"- We proclaim that all the Congolese minorities, whether ethnic, religious or linguistic, are protected in a general human rights framework in accordance with the legislation in force and the international instruments ratified by the Democratic Republic of the Congo." |
заявляем, что все члены конголезских меньшинств независимо от их этнической, религиозной или языковой принадлежности находятся под защитой закона как человеческие существа в соответствии с действующим законодательством и международными договорами, ратифицированными Демократической Республикой Конго. |
Offences and crimes committed by Congolese nationals in countries with which the Congo has judicial and legal relations, such as France, the Democratic Republic of the Congo and Cuba, are dealt with in the framework of letters rogatory. |
Так, деликты и преступления, совершенные конголезцами в странах, поддерживающих с Конго сотрудничество в судебно-правовой области, таких, как Французская Республика, Демократическая Республика Конго и Республика Куба, рассматриваются в рамках судебных поручений. |
Since the role of MONUC is to ensure that peace is restored to the Democratic Republic of the Congo, it should be used by the Congolese Government and other parties involved in the war in that country as a mechanism for the peaceful settlement of the conflict. |
Поскольку роль МООНДРК заключается в том, чтобы обеспечить восстановление мира в Демократической Республике Конго, она должна быть инструментом в руках конголезского правительства, а также других сторон, вовлеченных в конфликт в Демократической Республике Конго, в целях его мирного урегулирования. |
To solve this problem, the Government proposes direct talks, on the one hand, between the Democratic Republic of the Congo and the three aggressor countries, and on the other hand, between the Government and the Congolese insurgents. |
В целях поиска решения этой двойной проблемы правительство предлагает провести прямые переговоры между, с одной стороны, Демократической Республикой Конго и тремя странами-агрессорами и, с другой стороны, между правительством и конголезскими повстанцами. |
The Democratic Republic of the Congo further asked the Court to adjudge and declare that all Ugandan armed forces and Ugandan nationals, both natural and legal persons, should be withdrawn from Congolese territory; and that the Democratic Republic of the Congo was entitled to compensation. |
Далее Демократическая Республика Конго просила Суд вынести решение и объявить, что все вооруженные силы Уганды и граждане Уганды, т.е. как физические, так и юридические лица, должны быть выведены с конголезской территории и что Демократическая Республика Конго имеет право на получение компенсации. |
During the period of deployment of the EU military operation and the reinforcement of the EU Kinshasa Police Mission, the first democratic and transparent Congolese elections in more than 40 years were successfully concluded. |
В период осуществления военной операции Европейского союза и укрепления Полицейской миссии Европейского союза в Киншасе в Конго впервые за более чем 40 лет были успешно проведены демократические и транспарентные выборы. |
Why is it then that the loyalist Ugandan troops who are in Congolese territory in order to ensure the tranquillity of their countrymen along the border are unable to halt these infiltrations and their after-effects? |
Почему же тогда лояльные правительству угандийские войска, находящиеся на территории Конго, для того чтобы обеспечить спокойствие своих сограждан вдоль границы, не могут положить конец этим набегам и их последствиям? |
The Congolese Minister of Justice, who after all is supposed to be safeguarding everyone's human rights, has said, "These Rwandans, these Tutsis, they are insects, microbes that must be methodically eradicated." |
Министр юстиции Конго, который среди прочего обязан обеспечивать гарантии прав человека каждого гражданина, заявил: "Эти руандийцы, эти тутси: они же насекомые, микробы, которых необходимо методично уничтожать". |
It should be noted that the pursuit of small-scale commerce under licence is reserved for Congolese nationals, in accordance with article 4 of ordinance-law No. 90-046 of 8 August 1990 regulating small-scale commerce. |
Следует отметить, что, согласно статье 4 Закона-ордонанса Nº 90-046 от 8 августа 1990 года о регулировании мелкой торговли, лицензии на ведение мелкой торговли выдаются исключительно гражданам Конго. |
The Court held that the expulsion decree of 31 October 1995 did not comply with Congolese law and that the expulsion was therefore in violation of article 13 of the International Covenant on Civil and Political Rights and article 12, paragraph 4, of the African Charter. |
Суд счел, что решение о депортации от 31 октября 1995 года противоречит законодательству Конго и что, таким образом, данная депортация осуществлена в нарушение статьи 13 Международного пакта о гражданских и политических правах и пункта 4 статьи 12 Африканской хартии. |
Since the resurgence of conflict in the Democratic Republic of the Congo in 1998, 95,000 Congolese refugees fled to camps in the United Republic of Tanzania and another 25,000 to camps in Zambia. |
После возобновления конфликта в Демократической Республике Конго в 1998 году 95000 конголезских беженцев нашли убежище в лагерях в Объединенной Республике Танзании, а еще 25000 - в лагерях в Замбии. |
In the Democratic Republic of the Congo, stabilization is the goal of the International Security and Stabilization Support Strategy and the Stabilization and Reconstruction Plan established by international actors and the Congolese Government with the support of MONUSCO. |
Стабилизация в Демократической Республике Конго является основной целью Международной стратегии по содействию обеспечению безопасности и стабильности и плана стабилизации и восстановления, которые осуществляются международным сообществом и конголезским правительством при поддержке МООНСДРК. |
The Government of France, in with the European Union Police Mission in the Democratic Republic of the Congo, agreed to train and equip an additional two PIR units, and the Congolese authorities will train a further two. |
