According to investigations conducted by the Congolese authorities, during 2005, the company, Chemaf, exported large quantities of precious minerals without any authorization. |
Группе экспертов известны лишь две такие компании: «Алекс Стюарт интернэшнл Конго» и «Робинсон интернэшнл Африк», которые вложили инвестиции в необходимый персонал и оборудование в Лубумбаши и горнорудные центры в его окрестностях и способны гарантировать полную независимость. |
Every year, the Congo observes the international day of solidarity with indigenous peoples. This is one example of the Government's commitment to changing the attitudes of the Congolese people. |
Ежегодное празднование в Конго международного дня солидарности с коренными народами также имеет отношение к этому намерению правительства изменить менталитет населения Конго. |
According to several Congolese senior commanders and logistics officers, neither the anti-tank rounds found on the battlefield above nor those from Makenga's cache have ever been distributed by the FARDC. |
По утверждению нескольких конголезских старших командиров и офицеров по тыловому обеспечению, ни противотанковые снаряды, найденные на указанном выше месте боя, ни боеприпасы, хранившиеся в тайнике Макенги, никогда не выдавались Вооруженными силами Демократической Республики Конго (ВСДРК). |
According to ex-combatants, local leaders and Congolese officials, URDC represents the opposition of local politicians and businesspeople to the central Government. |
По сообщению бывших комбатантов, местных лидеров и конголезских должностных лиц, Союз за восстановление демократии в Конго представляет интересы местных политиков и предпринимателей, находящихся в оппозиции центральному правительству. |
It was also the site of the first European-led peacekeeping mission, and for its first cases ever, the International Criminal Court chose to prosecute Congolese warlords. |
В Конго самая большая и дорогостоящая в мире миротворческая миссия Организации Объединённых Наций. Страна также является местом первой европейской миротворческой миссии, и впервые Международный уголовный суд решил преследовать конголезских военачальников. |
FAC is the abbreviation of Forces armées congolaises, the former Congolese army, and the FAC insignia can still be found on uniforms of various FARDC troops. |
Сокращение "FAC" расшифровывается «Конголезские вооруженные силы» - бывшая конголезская армия, и знак "FAC" по-прежнему можно увидеть на форме различных служащих вооруженных сил Демократической Республики Конго. |
In Bas-Congo the political and security situation has improved since the violent clashes between the Congolese National Police and Bundu Dia Kongo in February and March 2008. |
После имевших место в феврале и марте 2008 года ожесточенных столкновений между отрядами Конголезской национальной полиции и членами движения «Бунду-Диа-Конго» политическая ситуация и обстановка в области безопасности в провинции Нижнее Конго улучшилась. |
It expresses its solidarity with the Congolese people and its support to the Government of National Unity and Transition. |
Совет Безопасности вновь подтверждает свою приверженность национальному суверенитету, политической независимости, территориальной целостности и единству Демократической Республики Конго и свое уважение к ним. |
The Congo has always placed special emphasis on adult literacy programmes, often carried out at literacy centres operated by nuns or foreigners for the benefit of Congolese women. |
В Конго всегда особый упор делался на распространение грамотности среди взрослых, чем занимаются созданные с этой целью центры, причем те из них, которые открыты специально для конголезских женщин, нередко возглавляются монахинями или же иностранцами. |
Rwanda is surprised that the President of the Democratic Republic of the Congo has never publicly called on the Congolese people to mobilize against the ex-FAR/Interahamwe. |
Руанда удивлена тем, что президент Демократической Республики Конго никогда не обращался к конголезскому народу с публичным призывом к мобилизации против военнослужащих бывших вооруженных сил Руанды/ ополченцев «интерахамве». |
We cannot emphasize enough that, whatever good is being done today in the Congo, the situation will remain precarious unless and until it is identified with and owned by the Congolese peoples themselves. |
Следует еще раз подчеркнуть, что, какие бы позитивные меры не принимались сегодня в Конго, ситуация по-прежнему будет оставаться нестабильной до тех пор, пока сами жители страны не возьмут на себя ответственность за ее улучшение и не примут участия в этих усилиях. |
The mission's interlocutors also agreed on the need to strengthen the capacity of the Congolese judiciary to tackle impunity, particularly as it relates to economic mismanagement and human rights violations. |
По мнению многих из тех, с кем встречались члены миссии, коррупция в Демократической Республике Конго остается серьезной проблемой. |
The Special Rapporteur noted that the situation of Congolese refugees in Burundi is now improving. |
Бурунди также принимает беженцев из Демократической Республики Конго, Руанды, Танзании и Сомали. Специальный докладчик отметила, что положение конголезских беженцев в Бурунди улучшается. |
