Ms. Kalamaki, speaking on behalf of the European Union, commended the cooperation of the Congolese authorities with United Nations mechanisms in the area of human rights in strengthening good governance and the rule of law. |
Г-жа Каламаки, выступая от имени Европейского союза, высоко оценивает уровень сотрудничества властей Конго с механизмами Организации Объединенных Наций в области прав человека в интересах обеспечения эффективного управления и законности. |
I would also like to thank the Congolese presidency of the Security Council for convening this public meeting on the situation in Timor-Leste, which remains a priority for Brazilian diplomacy. |
Я хотел бы также поблагодарить представителя Конго, вступившего сейчас на пост Председателя Совета Безопасности, за проведение этого открытого заседания, посвященного ситуации в Тиморе-Лешти, которой бразильская дипломатия по-прежнему уделяет приоритетное внимание. |
We also support the ongoing political and military pressure being exerted on such forces through joint operations by the Congolese Government and the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo. |
Мы также выступаем за продолжение оказания политического и военного давления на такие силы путем проведения совместных операций конголезского правительства и Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго. |
The thirtieth of June is the day on which the Congolese people, as one man and led by Patrice Emery Lumumba, made the solemn promise to Africa and to the whole world to build a Congo that was free, united and prosperous. |
Тридцатое июня - это день, когда конголезские граждане все как один во главе с Патрисом Эмери Лумумбой дали Африке и всему миру торжественное обещание превратить Конго в свободное, единое и процветающее государство. |
Despite this, the Congolese Government has demonstrated sufficient commitment to disarm the rebels of the Lord's Resistance Army so as not to expose itself to new pretexts for justifying the dangerous and negative interference of Uganda in the Democratic Republic of the Congo. |
Тем не менее, конголезское правительство продемонстрировало свою твердую приверженность разоружению этих повстанческих групп ЛРА, с тем чтобы не создавать оснований для новых предлогов, оправдывающих опасное и негативное вмешательство Уганды в Демократической Республике Конго. |
Members of the Council expressed serious concern at the eruption of fighting in Kisangani, Democratic Republic of the Congo, reportedly between troops from Rwanda and Uganda and the Congolese rebel factions. |
Члены Совета выразили серьезную озабоченность в связи с началом военных действий в Кисангани, Демократическая Республика Конго, которые, как сообщается, ведутся между войсками Руанды и Уганды и конголезскими фракциями повстанцев. |
This may have been the Committee's greatest contribution to the fight against impunity in the Democratic Republic of the Congo and towards strengthening international criminal justice, in cooperation with the Congolese authorities. |
Возможно, это явилось самым большим вкладом Комитета в борьбу с безнаказанностью в Демократической Республике Конго и в укрепление международного уголовного правосудия в сотрудничестве с конголезскими властями. |
That unfortunate event is painful proof that MONUC and the Democratic Republic of the Congo are doing everything they can to end the presence of all armed groups on Congolese soil. |
Это прискорбное событие является ясным, хотя и трагическим, свидетельством того, что МООНДРК и Демократическая Республика Конго делают сейчас все, что в их силах, для того, чтобы положить конец присутствию всех вооруженных сил на конголезской земле. |
We further wish to remind the Panel that denial of some sections of Congolese society of their inalienable rights by successive Governments of the Democratic Republic of the Congo was one of the major causes of the current conflict in the country. |
Мы хотели бы также напомнить Группе, что попытки лишить некоторые слои конголезского общества их неотъемлемых прав, предпринимаемые сменяющими друг друга правительствами Демократической Республики Конго, входят в число главных причин нынешнего конфликта в этой стране. |
Foreign mining and oil companies operating in the Democratic Republic of the Congo should be encouraged to sub-contract the provision of as many support services as possible to Congolese companies. |
Иностранные горно- и нефтедобывающие компании, действующие в Демократической Республике Конго, следует поощрять к тому, чтобы они предоставляли по субподряду как можно больше вспомогательных услуг конголезским компаниям. |
Our message must be simple: those individuals who can demonstrate, in free and transparent elections, that they enjoy the full support of the Congolese people may legitimately take up their new responsibilities in a democracy-based Democratic Republic of the Congo. |
Наше послание должно быть простым: те лица, которые могут продемонстрировать в ходе свободных и транспарентных выборов, что они пользуются полной поддержкой конголезского народа, должны законным образом взять на себя новые обязанности в Демократической Республике Конго, в которой заложены основы демократии. |
The international community encourages the Congolese to reach an overall and inclusive agreement as the only means of reviving the peace process in the Democratic Republic of the Congo and the countries of the Great Lakes region. |
Международное сообщество поощряет конголезцев к достижению всеобщего и всеобъемлющего соглашения, содержание которого способствовало бы возобновлению мирного процесса в Демократической Республике Конго и других странах района Великих озер. |
