During her fourth visit she also met the President of the Congolese Human Rights Monitoring Centre, the members of the Truth and Reconciliation Commission, the President of the Independent Union of Magistrates of the Democratic Republic of the Congo and the 315 rehabilitated magistrates. |
Во время своего четвертого посещения она также встретилась с президентом Национального бюро по наблюдению за положением в области прав человека, членами Комиссии по установлению истины и примирению, президентом независимого профсоюза судей Демократической Республики Конго и с 315 реабилитированными судьями. |
This debate should allow the Council to take stock of the situation with both the Congolese authorities and the international community and to consider four key issues for the stabilization of the Democratic Republic of the Congo: |
Эти прения должны дать Совету возможность критически оценить сегодняшнее положение с учетом мнений как конголезских властей, так и международного сообщества, и рассмотреть четыре вопроса, имеющих принципиально важное значение для стабилизации в Демократической Республике Конго: |
By paragraph 20 of that resolution, the Council requested that I report, by 13 May, on the progress on the ground and on the assessment conducted jointly with the Congolese authorities regarding the implementation of the objectives set out in paragraph 6 of the resolution. |
В пункте 20 указанной резолюции Совет просил меня представить к 13 мая доклад о прогрессе на местах и о результатах проведенной совместно с органами управления Демократической Республики Конго оценки усилий по достижению целей, изложенных в пункте 6 той же резолюции. |
With the aim of assisting the Congolese authorities to provide electoral security, MONUSCO police continued specialized training of National Police officers at the provincial level on security for the general elections, with a focus on information gathering and protection of polling stations. |
В целях содействия усилиям органов управления Демократической Республики Конго по обеспечению безопасности в ходе избирательного процесса, полиция МООНСДРК продолжала проводить в провинциях специализированную подготовку сотрудников Национальной полиции, посвященную обеспечению безопасности в ходе всеобщих выборов, включая, прежде всего, сбор информации и охрану избирательных участков. |
This included 124 Sudanese (46 girls and 78 boys), 55 Congolese (27 girls and 28 boys), 6 Ugandans (4 boys and 1 girl) and 2 children from the Central African Republic. |
Среди них 124 ребенка из Судана (46 девочек и 78 мальчиков), 55 - из Демократической Республики Конго (27 девочек и 28 мальчиков), 6 - из Уганды (4 мальчика и 1 девочка) и 2 ребенка из Центральноафриканской Республики. |
In the light of the continued use of civilian aircraft to transport troops and military equipment by FARDC, the Group recommends that the Committee request the Congolese Civil Aviation Administration to maintain a comprehensive list of all aircraft requisitioned by FARDC, including the dates of requisition. |
С учетом непрекращающегося использования подразделениями ВСДРК средств гражданской авиации для перевозки войск и военной техники Группа рекомендует Комитету по санкциям предложить Управлению гражданской авиации Демократической Республики Конго вести всеобъемлющий перечень всех летательных аппаратов, арендуемых подразделениями ВСДРК, в том числе с указанием дат их аренды. |
Paying tribute to the international community for the assistance provided to the Democratic Republic of the Congo, encouraging the maintenance of that assistance, and underlining its commitment to the continuation of a regular political dialogue with the Congolese authorities, |
воздавая должное международному сообществу за помощь, оказанную Демократической Республике Конго, призывая продолжать оказывать эту помощь и подчеркивая свою приверженность продолжению регулярного политического диалога с конголезскими властями, |
As at 31 May 2007, 11 Congolese children recruited in the refugee camps in Rwanda and 16 Rwandan children (13 recruited in Rwanda and 3 recruited in the Democratic Republic of the Congo) had been separated from the FARDC mixed brigades. |
По состоянию на 31 мая 2007 года 11 конголезских детей, завербованных в лагерях для беженцев в Руанде, и 16 руандийских детей (13 детей, завербованных в Руанде, и 3 детей, завербованных в Демократической Республике Конго) были отделены от смешанных бригад ВСДРК. |
Recalling the importance of urgently carrying out security sector reform and of disarming, demobilizing, resettling or repatriating, as appropriate, and reintegrating Congolese and foreign armed groups for the long-term stabilization of the Democratic Republic of the Congo, |
напоминая о важности безотлагательного осуществления реформы в секторе безопасности и разоружения, демобилизации, расселения или репатриации, в зависимости от обстоятельств, и реинтеграции конголезских и иностранных вооруженных групп для долговременной стабилизации в Демократической Республике Конго, |
Advice to the Congolese Government on the development of a national mine action authority and structure and the formulation of national legislation on mine action standards |
Консультирование правительства Демократической Республики Конго по вопросам создания национального органа по разминированию и соответствующей инфраструктуры и разработки национального закона о стандартах деятельности, связанной с разминированием |
This public institution, under the Ministry for the Advancement of Women and the Integration of Women in Development, serves as a place of welcome, information exchange, education, training and communication for all issues concerning Congolese women and women residing in the Congo. |
Это государственное учреждение, действующее под контролем Министерства по улучшению положения женщин и их интеграции в процесс развития является местом для проведения встреч, обмена информацией, подготовки, обучения и общения по всем вопросам, касающимся конголезских женщин, а также других женщин, проживающих в Конго. |
