The members of the Council called upon the Congolese transitional authorities to exercise fully their responsibilities in the eastern part of the country, and in particular to do everything possible so that those responsible for these crimes do not remain unpunished. |
Члены Совета призвали переходные власти Демократической Республики Конго в полном объеме выполнять свои обязанности на востоке страны и, в частности, сделать все возможное, чтобы лица, ответственные за совершение этих преступлений, не остались безнаказанными. |
The members of the Council called upon the Congolese leaders to make every effort possible to proceed with the full implementation of the Global and All-Inclusive Agreement on the Transition. |
Члены Совета призвали политических лидеров Демократической Республики Конго приложить все возможные усилия в целях продолжения процесса полного осуществления Глобального и всеобъемлющего соглашения о переходном периоде. |
As we welcome the enhanced mandate of MONUC and the efforts to establish the transition institutions provided for under the Congolese global all inclusive agreement, it is pertinent to evaluate the state of implementation of the said agreements. |
Приветствуя расширение мандата МООНДРК и усилия по созданию переходных институтов, предусматриваемых Глобальным и всеобъемлющим соглашением о переходном периоде в Демократической Республике Конго, мы считаем уместным провести оценку осуществления указанных соглашений. |
The officers and soldiers involved in the events in Bukavu were all Congolese, and the Government of the Democratic Republic of the Congo is challenged to prove otherwise. |
К событиям в Букаву причастны исключительно конголезские офицеры и солдаты, и правительству Демократической Республики Конго предлагается доказать, что это не так. |
Uganda wishes to reiterate that it fully supports the Government of national unity in the Democratic Republic of the Congo and regards the political process under way in that country as a purely internal affair of the Congolese people. |
Уганда хотела бы вновь заявить, что она всецело поддерживает правительство национального единства в Демократической Республике Конго и рассматривает происходящий в этой стране политический процесс в качестве чисто внутреннего дела конголезского народа. |
Much has been achieved over the past year and the Congolese people, their leaders and those Member States and multilateral agencies which have provided support to the Democratic Republic of the Congo deserve to be congratulated for it. |
За прошедший год было достигнуто многое, и конголезский народ, его руководители и государства-члены и многосторонние учреждения, оказывавшие поддержку Демократической Республике Конго, заслуживают в этой связи высокой оценки. |
Exhort the Government of Rwanda to use its influence to encourage the Congolese actors with which it has special ties, in particular RCD-Goma, to support the transitional process in the Democratic Republic of the Congo. |
Призвать правительство Руанды использовать свое влияние на конголезских участников, с которыми оно поддерживает особые отношения, в частности КОД-Гома, с тем чтобы побудить их оказать поддержку переходному процессу в Демократической Республике Конго. |
The statement also recalled the plan established by the Congolese authorities, supported by MONUC, to accelerate the repatriation of foreign armed groups and urged Rwanda to explore the way forward with the Government of the Democratic Republic of the Congo, building on their existing bilateral mechanisms. |
В заявлении также упоминался план, разработанный конголезскими властями при поддержке МООНДРК, по ускорению репатриации иностранных вооруженных групп и содержался настоятельный призыв к Руанде совместно с правительством Демократической Республики Конго изучить возможности продвижения вперед с использованием уже имеющихся у них двусторонних механизмов. |
In its meetings with Congolese interlocutors, the Council mission reminded them that the Council had "invested" considerably in the Democratic Republic of the Congo peace process. |
Во время своих встреч с конголезскими собеседниками миссия Совета напомнила им, что Совет «инвестировал» немало средств и усилий в мирный процесс в Демократической Республике Конго. |
On 17 December 2002, following long and arduous internationally mediated discussions, the various Congolese parties signed a Global and All-Inclusive Agreement on the Transition in the Democratic Republic of the Congo in Pretoria. |
Длительные и интенсивные обсуждения при международном посредничестве привели различные конголезские стороны к подписанию в Претории 17 декабря 2002 года глобального и всеобъемлющего соглашения о переходе в Демократической Республике Конго. |
Moreover, on 26 July 2003, we drafted a project for a campaign to raise Congolese public awareness of the mission of the United Nations worldwide and in the Democratic Republic of the Congo. |
Кроме того, 26 июля 2003 года мы приступили к осуществлению проекта под названием «Пропаганда среди конголезского населения задач Организации Объединенных Наций в мире и в Демократической Республике Конго». |
The Council expressed its concern about the continuing violence and instability in the Democratic Republic of the Congo and continued to put pressure on all Congolese parties to remain fully committed to the peace process. |
Совет выражал свое беспокойство по поводу непрекращающегося насилия и нестабильности в Демократической Республике Конго и продолжал оказывать давление на все конголезские стороны, чтобы они в полной мере сохраняли свою приверженность мирному процессу. |
