If Ambassador Konuzin had not done so, I would have asked the question - an open question because the Congolese people and Government need our support. |
Если бы посол Конузин уже не сделал этого, я бы задал вопрос; это был бы открытый вопрос, так как народ и правительство Конго нуждаются в нашей поддержке. |
Head of the Women's Section of the Union of Congolese Workers, part of the National Federation of the State Public Sector |
Руководитель Женской секции Объединения трудящихся Конго в составе Национальной федерации государственных служащих |
The complainant invites the State party, if it is unsure of the authenticity of the evidence provided, to obtain a copy of the official documents issued generally by the Congolese authorities. |
Жалобщик предлагает государству-участнику в случае сомнений в отношении действительности представленных доказательств получить копию официальных документов, которые обычно выдают власти Конго. |
Republic of the Congo 39. During the period under review, the main development in Congolese political life was the organization of the presidential election of 12 July 2009, which was described by African Union and ECCAS observers as "transparent and regular". |
В рамках рассматриваемого периода политическая жизнь в Конго была прежде всего отмечена проведением президентских выборов 12 июля 2009 года, которые наблюдатели Африканского союза и ЭСЦАГ охарактеризовали как «транспарентные и законные». |
While promoting a more robust mandate for MONUC, we would be remiss not to stress the responsibility of all Congolese stakeholders to ensure the protection and promotion of human rights in the Democratic Republic of the Congo. |
Мы поддерживаем предложение об укреплении мандата МООНДРК, но при этом мы подчеркиваем ответственность всех конголезских заинтересованных сторон за обеспечение защиты и соблюдения прав человека в Демократической Республике Конго. |
A power-sharing transitional Government of national unity was installed in the Democratic Republic of the Congo in June 2003, following which UNHCR started to plan for the return of some 350,000 Congolese refugees from neighbouring countries. |
После создания в Демократической Республике Конго в июне 2003 года коалиционного переходного правительства национального единства УВКБ приступило к реализации плана по возвращению почти 350000 конголезских беженцев из соседних стран. |
This is also the case with regard to the Government of the Democratic Republic of the Congo, recognized by all States and international organizations as the sole legal authority representing and binding the Congolese State. |
Это относится и к правительству Демократической Республики Конго, признанному всеми государствами и международными организациями в качестве единственной законной власти, представляющей конголезское государство и несущего за него ответственность. |
When that withdrawal took place, the town of Pweto remained in the hands of the Congolese Rally for Democracy-Goma and the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo. |
После этого отвода войск город Пвето остался под контролем Конголезского объединения за демократию и Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго. |
Mr. Kumalo: On 24 February 2000, the Security Council adopted resolution 1291, which endorsed the Lusaka Agreement signed by the Congolese parties as a framework for bringing about peace in the Democratic Republic of the Congo. |
Г-н Кумало: 24 февраля 2000 года Совет Безопасности принял резолюцию 1291, в которой он одобрил Лусакское соглашение, подписанное конголезскими сторонами в качестве рамок для установления мира в Демократической Республике Конго. |
He therefore recommended that an international criminal tribunal for the Democratic Republic of the Congo should be set up, and that the Congolese Government should help to determine its modus operandi. |
Поэтому он рекомендует, чтобы был создан международный уголовный трибунал для Демократической Республики Конго и чтобы правительство этой страны способствовало определению его образа действий. |
The Ministers reiterated the need to support all the Congolese parties and the facilitation in their efforts to reach an agreement on the institutions that would ensure a stable, secure and successful transition in the Democratic Republic of the Congo. |
Министры вновь заявили о необходимости поддержки всех конголезских сторон и содействия их усилиям по достижению договоренности относительно институтов, которые обеспечат стабильный, безопасный и успешный переход в Демократической Республике Конго. |
We are heartened by those measures and we reiterate our call on all Congolese parties to work together with the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo and others. |
Нас вдохновляют эти процессы, и мы призываем все конголезские стороны работать вместе с Миссией Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго и с другими сторонами. |
In this connection, I urge the Transitional Government to ensure that the economic and natural resources of the Democratic Republic of the Congo are utilized in such a way as to benefit all of the Congolese people. |
В этой связи я настоятельно призываю переходное правительство обеспечить, чтобы экономические и природные ресурсы Демократической Республики Конго использовались во благо всех конголезцев. |
