On 26 March 1989, Mr. Lopo was caught while attempting to facilitate the illegal entry into the United Kingdom of two Congolese nationals using forged passports. On 25 November 1991, Mr. Lopo was convicted on five counts of obtaining property by deception. |
26 марта 1989 года г-н Лопо был задержан при попытке оказать содействие незаконному въезду в Соединенное Королевство двух граждан Конго с использованием поддельных паспортов. 25 ноября 1991 года г-н Лопо был осужден по пяти пунктам обвинения в приобретении собственности мошенническим путем. |
It calls on all political actors and the Congolese people to await and receive these results calmly and responsibly, refraining from any incitement to hatred or recourse to violence and respecting democratic institutions and the rule of law. |
В этой связи он обращается ко всем политическим деятелям и народу Конго с призывом готовиться принять эти результаты спокойно и ответственно, воздерживаясь от любых публичных заявлений, разжигающих ненависть, и от любых насильственных действий при уважении демократических институтов и соблюдении правопорядка. |
Based on the analyses and commitments set out by the Congolese authorities, the international community will consider what support it could provide to the Democratic Republic of the Congo, particularly through MONUSCO. |
На основе аналитической информации, которую представит конголезская сторона, а также информации о ее обязательствах международное сообщество рассмотрит вопрос о том, какую поддержку оно может оказать Демократической Республике Конго, прежде всего через МООНСДРК. |
It has contributed to a more constructive engagement between the United Nations and the Congolese authorities, and significantly improved the dialogue between the Mission and the Government beyond the scope of the assessment. |
Она содействовала налаживанию более конструктивных контактов между Организацией Объединенных Наций и властями Демократической Республики Конго, а также позволила существенно улучшить диалог между Миссией и правительством по вопросам, не относящимся к оценке. |
I also welcome the initial steps taken by the Congolese mining authorities to address the tracing and certification of the minerals mined and traded in eastern Democratic Republic of the Congo, following the lifting of the ban on artisanal mining. |
Я приветствую также первые шаги, сделанные конголезскими органами по контролю за горнорудной деятельностью в области отслеживания и сертификации полезных ископаемых, добываемых и реализуемых в восточной части Демократической Республики Конго, после отмены моратория на кустарную добычу. |
Despite important gains made in 2009 in addressing the presence of foreign and Congolese armed groups in the eastern Democratic Republic of the Congo, those groups remained a source of insecurity for civilians and general instability in the Kivus and parts of Orientale Province. |
Несмотря на значительный достигнутый в 2009 году прогресс в решении вопроса о присутствии иностранных и конголезских вооруженных формирований на востоке Демократической Республики Конго, эти формирования продолжали угрожать безопасности гражданского населения и общей стабильности в двух провинциях Киву и в Восточной провинции. |
One concerned the return of approximately 54,000 Congolese refugees from Rwanda, and a second agreement dealt with the ongoing return of Rwandan refugees to Rwanda from the Democratic Republic of the Congo. |
Одно из них касалось возвращения примерно 54000 конголезских беженцев из Руанды, а второе соглашение - продолжающегося возвращения руандийских беженцев в Руанду из Демократической Республики Конго. |
During the last six months, there have been several reports of undocumented returns to the Democratic Republic of the Congo, while at the same time the Group has received information that there have been very few returns from Congolese refugee camps in Rwanda. |
В течение последних шести месяцев были получены несколько сообщений о незадокументированных возвращениях в Демократическую Республику Конго, и Группа в то же время получила информацию о том, что из лагерей конголезских беженцев в Руанде вернулось очень мало людей. |
As for persons expelled from Angola, in September and October 2009 there had been some incidents between Angola and the Democratic Republic of the Congo involving Congolese citizens who had been illegally mining diamonds in a region of Angola, some of whom had been armed. |
Что касается высланных из Анголы лиц, то в сентябре и октябре 2009 года между Анголой и Демократической Республикой Конго произошел ряд инцидентов, связанных с конголезскими поданными, которые занимались незаконной добычей алмазов в одном из регионов Анголы, при этом некоторые из них были вооружены. |
The Group focused on 15 FDLR and RUD-Urunana leaders, including those based in the Democratic Republic of the Congo and those who are considered by both Congolese and Rwandan intelligence officials as the most influential diaspora leaders and coordinators. |
Группа сосредоточила внимание на 15 руководителях ДСОР и ОЕД-«Урунаны», включая лиц, базирующихся в Демократической Республике Конго, и тех, кого должностные лица конголезских и руандийских разведывательных служб считают наиболее влиятельными лидерами и координаторами диаспоры. |
This was due in part to the failure of the Government to make progress on the implementation of the political aspects of the 23 March Agreements between the Government and Congolese armed groups, and the issues connected to rank and status within FARDC. |
Это отчасти было обусловлено неспособностью правительства добиться прогресса в осуществлении политических аспектов соглашений, заключенных 23 марта между правительством Демократической Республики Конго и конголезскими вооруженными группами, и проблемами, касающимися воинских званий и положения в рядах ВСДРК. |
The mission sought the views of the Congolese leadership on how best the international community could continue providing support to the Democratic Republic of the Congo in the new post-electoral context, including through an arrangement for regular consultations promoting a political dialogue. |
Миссия хотела узнать мнения конголезского руководства о том, каким образом международное сообщество могло бы наилучшим образом продолжать поддерживать Демократическую Республику Конго в новых условиях после проведения выборов, в том числе благодаря организации регулярных консультаций, содействующих политическому диалогу. |