Moreover, Uganda's Congolese puppets - the very people Mr. Kutesa wishes to see integrated into the armed forces of the Democratic Republic of the Congo - are, like Colonel Kakolele Bwambale, comfortably ensconced in Kampala. |
Кроме того, конголезские марионетки Уганды - те самые люди, которых г-н Китеса желает видеть в составе вооруженных сил Демократической Республики Конго - такие, как полковник Каколеле Бвамбале - прекрасно устроились в Кампале. |
Ms. KALALA (Democratic Republic of the Congo) said that, although Congolese legislation provided for the separation of minors from adult prisoners, those rules were not always applied in practice. |
Г-жа КАЛАЛА (Демократическая Республика Конго) говорит, что, несмотря на то, что конголезское законодательство предусматривает раздельное содержание несовершеннолетних и взрослых заключенных, эти нормы не всегда соблюдаются на практике. |
In a conventional sense, the armies of the Democratic Republic of the Congo and its allies no longer militarily engage their enemies, the Congolese rebel forces and the foreign armies backing them. |
В традиционном смысле армии Демократической Республики Конго и ее союзников больше не вступают в военное противоборство со своими противниками, силами конголезских повстанцев и поддерживающими их иностранными армиями. |
What at first appeared to be a military mutiny now seems to have become a conflict over the status and future of the Banyamulenge, who appear to wish to assert their Congolese identity and separateness from Rwanda. |
То, что вначале казалось военным мятежом, сейчас превратилось в конфликт по поводу статуса и будущего народности баньямуленге, которая, по-видимому, хочет подтвердить свою принадлежность к Конго и обособленность от Руанды. |
It should be pointed out that the Congolese Government has found it very difficult to perform these checks, particularly at land, sea and river borders, because of a shortage of material and human resources. |
Следует отметить, что правительство Конго испытывает немалые трудности в процессе осуществления контроля, особенно на наземных, морских и речных границах, в связи с неадекватностью материальных и кадровых ресурсов. |
political disputes: a political solution is the paramount consideration in bringing an end to the Congolese crisis. |
с) политические споры: в урегулировании кризиса в Конго политическое решение доминирует над всеми прочими соображениями. |
On behalf of the European Union, the Presidency expresses the strong hope that the Congolese parties will use the present momentum to promote an all-inclusive conclusion of the inter-Congolese dialogue. |
От имени Европейского союза председательствующая страна выражает твердую уверенность в том, что стороны в Конго используют этот импульс для содействия всеобъемлющему завершению межконголезского договора. |
Foreign forces in the west, in concert with certain Congolese parties, have entrenched themselves and continue to pursue their economic interests in the natural resources of the Democratic Republic of the Congo, while adopting a more discreet profile. |
Иностранные силы на западе, действующие совместно с некоторыми конголезскими сторонами, укрепили свои позиции и продолжают преследовать свои экономические интересы применительно к природным ресурсам Демократической Республики Конго, стараясь при этом вести себя более сдержанно. |
However, certain Congolese officials expressed the view that only the concessions and agreements relating to the rebel-held eastern region of the Democratic Republic of the Congo should be reviewed, in accordance with the new mining code. |
Однако некоторые конголезские должностные лица выразили мнение о том, что пересмотру в соответствии с новыми правилами и нормами ведения горных работ следует подвергнуть лишь концессии и соглашения, касающиеся контролируемых повстанцами восточных районов Демократической Республики Конго. |
It calls on them to finalize and implement an accord as soon as possible ensuring the territory of the Democratic Republic of the Congo will not be used for armed attacks against Burundi, as well as the effective withdrawal of Burundian troops from Congolese territory. |
Он призывает их как можно скорее доработать и осуществить соглашение, обеспечивающее, что территория Демократической Республики Конго не будет использоваться для вооруженных нападений на Бурунди, а также реальный вывод бурундийских войск с конголезской территории. |
Thus, while high officials in the Government of the Democratic Republic of the Congo are benefiting from the politically motivated concessions granted to the Zimbabwean army, it is once more the Congolese people who are the losers. |
Таким образом, в то время как высшие чины правительства Демократической Республики Конго выгадывают от политически мотивированных концессий, предоставляемых зимбабвийской армии, в роли проигравшего опять оказывается конголезский народ. |
Security concerns should not however be used as a pretext to maintain a large military presence, which also facilitates continuing exploitation of Congolese resources, in areas of the eastern Democratic Republic of the Congo such as Kisangani and Kindu. |
Соображения безопасности, однако, не должны использоваться в качестве предлога для сохранения своего крупного военного присутствия, которое также способствует продолжающейся эксплуатации конголезских ресурсов, в районах на востоке Демократической Республики Конго, таких, как Кисангани и Кинду. |
Here are a few acts that demonstrate the lack of commitment by the Congolese Government to the implementation of the Pretoria Agreement: |
Ниже приводятся несколько примеров, свидетельствующих об отсутствии стремления правительства Демократической Республики Конго осуществлять соглашение, подписанное в Претории: |