Правительство Франции согласилось подготовить и снарядить, совместно с Полицейской миссией Европейского союза в Демократической Республике Конго, еще два подразделения полиции быстрого реагирования, а власти Демократической Республики Конго проведут подготовку еще двух таких подразделений. |
The Committee welcomed the World March of Women which had taken place in Bukavu in South Kivu province, on the initiative of Congolese women under the auspices of the First Lady of the Democratic Republic of the Congo, to protest violence against women. |
В этой связи Комитет приветствовал всемирный марш женщин, прошедший в Букаву, провинция Южное Киву, по инициативе конголезских женщин под эгидой супруги главы государства Демократической Республики Конго в знак протеста против насилия в отношении женщин. |
Since December 2008, more than 160,000 Congolese have been expelled from Angola. On 2 October, the Democratic Republic of the Congo expelled 68 Angolans from Bas-Congo, which was followed on 6 October by another 1,867 expulsions. |
За период с декабря 2008 года более 160000 конголезцев были высланы из Анголы. 2 октября из Демократической Республики Конго было выслано 68 ангольцев, находившихся на территории Нижнего Конго, а 6 октября были высланы еще 1867 ангольцев. |
At the beginning of July 2006,882 Congolese refugees from the Democratic Republic of the Congo were repatriated from the United Republic of Tanzania, 448 of them arriving via Baraka in South Kivu. |
В начале июля 2006 года 882 беженца Демократической Республики Конго были репатриированы из Объединенной Республики Танзании, из них 448 прибыли из Бараки в Южное Киву. |
Since 12 November 2004, the Democratic Republic of the Congo had a new Congolese nationality law that incorporated modern standards of nationality law and international conventions and put an end to the social divide created in the country by the nationality question. |
С 12 ноября 2004 года в Демократической Республике Конго действует новый закон о конголезской национальности, который включает современные нормы права гражданства и международных конвенций и прекращает социальную рознь, которая является следствием вопроса о национальности. |
Component 2 on territorial security of the Democratic Republic of the Congo encompasses support to the voluntary repatriation of foreign ex-combatants on Congolese territory, assistance to the Government of the Democratic Republic of the Congo in developing effective border controls and support to the enhancement of regional security. |
Компонент 2, связанный с обеспечением безопасности на территории Демократической Республики Конго, предусматривает оказание поддержки в добровольной репатриации бывших иностранных комбатантов на конголезской территории, содействие правительству Демократической Республики Конго в разработке эффективных мер пограничного контроля и оказание помощи в укреплении региональной безопасности. |
The ICDAA co-organized with the United Nations Mission in the Democratic Republic of Congo (MONUC) a training session on the practice of Congolese criminal law, and international criminal law and procedure before the International Criminal Court. |
МААУП совместно с Миссией наблюдателей Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго (МНООНДРК) провела курс профессиональной подготовки по практике конголезского уголовного права, международного уголовного права и процедурам Международного уголовного суда. |
Tunisia noted that the Congo profoundly devoted to the respect and promotion of human rights and that Congolese law grants a particular place to human rights by enshrining them in the Constitution and in various codes. |
Тунис отметил, что Конго глубоко привержена делу уважения и поощрения прав человека и что конголезское законодательство уделяет особое место правам человека, закрепляя их в Конституции и различных кодексах. |
Furthermore, it notes that according to the complainant, his political activities in the Congo and in Switzerland and his relationship to G.D.B., the president of CERDEC Russia-CIS, are known to the Congolese authorities. |
Он также отмечает, что, по словам заявителя, конголезским властям известно о его политической деятельности в Конго и Швейцарии, а также о его родстве с Г.Д.Б., председателем НОВДК по России и СНГ. |
(a) Finance and technically supervise the demobilization plan and demobilization centres for Congolese armed groups in eastern Democratic Republic of the Congo; |
а) обеспечить финансирование деятельности по осуществлению плана демобилизации и созданию демобилизационных центров для конголезских вооруженных групп в восточной части Демократической Республики Конго, а также обеспечить за ней технический надзор; |
With regard to the priority placed by the Congolese Government on combating FDLR in comparison to other armed groups, the Government ferociously combats all armed groups and negative forces operating in the Democratic Republic of the Congo, without distinction. |
Если говорить о приоритете в борьбе конголезского правительства с ДСОР по сравнению с его борьбой с другими вооруженными группами, то конголезское правительство упорно сражается со всеми негативными вооруженными группами и силами, действующими в Демократической Республике Конго, без каких-либо различий. |
I urge the transitional leaders to think not of what the electoral process can bring to them personally and to their immediate supporters, but of what it can mean for the Congolese people and for the Democratic Republic of the Congo as a nation. |
Я настоятельно призываю переходное руководство думать не о том, что процесс выборов может дать лично ему и его непосредственным сторонникам, а о том, что он может означать для конголезского народа и для Демократической Республики Конго как нации. |
The meetings held in Kinshasa, Brazzaville and Pointe-Noire by Mrs. Sassou Nguesso, wife of the Congolese Head of State, with the wives of political and civil-society leaders of the Democratic Republic of the Congo. |
встречи в Киншасе, Браззавиле и Пуэнт-Нуаре г-жи Сассу Нгессо, супруги главы конголезского государства, с супругами некоторых политических лидеров и лидеров гражданского общества Демократической Республики Конго. |