Congolese health and education strategies were based on recommendations made during the World Summit on Children and on the Declaration and Plan of Action approved during the special session of the General Assembly on children. |
Стратегии Конго в области здравоохранения и образования основываются на рекомендациях, сделанных в ходе Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей, а также на Декларации и Плане действий, одобренных на специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей. |
To help improve the quality of life for Congolese citizens, more than 1,000 social housing units were being built, and a housing bank and national housing fund had been established to facilitate middle-income citizens' access to housing. |
В целях содействия повышению качества жизни граждан Конго было построено более 1 тыс. единиц социального жилья и были учреждены банк жилищного строительства и национальный фонд жилищного строительства, имеющие целью помочь гражданам со средним уровнем доходов в приобретении жилья. |
The Act acknowledges the supremacy of international treaties by providing as follows in its article 5: "Provisions relating to nationality contained in duly ratified and published international treaties or agreements shall apply even if they are contrary to the provisions of Congolese domestic law". |
Установлено верховенство международных документов, что в статье 5 данного закона сформулировано следующим образом: "Положения о гражданстве, содержащиеся в должным образом ратифицированных и опубликованных международных договорах и соглашениях, подлежат применению, даже если они противоречат внутреннему законодательству Конго". |
The Committee welcomed the efforts made by the Congolese Government to promote national reconciliation in that country and, in particular, the holding in Brazzaville, from March to April 2001, of the all-embracing national dialogue in which all elements of national life participated. |
Комитет приветствовал усилия, предпринимаемые правительством Конго в целях достижения национального примирения в этой стране, и в частности проведение в Браззавиле в марте-апреле 2001 года всеохватного национального диалога, в котором приняли участие все компоненты конголезского общества. |
Congolese expert in the work of the Economic Community of the Great Lakes States (CEPGL), at Gisenyi, Rwanda, on the subject of judicial cooperation (1983-1986). |
экспертом от Конго в ходе работы Экономического сообщества стран Великих озер (ЭОСВО) в Гисеньи (Руанда) в области сотрудничества между судебными органами (1983 - 1986 годы). |
At the suggestion and with the facilitation of the Zambian Government, the Congolese Special Envoy and his delegation visited the area concerned in the northern part of Zambia to, among other things, verify the allegations; |
По предложению и при содействии правительства Замбии специальный посланник Конго и его делегация посетили соответствующий район в северной части Замбии, в частности, для проверки сделанных заявлений; |
The Special Rapporteur regrets that successive Congolese Governments have not replied to any of the special mechanisms of the Commission on Human Rights concerning the allegations of human rights violations, and that it has a backlog of 12 reports to human rights treaty bodies. |
Докладчик сожалеет по поводу того, что сменявшие друг друга правительства Демократической Республики Конго не ответили ни одному из специальных механизмов Комиссии по правам человека на заявления по этим делам и что по-прежнему задерживается предоставление 12 докладов комитету, учрежденному в соответствии с договорами в области прав человека. |
To pressure the Congolese Government to stop supplying weapons and ammunition to the former armed forces of Rwanda and the Interahamwe militias; |
З) Оказать давление на правительство Демократической Республики Конго, с тем чтобы оно прекратило обеспечивать бывшие вооруженные силы Руанды и силы «интерахамве» оружием и боеприпасами. |
In the Democratic Republic of the Congo in March 1999, the Special Representative negotiated a humanitarian ceasefire with the Congolese Rally for Democracy, which paved the way for immunization and feeding by UNICEF and the World Health Organization; |
в марте 1999 года в Демократической Республике Конго Специальный представитель провел переговоры с Конголезским союзом за демократию об установлении прекращения огня в гуманитарных целях, которое позволило ЮНИСЕФ и Всемирной организации здравоохранения провести кампанию иммунизации и организовать поставки продовольствия; |
When the Congo gained independence in June 1960, Belgium initially retained control of Kamina, under agreement with the Congolese government, but in October 1960 control of the base was taken over by the United Nations. |
Когда Конго обрела независимость в июне 1960 года, Бельгия, по согласованию с конголезским правительством, первоначально сохраняла контроль над базой в Камине, но в октябре 1960 года контроль над базой был передан ООН. |
He therefore called on all parties to end impunity for the perpetrators of crimes, by strengthening the Congolese system of justice, supporting the International Criminal Court in its work and establishing an international criminal tribunal to try crimes committed in the Democratic Republic of the Congo. |
В этой связи он призвал все стороны положить конец безнаказанности лиц, виновных в преступлениях, за счет укрепления конголезского правосудия, поддержки работы международного уголовного суда и создания международного уголовного трибунала для наказания лиц, виновных в преступлениях в Демократической Республике Конго. |
The meetings between the Gabonese and Congolese authorities on the security problems in the south of Gabon, caused by the influx of refugees and the infiltration of armed elements coming from the Congo; |
проведение между габонскими и конголезскими властями встреч по проблемам обеспечения безопасности на юге Габона в связи с наплывом туда беженцев и проникновением из Конго вооруженных элементов; |
Congolese young girls, referring to the age group from 0 to 12 years, and adolescent girls, referring to the age from 12 to 18 years, are considered socially inferior to boys. |
Девочки - это возраст от 0 до 12 лет - и девушки - это подростки в возрасте от 12 до 18 лет - рассматриваются в Демократической Республике Конго с социальной точки зрения как люди низшего порядка по отношению к их братьям. |