In Africa, opportunities emerged for refugees from the Democratic Republic of the Congo in Angola; Nigerians in Cameroon; Congolese in Gabon; Togolese in Ghana; and Ghanaians in Togo. |
В Африке такие возможности появились для беженцев из Демократической Республики Конго в Анголе, нигерийских беженцев в Камеруне, конголезских беженцев в Габоне, беженцев из Того в Гане и ганских беженцев в Того. |
Noting that, despite efforts, one third of Congolese are still deprived of education and women and children are the most affected, it recommended that the Congo (b) continue to invest in education, giving special attention to women and girls. |
Обратив внимание на то, что, несмотря на прилагаемые усилия, треть конголезцев по-прежнему лишена возможности получать образование, причем это в наибольшей степени сказывается на женщинах и детях, он рекомендовал Конго Ь) продолжить инвестировать в образование с уделением особого внимания женщинам и девочкам. |
(c) The consolidation of State authority by the Government of the Democratic Republic of the Congo throughout the territory, through the deployment of Congolese civil administration, in particular the police, territorial administration and rule of law institutions in areas freed from armed groups; |
с) укрепление государственной власти правительства Демократической Республики Конго на всей территории страны путем организации работы конголезской гражданской администрации, в частности полиции, территориальной администрации и правоохранительных органов, в районах, освобождаемых от вооруженных групп; |
The higher output was the result of additional requirements stemming from the emergence of the 23 March Movement in North Kivu and the increase in the number of armed conflicts between the Congolese forces and foreign armed groups in the Democratic Republic of the Congo |
Более высокий показатель обусловлен дополнительными потребностями в связи с появлением в Северном Киву боевиков Движения 23 марта и увеличением в Демократической Республике Конго числа вооруженных столкновений между конголезскими силами и иностранными вооруженными группами |
(c) Finally the Government of Uganda asks the international community to do everything possible to ensure that the Lusaka Peace Agreement which answers the internal Congolese political problems and the regional security concerns is not derailed. |
с) В заключение правительство Уганды просит международное сообщество сделать все возможное для того, чтобы избежать срыва соблюдения Лусакского мирного соглашения, которое отвечает внутриполитическим интересам Конго и интересам региональной безопасности. |
Expresses its concern at statements by President Joseph Kabila directly implicating the Republic of Rwanda in the fighting in Bukavu, despite his repeated messages to Rwanda, some directly, others through his envoys, that the problem in Bukavu was an internal Congolese matter. |
выражает свою обеспокоенность по поводу заявлений президента Жозефа Кабилы, в которых прямо говорится о причастности Руандийской Республики к вооруженным столкновениям в Букаву вопреки его же неоднократным посланиям в Руанду, либо напрямую, либо через своих посланников, согласно которым проблема Букаву является внутренним делом Конго; |
Through regular meetings with the Minister of Defence, Chief of the Army, Chief of Cabinet of the Ministry of Defence at the strategic level and through meetings of the Security Sector Reform Working Group with Congolese authorities |
На основе регулярных совещаний с министром обороны, главнокомандующим армией и главой кабинета министерства обороны на стратегическом уровне и совещаний рабочей группы по реформе сектора безопасности с официальными представителями Конго |
It was the Congolese women who are now rising up. |
Именно женщины Конго сейчас восстали. |
Conclusions and expectations of the Congolese Government |
Выводы и ожидания правительства Конго |
Congolese government and the rebels. |
правительства Конго и повстанцам. |
Could they become Congolese nationals? |
Могут ли они стать гражданами Конго? |
Demands further that all States neighbouring the Democratic Republic of the Congo as well as the Government of National Unity and Transition, impede any kind of support to the illegal exploitation of Congolese natural resources, particularly by preventing the flow of such resources through their respective territories; |
требует также, чтобы все соседние с Демократической Республикой Конго государства, а также переходное правительство национального единства противодействовали любого рода поддержке незаконной эксплуатации конголезских природных ресурсов, в частности препятствуя перевозке этих ресурсов через свои соответствующие территории; |
Further urges all States neighbouring the Democratic Republic of the Congo to impede any kind of support to the illegal exploitation of Congolese natural resources, particularly by preventing the flow of such resources through their respective territories; |
настоятельно призывает далее все государства, соседствующие с Демократической Республикой Конго, препятствовать оказанию любой поддержки незаконной эксплуатации конголезских природных ресурсов, в частности путем недопущения перемещения таких ресурсов через свою территорию; |
Reiterating its support for the continuation of the Inter-Congolese Dialogue, which, requiring the cooperation and full participation of all the Congolese parties, is an essential process for the future of the Democratic Republic of the Congo and the entire region, |
вновь заявляя о своей поддержке продолжения требующего сотрудничества и всестороннего участия всех конголезских сторон межконголезского диалога, который является важнейшим процессом с точки зрения будущего Демократической Республики Конго и всего региона, |