolese, said that they had been recruited on Rwandan territory to fight in the Democratic Republic of the Congo. |
В общей сложности 21 из них, включая 18 мальчиков, утверждающих, что они являются руандийцами, и 3 мальчиков, являющихся, по их словам, конголезцами, сообщили, что они были завербованы на территории Руанды для участия в боевых действиях на территории Демократической Республики Конго. |
During the past year, about 40,000 Congolese are said to have returned to the Republic of the Congo, of whom almost 20,000 went back between April and July; the overwhelming majority of them were from the neighbouring Democratic Republic of the Congo. |
За истекший год в Республику Конго, по сообщениям, вернулись около 40000 конголезцев, из которых около 25000 - в апреле-июле; значительное большинство из них прибыли из соседней Демократической Республики Конго. |
The Office of the President of the Democratic Republic of the Congo wishes to inform national and international public opinion that it formally denies any reports alluding to the presence of Congolese in the territory of the Republic of the Congo (Brazzaville). |
Президент Демократической Республики Конго считает необходимым выступить перед общественностью страны и международной общественностью с официальным опровержением всей информации, в которой содержится намек на присутствие конголезских войск на территории Республики Конго (Браззавиль). |
The Democratic Republic of the Congo's border with Rwanda is monitored by the joint forces of the Congolese army and one of the best United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUC) brigades, the Indian brigade. |
Граница между Демократической Республикой Конго и Руандой контролируется объединенными силами конголезской армии и одной из лучших бригад из состава МООНДРК - индийской. |
In this scenario, gold from the Democratic Republic of the Congo acts a medium of exchange through a chain of artisan miners-gold dealers-city traders to provide the basic essentials to the Congolese population in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo. |
При таком порядке вещей золото из Демократической Республики Конго выступает как средство обмена, действующее в цепочке «старатели-кустари - дилеры - городские торговцы», позволяя снабжать конголезцев, проживающих на востоке Демократической Республики Конго, товарами первой необходимости. |
The accusation that Air Navette flies to non-Customs areas in the Democratic Republic of the Congo can best be addressed by the Government of the Democratic Republic of the Congo, which registered this company and which controls the Congolese territory. |
Обвинение в том, что «Эр Наветт» осуществляет полеты в районы Демократической Республики Конго, где отсутствуют таможенные органы, следует лучше адресовать правительству Демократической Республики Конго, которое зарегистрировало эту компанию и которое осуществляет контроль на конголезской территории. |
12 monthly meetings with the gender focal points in FARDC and the Congolese National Police to advise on integrating a gender perspective in the security sector reform |
Проведение 12 ежемесячных совещаний с координаторами по гендерным вопросам в Вооруженных силах Демократической Республики Конго и Конголезской национальной полиции для оказания им консультативной помощи по вопросам учета гендерных аспектов в рамках реформы сектора безопасности |
Efforts should be made to enable the Entebbe air traffic control tower to liaise more effectively with the Congolese RVA and MONUC air operations in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo with a view to enhancing air traffic control. |
Необходимо предпринять усилия с целью обеспечить, чтобы диспетчерская служба в аэропорту Энтеббе более эффективно взаимодействовала с конголезским УВП и службой управления воздушным движением МООНДРК в восточной части Демократической Республики Конго в целях улучшения контроля за воздушным движением. |