The independent expert notes the efforts of the Congolese Ministry for Human Rights and Ministry of Foreign Affairs in preparing, disseminating and translating the key elements of core human rights instruments. |
Независимый эксперт подчеркивает усилия министерства по правам человека и министерства иностранных дел Демократической Республики Конго, которые направлены на получение, распространение и перевод ключевых положений международных договоров по правам человека. |
The latest example of the diversity of potential models of operational cooperation between United Nations peacekeeping and regional entities is the EU Force operation to provide support to the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo and the Congolese people during the forthcoming election period. |
Самым последним примером разнообразия потенциальных моделей сотрудничества в области оперативной деятельности между миротворческими подразделениями Организации Объединенных Наций и региональными структурами является операция Сил Европейского союза по оказанию поддержки Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго и конголезскому народу в ходе предстоящего избирательного процесса. |
It is a paradox that whereas Congolese continue to seek refuge outside the country, and 1.8 million are displaced internally, over 300,000 people from neighbouring countries have sought refuge in the Congo itself! |
Как это не парадоксально, но в то время как конголезцы продолжают искать убежище за пределами страны и внутри страны насчитывается 1,8 млн. перемещенных лиц, свыше 300000 жителей соседних стран ищущих убежище в самом Конго! |
In this area, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights is supporting the efforts of the standing committee for the reform of Congolese law to harmonize national legislation with the international human rights instruments ratified by the Democratic Republic of the Congo. |
В этой области Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека поддерживает усилия, предпринимаемые Постоянным комитетом по реформе конголезского законодательства в целях согласования национального законодательства с международными документами по защите прав человека, ратифицированными Демократической Республикой Конго. |
The President expressed the view that the inter-Congolese dialogue should start as soon as possible and should be as inclusive as possible with a view to establishing a consensus among the Congolese on a new political framework for the Democratic Republic of the Congo. |
Президент высказал мнение о том, что межконголезский диалог должен начаться как можно скорее и должен быть как можно более широким по своему охвату, с тем чтобы конголезцы смогли прийти к консенсусу в отношении новых политических рамок для Демократической Республики Конго. |
I also urge the Government of Rwanda to act immediately, in collaboration with UNHCR and child protection partners, to stop all recruitment of Congolese children from refugee camps in Rwanda, as well as of Rwandan children for use in the Democratic Republic of the Congo. |
Я также настоятельно призываю правительство Руанды безотлагательно принять в сотрудничестве с УВКБ и партнерами, занимающимися вопросами защиты детей, меры по пресечению любой вербовки конголезских детей в лагерях для беженцев в Руанде и вербовки руандийских детей для использования в Демократической Республике Конго. |
Expressing its serious concern over the humanitarian situation in the Democratic Republic of the Congo mainly resulting from the conflict, and stressing the need for increased humanitarian assistance to the Congolese population, |
выражая свою серьезную обеспокоенность в связи с гуманитарной ситуацией в Демократической Республике Конго, сложившейся главным образом в результате конфликта, и подчеркивая необходимость оказания более значительной гуманитарной помощи конголезскому населению, |
Proactively identify and pursue durable solutions, as appropriate, including local settlement of Angolan and Sudanese refugees, voluntary repatriation of Brazzaville Congolese, Burundi and Rwandan refugees with authentic refugee profiles. |
вести, по мере возможности, проактивный поиск долговременных решений, включая расселение в местах пребывания, для ангольских и суданских беженцев, добровольную репатриацию беженцев из Конго (Браззавиль), Бурунди и Руанды, действительно являющихся беженцами. |
Women constituted 52 per cent of the Congolese population and 46 per cent of the labour force; in particular, 64 per cent of persons employed in agricultural tasks in the rural areas, and produced almost 80 per cent of the food products consumed in the country. |
Доля женщин в Конго составляет 52 процента от общей численности населения и 42 процента от численности рабочей силы, причем 64 процента женщин занимаются сельским хозяйством в сельских районах и производят почти 80 процентов всех продуктов питания, потребляемых в стране. |
Gold smugglers in Nairobi and staff officers for General Ntaganda in Goma reported that "Bruce"[156] (see para. 619 below), a Congolese national established in Nairobi, also carries out business on behalf of Ntaganda in Nairobi and throughout the region. |
Контрабандисты золота в Найроби и штабные офицеры генерала Нтаганды в Гоме сообщили, что обосновавшийся в Найроби гражданин Конго «Брюс»[154] (см. пункт 619 ниже) также занимается бизнесом от имени Нтаганды в Найроби и во всем регионе. |
Finally, let me state that the Congolese Ministry for human rights, which handles the national coordination of human rights issues, will continue to ensure full respect by all parties in the Democratic Republic of the Congo for fundamental human rights. |
И наконец, позвольте заявить, что конголезское министерство по правам человека, которое обеспечивает национальную координацию деятельности в области прав человека, будет продолжать обеспечивать полное уважение всеми сторонами в Демократической Республике Конго основополагающих прав человека. |
In other words, a passport issued by the Congolese authorities is valid in the three countries of Rwanda, Burundi and the Democratic Republic of the Congo, and likewise for passports issued in Burundi and Rwanda. |
Иными словами, паспорт, выписанный конголезцами, является действительным во всех трех странах - Руанде, Бурунди и Демократической Республике Конго - и то же самое относится к паспортам, выписанным в Бурунди и Руанде. |