In the Democratic Republic of the Congo there were new opportunities to address the presence of armed groups, both foreign and Congolese. |
В Демократической Республике Конго открываются новые возможности для решения проблемы, связанной с присутствием вооруженных групп людей, состоящих как из иностранцев, так и из конголезцев. |
The continued presence of foreign and Congolese armed groups operating in the eastern Democratic Republic of the Congo is the main source of the perennial conflict in that area. |
Сохраняющееся присутствие иностранных и конголезских вооруженных групп, действующих в восточной части Демократической Республики Конго, является основной причиной непрекращающегося конфликта в этом районе. |
I therefore strongly appeal to the Congolese authorities as well as the donor community to urgently provide the required assistance to address the humanitarian crisis in the Democratic Republic of the Congo. |
Поэтому я настоятельным образом призываю конголезские власти, а также сообщество доноров в безотлагательном порядке предоставить необходимую помощь для урегулирования гуманитарного кризиса в Демократической Республике Конго. |
In the area of ATM, Congolese airspace is subdivided into three sectors: Kinshasa, Kisangani and Lubumbashi. |
С точки зрения управления воздушным движением воздушное пространство Демократической Республики Конго поделено на три сектора: Киншаса, Кисангани и Лубумбаши. |
The Congolese Government's intention with this measure was to subject such airlines to national regulations and, therefore, to the authority of the State. |
Правительство Демократической Республики Конго считало, что эта мера позволит подчинить их национальному регулированию, а следовательно власти государства. |
In support of the electoral process in the Democratic Republic of the Congo, the Government loaned 8,000 ballot boxes to the Congolese Independent Electoral Commission. |
В поддержку избирательного процесса в Демократической Республике Конго правительство временно предоставило Конголезской независимой избирательной комиссии 8000 избирательных урн. |
MONUC must work with the Government of the Democratic Republic of Congo and the international community to draw up a plan of genuine reconstruction for the Congolese army. |
МООНДРК должна сотрудничать с правительством Демократической Республики Конго и с международным сообществом в деле разработки плана коренной перестройки конголезской армии. |
UNHCR assisted more than 46,000 Congolese refugees to return voluntarily from the Republic of the Congo to their homes in northern areas of the Democratic Republic of the Congo. |
УВКБ оказывал свыше 46000 конголезских беженцев содействие в добровольном возвращении из Республики Конго в их дома в северных районах Демократической Республики Конго. |
For us, the Congolese people, these security concerns represent yet another pretext aimed at maintaining the Rwandan occupation of the Democratic Republic of the Congo. |
Мы в Конго расцениваем эту обеспокоенность в области безопасности в качестве еще одного предлога, нацеленного на сохранение руандийской оккупации территории Демократической Республики Конго. |
Although the situation in the Republic of the Congo improved slightly, a further 49,000 Congolese fled to the neighbouring Democratic Republic of the Congo. |
Хотя ситуация в Республике Конго несколько улучшилась, еще 49000 конголезцев бежало в соседнюю Демократическую Республику Конго. |
The Congolese Penal Code contained no explicit definition of terrorism, but the Democratic Republic of the Congo had consistently pursued a policy of suppression of international terrorism at all levels. |
Уголовный кодекс Конго не содержит отдельного определения терроризма, но Демократическая Республика Конго всегда содействовала политике борьбы с международным терроризмом на всех уровнях. |
In other words, all Congolese citizens and foreign nationals living in the Republic of the Congo have the right to go to court if their rights are violated. |
Другими словами, любой гражданин Конго или любой иностранец, проживающий в Республике Конго, имеет право обратиться в органы правосудия в случае нарушения его прав. |
As I indicated in my previous report, MONUC dispatched a multidisciplinary team to Bas-Congo to investigate the events of February-March, including allegations of human rights violations and the disproportionate use of force by the National Congolese Police. |
Как я указывал в моем предыдущем докладе, МООНДРК направила в Нижнее Конго междисциплинарную группу для расследования событий, происшедших в феврале-марте, включая утверждения о нарушениях прав человека и несоразмерном применении силы со стороны национальной полиции Конго. |
Nevertheless, the complainant has not established that his activities in Switzerland were sufficiently important to arouse the interest of the Congolese or Ivorian authorities at present. |
