For example, in May 2011 three Congolese girls who had escaped from LRA in South Sudan and were reunited with their families in the Democratic Republic of the Congo later returned to South Sudan because they were ostracized by their community. |
Так, в мае 2011 года три конголезские девушки, которые бежали из плена ЛРА в Южном Судане и воссоединились со своими семьями в Демократической Республике Конго, позднее были вынуждены вернуться в Южный Судан из-за того, что в своей общине они подвергались травле. |
From July 2009 to February 2012, 27 children (7 boys and 20 girls) of Congolese (18), South Sudanese (8) and Ugandan nationalities (1) were repatriated and reunified with their families. |
С июля 2009 года по февраль 2012 года 27 детей (7 мальчиков и 20 девочек) граждан Конго (18), Южного Судана (8) и Уганды (1) были репатриированы и воссоединены с их семьями. |
In 2013, more than 62,000 Congolese refugees returned to Equateur province in the Democratic Republic of the Congo, bringing the total number of returns to more than 110,000 since the beginning of the repatriation operation in May 2012. |
В 2013 году более 62000 конголезских беженцев вернулись в Экваториальную провинцию Демократической Республики Конго, вследствие чего общее число лиц, вернувшихся за период с начала мероприятий по репатриации в мае 2012 года, превысило 110000 человек. |
The Minister noted that the Congolese rapid reaction force should be operational by 2020, while by 2025 the Armed Forces of the Democratic Republic of the Congo should be in a position to ensure the security of the country and its people independently. |
Министр отметил, что к 2020 году конголезские силы быстрого реагирования должны быть готовы к оперативной деятельности, а к 2025 году Вооруженные Силы Демократической Республики Конго должны быть в состоянии самостоятельно обеспечивать безопасность страны и ее народа. |
In accordance with international refugee law and pursuant to the Congolese refugee law of 2002, Rwandan refugees and asylum seekers of all nationalities residing in the Democratic Republic of the Congo fall under the mandate of the Government and UNHCR. |
В соответствии с международным беженским правом и во исполнение конголезского закона о беженцах 2002 года руандийские беженцы и ищущие убежища лица всех национальностей, проживающие в Демократической Республике Конго, подпадают под действие мандата правительства и УВКБ. |
A regional comprehensive solutions strategy for refugees from the Democratic Republic of the Congo in the Great Lakes and Central Africa region foresees the use of resettlement for 50,000 Congolese refugees, in combination with local integration opportunities and information-sharing to support voluntary repatriation decisions. |
Региональная стратегия выработки комплексных решений проблемы беженцев из Демократической Республики Конго в районе Великих озер и Центральной Африки предусматривает переселение 50000 конголезских беженцев в сочетании с созданием возможностей для интеграции на местах и распространением информации в поддержку принятия добровольных решений о репатриации. |
Furthermore, given the numerous reports of human rights violations allegedly committed by the Congolese defence and security forces, the Government of the Democratic Republic of the Congo should intensify its efforts to tackle impunity and promote respect for human rights and international humanitarian law. |
Кроме того, учитывая многочисленные сообщения о нарушениях прав человека, предположительно совершаемых военнослужащими конголезских сил обороны и безопасности, правительству Демократической Республики Конго следует активизировать усилия, направленные на решение проблемы безнаказанности и содействие соблюдению прав человека и норм международного гуманитарного права. |
I urge the Congolese authorities to ensure that the military courts respect fair trial standards, including the right to appeal, and to ensure that the commanders under whom violations are committed are also held to account. |
Я настоятельно призываю власти Демократической Республики Конго обеспечить соблюдение военными судами стандартов справедливого судебного разбирательства, включая право обжалования, и обеспечить, чтобы командиры, под руководством которых эти нарушения были совершены, также привлекались к ответственности. |
(b) Expansion, though not to a sufficient level, of the capacity of Congolese Armed Forces (FARDC); |
Ь) расширение - хотя и в недостаточной мере - возможностей Вооруженных сил Демократической Республики Конго (ВСДРК); |
Among a myriad of cases documented by the Group, the following sufficiently represent the problem, two of which are direct violations of the arms embargo; the third exemplifies violations of Congolese air regulations. |
Среди огромного числа случаев, зафиксированных Группой, следующие нарушения являются достаточно показательными, причем два из них отражают непосредственное нарушение эмбарго на поставки оружия, а третий является примером нарушения воздушных постановлений Демократической Республики Конго. |
(a) Any failure of the comprehensive agreement of Pretoria, the conclusion of which is eagerly awaited by all strata of the Congolese population and the international community as a whole; |
а) возможный срыв разрабатываемого в Претории общего соглашения, заключения которого с большим нетерпением ждут все слои населения Конго и международное сообщество в целом; |
The Congolese Government nevertheless plans to make gradual improvements to its legal framework, inter alia, by amending the Criminal Code, the Code of Criminal Procedure and the Nationality Code so as to include provisions on terrorism. |
Вместе с тем правительство Конго планирует постепенно совершенствовать имеющуюся правовую базу, в частности путем внесения поправок в Уголовный кодекс, Уголовно-процессуальный кодекс и Гражданский кодекс в целях включения в них положений, касающихся терроризма. |
The Committee is particularly concerned about the practice of pre-marriage in view of the fact that Congolese law, while recognizing the practice, does not stipulate a minimum age for pre-marriage partners. |
