MONUC will also work with a national rule of law advisory group of around 12 members, including a cross-section of the Congolese population. |
Кроме того, МООНДРК будет сотрудничать с Национальной консультативной группой по вопросам обеспечения законности в составе примерно 12 членов, включая представителей широких слоев населения Конго. |
It was currently involved in two major voluntary repatriation operations involving Burundian and Congolese refugees but was concerned that the Burundian repatriation might be reduced or suspended altogether if funds were not provided. |
В настоящее время оно участвует в двух крупных операциях по добровольной репатриации, связанных с беженцами из Бурунди и Конго, но обеспокоено тем, что репатриация бурундийских беженцев может оказаться не столь масштабной или приостановиться полностью, если не будут предоставлены необходимые средства. |
In addition, the number of Congolese combatants who had been disarmed and demobilized remained short of the target of 5,000. |
Кроме того, число комбатантов в Конго, которые были разоружены и демобилизованы, все еще меньше целевого показателя в 5000 человек. |
There are many Congolese political issues for which adequate political solutions must be found. |
Конго сталкивается со множеством политических проблем, которые требуют надлежащих политических решений. |
The Congolese Government has taken a series of measures to prevent the financing of terrorism, including the following: |
Правительство Конго приняло ряд мер, направленных на предупреждение финансирования терроризма. |
As indicated above, any practice which is discriminatory or is likely to lead to racial and ethnic discrimination is an offence under Congolese criminal law. |
Как отмечалось выше, уголовное право Конго запрещает любую практику, которая носит дискриминационный характер или может привести к расовой или этнической дискриминации. |
Regarding next steps, the report noted that the Panel has consistently highlighted the need for a strengthened national capacity to assume control and regulate the exploitation of Congolese national resources. |
Что касается последующих шагов, то, как указывалось в докладе, Группа неизменно обращала особое внимание на необходимость укрепления национального потенциала, без которого невозможно взять под контроль и регулировать эксплуатацию национальных ресурсов в Демократической Республике Конго. |
They tend to perceive the RCD-Goma Banyamulenge as a "fifth column" pursuing Rwandan interests in the Democratic Republic of the Congo, and refuse to accept them as Congolese nationals. |
Они склонны рассматривать баньямуленге из КОД-Гома как «пятую колонну», отстаивающую руандийские интересы в Демократической Республике Конго, и отказываются признавать их конголезскими гражданами. |
During the months of September and October, some 2,200 Congolese refugees returned from Burundi to South Kivu Province in the Democratic Republic of the Congo. |
В течение сентября и октября примерно 2200 конголезских беженцев вернулись из Бурунди в провинцию Южная Киву в Демократической Республике Конго. |
The success of that undertaking constitutes a great joint effort by the Congolese people and by the bilateral and multilateral partners of the Democratic Republic of the Congo. |
Успех этого мероприятия стал свидетельством огромных совместных усилий конголезского народа, а также двусторонних и многосторонних партнеров Демократической Республики Конго. |
The illegal exploitation of the mining resources of the Democratic Republic of the Congo by aggressor States and their nationals violates the right of the Congolese people to self-determination. |
Незаконная эксплуатация ископаемых ресурсов Демократической Республики Конго государствами-агрессорами и их гражданами ведется в нарушение права конголезского народа на самоопределение. |
The Panel has information that various Congolese resources from the Democratic Republic of the Congo transit illegally through Zambia, mainly because of its inability to enforce effective control over its borders. |
Группа располагает информацией о том, что различные конголезские ресурсы из Демократической Республики Конго незаконно переправляются через Замбию, главным образом вследствие ее неспособности обеспечить эффективный контроль за своими границами. |
The Congolese Government has continued dropping weapons and ammunition in the areas of Kazimya, Lulimba, Salamabila, Minembwe and Nzovu. |
Правительство Демократической Республики Конго продолжало свои операции по десантированию оружия и боеприпасов в населенные пункты Казимия, Лулимба, Саламабила, Минембве и Нзову. |
Its regional base of operations is located at Nairobi, where they print and distribute to the eastern Democratic Republic of the Congo large quantities of counterfeit Congolese francs. |
Региональная база деятельности этой группы расположена в Найроби, Кения, где она печатает и направляет в восточные районы Демократической Республики Конго большие количества фальшивых конголезских франков. |
I strongly urge the Congolese parties to reach an all-inclusive agreement on a new political dispensation in the Democratic Republic of the Congo as soon as possible. |
Я настоятельно призываю конголезские стороны достичь всеобъемлющего соглашения относительно нового политического устройства в Демократической Республике Конго как можно скорее. |
Meetings with Congolese civil society, religious groups and political parties |
Встречи с представителями гражданского общества, религиозных групп и политических партий Конго |
The 1885 Berlin Treaty and the 1910 Brussels Convention had left on Congolese territory many persons originating from the Kingdom of Rwanda, both Tutsi and Hutu. |
В соответствии с Берлинским договором 1885 года и Брюссельской конвенцией 1910 года на территории Конго осталось проживать значительное количество выходцев из Королевства Руанда, как тутси, так и хуту. |
I happened to be in the area transporting... Materials to the Congolese border when we ran into an improvised roadblock of broken crates and rusty barrels. |
Мне случилось там оказаться, перевозил... материалы на границу Конго, когда мы наехали на самодельный блокпост из поломанных ящиков и ржавых бочек. |
The Congolese Government regrets to have to state that: |
Правительство Конго выражает сожаление в связи с тем, что: |
These people are Congolese citizens, even if they happen to speak the same language as the one spoken in Rwanda. |
Эти люди являются гражданами Конго, даже если они и говорят на том же языке, что и в Руанде. |
(a) The refusal of certain Rwandan and Ugandan armed elements to leave Congolese territory; |
а) отказа некоторых элементов руандийских и угандийских войск покинуть территорию Конго; |
Before 20 July 1998, the Congolese Government had given Ugandan troops a certain latitude on the border in order to prevent incursions by the Alliance Democratic Front. |
До 20 июля 1998 года правительство Конго предоставляло военнослужащим Уганды определенную свободу действий на границе, с тем чтобы предотвратить вторжение Альянса демократических сил. |
The new Congolese armed forces should meet criteria of national representativeness and not be dominated by any given ethnic group, region or political tendency. |
Новые вооруженные силы Конго должны действовать в соответствии с критериями национальной представительности без господства какой-либо одной этнической группы, региона или политического течения. |
And on January 26, the ICC will begin its first trial - that of Thomas Lubanga Dyilo, a former Congolese warlord. |
А 26 января Международный уголовный суд начнёт свой первый процесс - дело Томаса Лубанги Дийло, бывшего диктатора Конго. |
Welcomes the action by the International Mediation Committee on the Congolese crisis; |
приветствует деятельность Международного посреднического комитета в отношении кризиса в Конго; |