The Security Council reiterates its grave concern at the continued threat that the foreign and Congolese armed groups in eastern Democratic Republic of the Congo pose to the local population and security in the region. |
Совет Безопасности вновь выражает свою серьезную обеспокоенность по поводу сохраняющейся угрозы, которую иностранные и конголезские вооруженные группы, действующие в восточной части Демократической Республики Конго, создают для местного населения и безопасности в этом регионе. |
The Head of Unit is proposed at the D-1 level as the post would require a significant level of senior management experience and credibility in dealing with high-level Congolese and international interlocutors on a highly political reform process in the Democratic Republic of the Congo. |
Должность руководителя Группы предлагается учредить на уровне Д-1, поскольку для этой должности необходимо обладать серьезным опытом работы на уровне старшего руководящего звена и авторитетом при решении с высокопоставленными конголезскими и международными партнерами вопросов, касающихся весьма политизированного процесса реформ в Демократической Республике Конго. |
It is hoped that this unprecedented investment by the Congolese people and the international community will help consolidate lasting peace in the Democratic Republic of the Congo through a process of national reconciliation, further democratization and the continued implementation of fundamental reforms and the transitional agenda. |
Следует надеяться на то, что эти беспрецедентные инвестиции конголезского народа и международного сообщества будут способствовать обеспечению прочного мира в Демократической Республике Конго за счет процесса национального примирения, продолжения процесса демократизации и дальнейшего осуществления основных реформ и программы действий на переходный период. |
AAD/SRI note that the Act on the Family Code reasserts in its preamble that all Congolese citizens are equal before the law, and provides that women have the same rights as men in all areas of private, political and social life. |
ААР/ИСП отметили, что закон, касающийся Кодекса законов о семье, подтверждает в своей преамбуле, что все граждане Конго равны в правах, и предусматривает, что женщина имеет те же права, что и мужчина во всех областях частной, политической и общественной жизни. |
Rwanda is still involved in a war in the Democratic Republic of the Congo to fight the forces which committed genocide in Rwanda and are operating from the Congolese territory with the support of the Government of the Democratic Republic of the Congo. |
Руанда по-прежнему вовлечена в войну в Демократической Республике Конго, борясь с силами, которые совершили геноцид в Руанде и которые действуют на территории Конго, пользуясь поддержкой правительства Демократической Республики Конго. |
In September 2005, the Government of Uganda initiated a joint mission between UPDF, the military intelligence officials of Uganda and the Democratic Republic of the Congo, with the participation of MONUC, which found no existence or operation of Congolese rebels in Uganda. |
В сентябре 2005 года правительство инициировало совместную миссию в составе представителей УПДФ, сотрудников военной разведки Уганды и представителей Демократической Республики Конго с участием МООНДРК, которая не обнаружила никакого присутствия и никакой деятельности конголезских повстанцев в Уганде. |
The Group gathered information about Nkunda's forces from numerous sources, including MONUC, Congolese civilian and military services, members of the diplomatic community, CNDP, FDLR-FOCA, non-governmental organizations and civil society organizations. |
Информацию о силах, которыми командует бывший генерал Нкунда, Группа получила из многих источников, включая МООНДРК, гражданские и военные власти Демократической Республики Конго, членов дипломатических кругов, НКЗН, ДСОР-СБС, неправительственные организации и организации гражданского общества. |
In this connection, the Group endeavoured to obtain more information from the Congolese authorities on the details of the above-mentioned shipments, but was informed that as a sovereign State, the Democratic Republic of the Congo considers it has no obligation to disclose this information. |
В связи с этим Группа пыталась получить от конголезских властей более подробную информацию о вышеупомянутых поставках, однако ей было указано на то, что Демократическая Республика Конго является суверенным государством, поэтому оно не обязано разглашать эту информацию. |
In the Democratic Republic of the Congo, the Government adopted a national law on mine action establishing the Congolese Centre for Mine Action in July 2011. |
В Демократической Республике Конго правительство приняло национальный закон о деятельности, связанной с разминированием; в соответствии с этим законом в июле 2011 года был создан Конголезский центр по вопросам деятельности, связанной с разминированием. |
The Congolese Act of 21 February 1950 regulating firearms and ammunition makes it punishable to import, transport, possess, sell or discard firearms and ammunition. |
Закон Демократической Республики Конго от 21 февраля 1950 года о порядке использования огнестрельного оружия и боеприпасов к нему запрещает импорт, перевозку, ношение, продажу и небрежное хранение огнестрельного оружия и боеприпасов к нему. |
UNHCR reports that there are over 338,433 Congolese refugees in neighbouring countries, including 114,436 in the United Republic of Tanzania, 83,680 in the Republic of Congo and 56,000 in Zambia. |
УВКБ сообщает о том, что в соседних странах находится свыше 338433 конголезских беженцев, в том числе 114436 человек в Объединенной Республике Танзании, 83680 - в Республике Конго и 56000 - в Замбии. |
This was due to the repatriation of Congolese from the Republic of the Congo, the return of Burundian former refugees from the United Republic of Tanzania and smaller return movements by Angolan and Rwandan refugees from the Democratic Republic of the Congo. |
Это было связано с репатриацией конголезцев из Республики Конго, возвращением бывших бурундийских беженцев из Объединенной Республики Танзания и возвращением более малочисленных групп ангольских и руандийских беженцев из Демократической Республики Конго. |
Of the 131,435 Congolese who fled to the Republic of the Congo in 2009, according to UNHCR, some 92,126 have confirmed their willingness to return to the Democratic Republic of the Congo. |
По данным УВКБ, 92126 из 131435 конголезцев, бежавших в Республику Конго в 2009 году, подтвердили свою готовность вернуться в Демократическую Республику Конго. |