Комитет особо обеспокоен по поводу существования практики добрачных супружеских отношений с учетом того, что законы Конго, хотя и признают эту практику, не предусматривают минимального возраста вступления партнерами в добрачные супружеские отношения. |
This point was made on 27 September 1994 from this very rostrum by the Congolese Foreign Minister, when he said, |
То же самое имел в виду, выступая с этой трибуны 27 сентября 1994 года, и министр иностранных дел Конго, когда он сказал, что |
The Global and All-Inclusive Agreement on the Transition in the Democratic Republic of the Congo, signed by the Congolese parties on 17 December 2002, outlined a transitional process culminating in national elections to be held two years after the inauguration of the Transitional Government in June 2003. |
В подписанном конголезскими сторонами 17 декабря 2002 года Глобальном и всеобъемлющем соглашении о переходном периоде в Демократической Республике Конго изложен переходный процесс, завершающийся национальными выборами, которые должны быть проведены через два года после установления в июне 2003 года переходного правительства. |
The traffic reportedly consists of military materiel and ammunition, recently recruited Congolese returning from Rwanda for active military service within the ranks of mutinous forces in the Democratic Republic of the Congo and Rwandan government troop movement. |
Согласно сообщениям, речь идет о перевозке военного имущества и боеприпасов и возвращающихся из Руанды конголезцев, завербованных в последнее время для прохождения военной службы в рядах мятежных сил в Демократической Республике Конго, а также о передвижениях правительственных войск Руанды. |
Other troop-contributing countries must also play an active role in assisting the Congolese peace process and I call on them to seriously consider the invaluable assistance they can provide to peace in the Democratic Republic of the Congo. |
Другие страны, предоставляющие воинские контингенты, также должны играть активную роль в оказании помощи в налаживании конголезского мирного процесса, и я призываю их серьезно рассмотреть вопрос о той бесценной помощи, которую они могут оказать установлению мира в Демократической Республике Конго. |
My Government further requests the Security Council to demand that Rwanda immediately and unconditionally withdraw its troops from Congolese territory and abide strictly by all the Security Council resolutions on the situation in the Democratic Republic of the Congo. |
Мое правительство также просит Совет Безопасности потребовать от Руанды, чтобы она немедленно и без каких-либо условий вывела свои войска с конголезской территории, а также неукоснительно соблюдала все резолюции Совета Безопасности о ситуации в отношении Демократической Республики Конго. |
The Democratic Republic of the Congo denounces the use of terror by any group as a means of making its demands, particularly from Congolese territory; |
Демократическая Республика Конго осуждает применение террора как средства отстаивания своих требований какой бы то ни было группой, и тем более с конголезской территории. |
They reflect a clear commitment to peace in the Democratic Republic of the Congo - a peace that we recognize to be the profound aspiration of 52 million Congolese, with whom we identify as members of the international community. |
Они отражают существующую в Демократической Республике Конго четкую приверженность миру, - миру, к которому, по нашему убеждению, горячо стремятся 52 миллиона конголезцев, с которыми нас связывают общая принадлежность к международному сообществу. |
To put pressure on the Congolese authorities to behave like responsible politicians who respect their commitments to their neighbours and to the international community; |
Оказать давление на власти Демократической Республики Конго, с тем чтобы они вели себя как ответственные политики, уважающие обязательства, взятые в отношении своих соседей и международного сообщества. |
To get the Congolese authorities to respect all the provisions of the Pretoria Peace Agreement, specifically the provisions on Rwanda's security concerns; |
Обеспечить соблюдение властями Демократической Республики Конго всех положений Преторийского мирного соглашения, особенно его положений, касающихся интересов Руанды в плане безопасности. |
This development, and MONUC cooperation with the Federation of Congolese Enterprises, the Government of the Democratic Republic of the Congo and MLC to launch a commercial convoy will supplement the humanitarian use of the Congo River and encourage its wider general use in this context. |
Это обстоятельство, а также сотрудничество МООНДРК с Федерацией конголезских предпринимателей, правительством Демократической Республики Конго и ДОК в деле направления коммерческого каравана судов дополнит варианты гуманитарного использования речного водного пути и будет стимулировать его более широкое использование в этом плане в целом. |
Members of the Council urged the international donor community to increase its aid to the Democratic Republic of the Congo in support of the peace process, so that the progress of the peace process would mean concrete changes for the Congolese population, whose situation remained precarious. |
Члены Совета настоятельно призвали международное сообщество доноров увеличить объем его помощи Демократической Республике Конго с целью поддержки мирного процесса, с тем чтобы прогресс в мирном процессе сопровождался конкретными изменениями в жизни конголезского населения, положение которого остается бедственным. |
Uganda and Rwanda appeal to the Congolese parties to take into consideration the fact that the situation in the Democratic Republic of the Congo is unique and requires special consideration in order to bring about mutual reassurances in matters of security and full participation in decision-making. |
Уганда и Руанда призывают конголезские стороны принять во внимание тот факт, что положение в Демократической Республике Конго является уникальным и требует специального рассмотрения в целях обеспечения получения взаимных заверений в вопросах безопасности и всестороннего участия в принятии решений. |