Apart from the misery heaped upon the Congolese people themselves, reference was made around this table today to the appalling circumstances in which humanitarian workers have to do their work in the Democratic Republic of the Congo and the very acute dangers they face in this context. |
Кроме нищеты, обрушившейся на сам конголезский народ, за этим столом упоминались сегодня ужасные условия, в которых приходится работать гуманитарному персоналу в Демократической Республике Конго, и те серьезные опасности, с которыми они при этом сталкиваются. |
At the same time, the neighbours of the Democratic Republic of the Congo also have the right to live in security within defined borders, free from destabilizing activities launched from Congolese territory. |
В то же время соседи Демократической Республики Конго также имеют право на то, чтобы жить в условиях безопасности в рамках определенных границ и свободы от дестабилизирующей деятельности, развертываемой с конголезской территории. |
We hope that issues relating to representation and funding will be resolved by the time the next meeting takes place in order for the Congolese parties to concentrate on more substantive matters relating to the future of the Congo. |
Мы надеемся, что вопросы, касающиеся представительства и финансирования, будут решены ко времени проведения следующей встречи для того, чтобы конголезские стороны могли сосредоточить свое внимание на решении более существенных вопросов, касающихся будущего Конго. |
In the past few days, since President Kagame's meeting with President Joseph Kabila in Washington, we have had further discussions with the Congolese President and with his authorities. |
За последние несколько дней после встречи президента Кагаме с президентом Жозефом Кабилой в Вашингтоне мы провели дополнительные обсуждения с президентом Конго и его уполномоченными лицами. |
This is a development that would unarguably be to the benefit of both the Congolese and Zimbabwean people. |
Такой поворот несомненно пошел бы на пользу как народу Конго, так и народу Зимбабве. |
The Government wishes to remind national and international opinion that: The Congolese Government is deeply committed to the restoration of peace to our country. |
Правительство вновь напоминает национальной и международной общественности о следующем: Правительство Конго выполняет все свои обязательства в целях восстановления мира в нашей стране. |
The Panel believes that a moratorium imposed on selected and easily detectable products, such as coltan and timber, would not have a significant impact on the Congolese population, who themselves have been ruthlessly exploited by opportunistic operators. |
Группа считает, что введение моратория в отношении отдельных и легко отличимых товаров, таких, как колтан и древесина, весьма незначительно сказалось бы на положении населения Конго, которое само подвергается безжалостной эксплуатации со стороны оппортунистических субъектов. |
In a report to the Security Council of 28 November 2000, Ms. McAskie, Deputy Emergency Relief Coordinator, said that 16 million people were threatened by famine because of the war, representing over one third of the Congolese population. |
В докладе Совета Безопасности от 28 ноября 2000 года г-жа Макаски, заместитель Координатора чрезвычайной гуманитарной помощи, заявила, что 16 млн. людей угрожает голод в результате войны, а это составляет более одной трети населения Конго. |
The hydroelectric plant is currently operating at about 20 per cent capacity and only about 7 per cent of the Congolese population has access to electricity. |
В настоящее время эта электростанция работает примерно на 20 процентов своей мощности, и электроснабжением охвачено всего 7 процентов населения Конго. |
The next question is: Has President Kagame given instructions to his armed forces to respect Congolese property and to refrain from any exploitation of the mineral wealth of the Congo? |
Следующий вопрос: дал ли президент Кагаме своим вооруженным силам инструкции уважать конголезскую собственность и воздерживаться от любой эксплуатации природных богатств Конго? |
UNHCR continued to seek the resettlement of the Congolese ex-military refugees in Gabon: 17,500 of the 18,000 refugees and asylum-seekers are from the Republic of the Congo. |
УВКБ продолжало прилагать усилия, направленные на переселение конголезских беженцев, бывших ранее военнослужащими, в Габон: 17500 из 18000 беженцев и лиц, ищущих убежища, - это жители Республики Конго. |
However, the report also states that the activities of the Congolese rebel groups, the Government of the Democratic Republic of the Congo and some of its allies are contributing to these troubling events. |
Однако в докладе также указывается на то, что этим тревожным событиям содействует и деятельность групп конголезских мятежников, правительства Демократической Республики Конго и некоторых его союзников. |
For two years now, hundreds of thousands of deaths have been recorded in the eastern provinces of the Democratic Republic of the Congo. Thirdly, as regards the process of reconciliation between the Congolese themselves, the national dialogue provided for by the Lusaka Agreement remains blocked. |
За два прошедших года в восточных провинциях Демократической Республики Конго погибли сотни тысяч людей. В-третьих, что касается процесса примирения между самим конголезцами, то на пути проведения предусматривающегося в рамках Лусакского соглашения национального диалога по-прежнему сохраняются препятствия. |