To all of them I wish to express my Government's gratitude for their full dedication to the cause of peace and the restoration of dignity to the Congolese people. |
Я хотел бы от имени моего правительства выразить всем им благодарность за их самоотверженность и преданность делу мира и восстановления достоинства конголезского народа. Председатель: Я благодарю представителя Демократической Республики Конго за любезные слова в мой адрес. |
This was seen as a crucial step for the complete settlement of the Congolese conflict and for the establishment of good neighbourly relations between the two countries. |
В контексте этих усилий президенты Демократической Республики Конго и Уганды под эгидой Анголы подписали 6 сентября в Луанде соглашение, которое рассматривается как важнейший шаг на пути полного урегулирования конголезского конфликта и установления добрососедских отношений между двумя странами. |
What we have to do now is build on it and all of us maintain our strong continuing support for the new Congolese authorities in what is going to be a crucial stage of reconciliation and peace consolidation. |
Нам сейчас необходимо закрепить достигнутое, и мы все должны продолжать оказывать решительную поддержку новому руководству Конго на предстоящем критическом этапе процесса примирения и укрепления мира. |
Such a requirement specifically fulfils the Congolese Government's repeatedly expressed desire to guarantee the right of indigenous people to use the land under the Pokola and Kabo forest management units. |
Такое требование конкретно увязано с низменно выражаемым правительством Конго намерением гарантировать коренному населению право пользования в лесных хозяйствах Поколы и Кабо. |
The episode that brought together Congolese civil society was Kabila's insistence in March on forcing the resignation of Vital Kamerhe, the Speaker of the National Assembly. |
Толчком к объединению гражданского сообщества Конго послужили мартовские события, когда Кабила настойчиво принуждал Витала Камерхе, спикера нижней палаты парламента, к уходу в отставку. |
As a means of easing its difficulties in the face of a hostile natural environment compounded by inter-ethnic strife, Rwanda took advantage of its Congolese neighbour's legendary hospitality by encouraging its own population to emigrate to the more hospitable lands of Kivu. |
Перед лицом суровых природных условий в сочетании с межэтническими конфликтами Руанда, пользуясь известным гостеприимством соседнего Конго, поощряла эмиграцию своего населения на более плодородные земли провинции Киву, рассматривая это как паллиативу своим трудностям. |
Mr. Sahnoun updated the Council on the efforts he and President Bongo of Gabon were making to resolve the conflict between the Government and supporters of former Congolese President Sassou-Nguessou. |
Г-н Сахнун представил Совету последнюю информацию об усилиях, предпринимаемых им и президентом Габона Бонго для урегулирования конфликта между правительством и сторонниками бывшего президента Конго Сассу-Нгессо. |
It is in the name of these same principles that the Government is compelled to reaffirm an unswerving solidarity towards the peoples of the occupied territories who are legitimately struggling against aggression and the occupation of a large portion of Congolese territory. |
Именно с учетом этих принципов правительство считает своим долгом вновь заявить о своей безоговорочной солидарности с населением оккупированных территорий, которое ведет законную борьбу против агрессии и оккупации значительной части территории Конго. |
In these dismal circumstances, a recent development has provided a rare ray of hope: the extraordinary mobilization of Congolese civil society in defense of the DRC's nascent democratic institutions. |
В этих трагических обстоятельствах, недавнее развитие событий - необычайная мобилизация гражданского сообщества Конго в защиту зарождающихся демократических организаций страны - послужило поводом для редкого проблеска надежды. |
In 2009, the organization promoted regular access to high-quality drinking water for the people of the Congolese town of Mbomo, by means of drilling and the provision of hydrants to the population. |
В 2009 году организация оказала помощь в регулярном обеспечении питьевой водой хорошего качества населения города Мбомо, Конго, путем бурения скважин и установки водоразборных колонок. |
The mission underscored the need for the Congolese authorities to adhere strictly to the electoral time line, stressing that all the polls should be held before the end of the transitional period on 30 June 2006. |
Он также отметил, что многолетняя практика широкого применения неэффективных методов управления экономикой не позволит Демократической Республике Конго быстро добиться существенного прогресса. |
UNHCR reports that there are over 338,433 Congolese refugees in neighbouring countries, including 114,436 in the United Republic of Tanzania, 83,680 in the Republic of Congo and 56,000 in Zambia. |
Согласно оценкам, общая численность беженцев в Демократической Республике Конго составляет в настоящее время 329815 человек. |