With reference to its recent statement, the European Union will continue to follow closely the situation in the Democratic Republic of the Congo and remains committed to prosperity and stability for the Congolese people, who have suffered too long from this conflict. |
Что касается своего недавнего заявления, то Европейский союз будет и впредь внимательно следить за положением в Демократической Республике Конго и сохранять свою приверженность делу обеспечения благополучия и стабильности для конголезского народа, который слишком долго страдал от последствий этого конфликта. |
The presence of Rwandan soldiers on Congolese soil has been interpreted as one of the reasons why officers of the former RCD/Goma army refused MONUC observers access to some of their cantonment areas. |
Присутствие руандийских солдат на территории Демократической Республики Конго было выдвинуто в качестве одной из причин отказа офицеров бывшей армии КОД-Гома допустить наблюдателей МООНДРК в некоторые места своего расположения. |
The Integrated Strategic Framework, which we are currently discussing with the Government, is intended as a road map to help us move in that direction, in line with Congolese priorities. |
Комплексные стратегические рамки, которые мы в настоящее время обсуждаем с правительством, призваны стать «дорожной картой» и помочь нам двигаться в этом направлении в соответствии с приоритетами Конго. |
It is to be hoped that it will be adopted within a reasonable time frame, as it would give the Congolese judicial system more weapons in the fight against impunity. |
Желательно, чтобы этот законопроект был принят в разумные сроки, поскольку он позволит предоставить судебной системе Конго дополнительный инструмент для борьбы с безнаказанностью. |
The United Nations will continue to work with the Congolese authorities and with international partners to help the nation address the many difficult challenges that still face the country. |
Организация Объединенных Наций будет продолжать вести работу с властями Конго и международными партнерами в целях оказания помощи этой стране в решении многообразных сложных проблем, которые по-прежнему стоят перед ней. |
To further build on confidence-building measures adopted in the Great Lakes region, he called on the international community to assist the region in developing a force composed of Burundian, Rwandan and Congolese armed units tasked with patrolling the common borders of those countries. |
В целях дальнейшего наращивания мер доверия, которые были приняты в районе Великих озер, он призвал международное сообщество оказать помощь этому региону в создании сил в составе воинских подразделений Бурунди, Руанды и Конго, которым будет поручено осуществлять патрулирование общих границ этих стран. |
The developments also opened new opportunities to make progress on a number of pressing issues that have contributed to instability in eastern Democratic Republic of the Congo, including the much needed reform of the Congolese army and the restoration of State authority. |
Эти события также открывают новые возможности для достижения прогресса по ряду насущных вопросов, способствующих нестабильности на востоке Демократической Республики Конго, включая крайне необходимую реформу конголезской армии и восстановление государственной власти. |
From 25 to 27 May, a symposium bringing together over 130 representatives of Congolese civil society organizations and networks was inaugurated in Kinshasa by my Special Representative for the Democratic Republic of the Congo. |
В период 25 - 27 мая в Киншасе был проведен симпозиум с участием более 130 представителей организаций конголезского гражданского общества и их сетей, работу которого открыл мой Специальный представитель по Демократической Республике Конго. |
While the overall situation in most of the Democratic Republic of the Congo remained relatively stable during the reporting period, the conflict in the eastern part of the country persisted, with violent, mostly small-scale attacks carried out against civilians by foreign and Congolese armed groups. |
В течение отчетного периода общая обстановка на большей части Демократической Республики Конго оставалась относительно стабильной, хотя в восточных районах страны продолжались в основном мелкомасштабные нападения на гражданских лиц с применением насилия, осуществляемые иностранными и конголезскими вооруженными группами. |
The LRA threat has also caused some 20,000 Congolese to flee from the Democratic Republic of the Congo to South Sudan, where 15,000 have refugee status. |
Угроза со стороны ЛРА также вынудила примерно 20000 конголезцев покинуть Демократическую Республику Конго и перебраться в Южный Судан, где 15000 из них имеют статус беженцев. |
According to Congolese park authorities, ADF has threatened rangers who venture into areas where they may be exploiting timber in the northern zone of Virunga National Park. |
По словам представителей паркового хозяйства Демократической Республики Конго, силы АДС угрожают лесничим, заходящим в те районы северной зоны Национального парка Вирунга, где они могут вести заготовку древесины. |
Therefore, with a few exceptions, apart from antennas near the Congolese borders with Uganda and Burundi (see paras. 107-110 below), FDLR no longer has free movement and access to neighbouring ports and cities. |
Поэтому ДСОР, за немногими исключениями, если не считать связных, действующих близ границ Демократической Республики Конго с Угандой и Бурунди (см. пункты 107-110 ниже), не пользуются более свободой передвижения и доступа в близлежащие порты и города. |