Однако заявитель не доказал, что его деятельность в Швейцарии столь значительна, что она в настоящее время вызовет интерес у властей Конго или Кот-д'Ивуара. |
7.5 The State party has failed to mention that a moratorium on the removal of Congolese nationals is still in force owing to the state of insecurity in the country. |
7.5 Государство-участник не упомянуло о по-прежнему действующем моратории на высылку граждан Конго ввиду отсутствия безопасности в этой стране. |
Ugandan Officials acknowledged to the Group that a UPDF battalion based on Mount Rwenzori regularly enters into Congolese territory to conduct recce ops on ADF positions in Beni territory. |
Официальные должностные лица Уганды подтвердили Группе, что батальон УПДФ, базирующийся на горе Рвензори, регулярно проникает на территорию Конго для проведения разведывательных операций на позициях АДС в округе Бени. |
The Group obtained photographic evidence of the tagging, at a depot in Gisenyi, of Congolese minerals that had been smuggled across a secondary border crossing in Goma (see annex 60 to the present report). |
Группа располагает фотографиями того, как минеральное сырье из Конго маркируют на складе в Гисеньи, куда его доставили контрабандой через второстепенный пункт пересечения границы в Гоме (см. приложение 60 к настоящему докладу). |
Many refugees of various nationalities (Rwandans, Burundians, Congolese from the Democratic Republic) live in the Congo, as do nationals of several foreign communities, chiefly from West Africa and Lebanon. |
В Конго проживают многочисленные беженцы различных национальностей (руандийцы, бурундийцы, конголезцы из Демократической Республики Конго), а также иностранные граждане, составляющие различные общины, главным образом уроженцы стран Западной Африки и Ливана. |
If he were to be sent back, he would arrive at the airport in the Democratic Republic of the Congo under a deportation order, a situation which would be much more likely to lead to problems with the Congolese authorities. |
В случае его высылки он приземлится в аэропорту Демократической Республики Конго в соответствии с постановлением о депортации, что является обстоятельством, которое со значительно большей вероятностью создаст для него проблемы с конголезскими властями. |
Be that as it may, very many Congolese stay in Uganda because of the instability in the Democratic Republic of the Congo but also by preference of settlement. |
Как бы то ни было, очень многие конголезцы находятся в Уганде ввиду нестабильности в Демократической Республике Конго; это также объясняется предпочтением в выборе места жительства. |
The United Nations reacted in 2009 to concerns about human rights violations perpetrated by Congolese armed forces and national police personnel by imposing the policy of due diligence (conditionality). |
В 2009 году Организация Объединенных Наций отреагировала на выраженную обеспокоенность по поводу нарушений прав человека, совершаемых военнослужащими Вооруженных сил и национальной полиции Демократической Республики Конго, введением политики должной заботливости (обусловленности). |
The Group has also consulted dozens of senior Congolese military commanders and intelligence officials as well as political and community leaders with intricate knowledge of developments between the Democratic Republic of the Congo and Rwanda. |
Помимо этого, Группа проконсультировалась с несколькими десятками старших конголезских командиров и сотрудников разведки, а также с политическими и общинными лидерами, которые очень хорошо осведомлены о том, что происходит в контексте отношений между Демократической Республикой Конго и Руандой. |
As at 17 October, 29,771 Congolese refugees had been repatriated from the Congo to Equateur Province, with assistance from the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. |
На 17 октября 29771 конголезский беженец был репатриирован из Конго в Экваториальную провинцию с помощью Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев. |
The challenges facing the Congolese authorities in organizing and conducting provincial and local elections have been complicated by the deterioration in the security situation in the eastern part of the country. |
Трудности, с которыми сталкиваются конголезские власти при организации и проведении провинциальных и местных выборов, усугубились ухудшением обстановки в плане безопасности на востоке Демократической Республики Конго. |
On 11 November 2012, Sergeant Mahoro, of Rwandan nationality, was arrested in Congolese territory, near Kibumba, by the Intelligence Unit of the 802nd regiment of the Armed Forces of the Democratic Republic of the Congo (FARDC). |
11 ноября 2012 года сержант Махоро, являющийся гражданином Руанды, был арестован на конголезской территории близ Кибумбы разведывательным подразделением 802-го полка Вооруженных сил Демократической Республики Конго (ВСДРК). |