Shifting the blame on Rwanda for all Congolese evils by the Government of the Democratic Republic of the Congo and by some members of the international community obviously does not solve the problem, as they go away from its root causes. |
Перекладывание правительством Демократической Республики Конго и некоторыми членами международного сообщества ответственности за все беды Конго на Руанду, безусловно, не решает проблему, поскольку это уводит от ее коренных причин. |
Regarding the transition process in the Democratic Republic of the Congo, President Kagame criticized the terms of reference of the mission, stressing that the fall of Bukavu was strictly an internal Congolese affair, in which Rwanda played no part. |
Касаясь переходного процесса в Демократической Республике Конго, президент Кагаме критически отозвался о круге полномочий миссии, подчеркнув, что падение Букаву является исключительно внутренним делом Конго, к которому Руанда не имеет никакого отношения. |
In the same month, it had drawn the attention of the Council to the need for timely and effective measures to end the ethnic conflicts in the Democratic Republic of the Congo, stop the intervention of other countries and prevent the trafficking of arms in Congolese territory. |
В том же месяце он обратил внимание Совета на необходимость своевременных и эффективных мер для прекращения этнических конфликтов в Демократической Республике Конго, недопущения интервенции третьих стран и пресечения ввоза оружия на территорию Конго. |
The Governments of Uganda and Rwanda have formally acknowledged that their troops are present on Congolese territory, on the fallacious pretext of protecting the security of their borders with the Democratic Republic of the Congo. |
Правительства Уганды и Руанды официально признали, что их войска находятся на территории Конго, сославшись на фальшивый предлог защиты безопасности своих границ с Демократической Республикой Конго. |
While it has intensified during the recent conflict in the Democratic Republic of the Congo, the exploitation of natural resources that does not benefit the majority of the Congolese people is not a new phenomenon. |
Хотя в период недавнего конфликта в Демократической Республике Конго эксплуатация природных ресурсов активизировалась, она, не принося никаких выгод большей части населения Конго, не является новым феноменом. |
During the presidency of the African Union assumed by Congolese President Denis Sassou Nguesso in 2006, the Congo had occasion to speak on behalf of a continent whose issues occupy the lion's share of the Council's agenda. |
В 2006 году, в период, когда президент Конго Дени Сассу-Нгессо исполнял функции Председателя Африканского союза, Конго была предоставлена возможность выступать от имени континента, проблемы которого составляют львиную долю повестки дня Совета. |
I would add that in the Democratic Republic of the Congo the local population in particular desires elections, which constitutes an additional responsibility for the principal actors of the Congolese transition. |
Я хотел бы добавить, что в Демократической Республике Конго местное население проявляет особенную заинтересованность в проведении выборов, которое возлагает дополнительную ответственность на основных участников переходного периода в Конго. |
The Congo was receiving UNIDO assistance in implementing its integrated industrial recovery programme, its programme to restructure and upgrade Congolese businesses, its national industrial redeployment programme and its efforts to improve the business climate. |
Конго получает помощь ЮНИДО в осуществлении своей комплексной программы восстановления промыш-ленности, своей программы реструктуризации и модернизации предпринимательства в Конго, национальной программы промышленного пере-распределения и в улучшении делового климата. |
Mr. Avtonomov noted that under paragraph 41 of the periodic report under consideration, all such persons were considered Congolese as belonged to ethnic groups whose territory made up what had become the Congo (now the Democratic Republic of the Congo) upon independence. |
Г-н Автономов отмечает, что, согласно пункту 41 рассматриваемого периодического доклада, гражданином Конго по рождению является любое лицо, принадлежащее к тем этническим группам, представители и территория проживания которых составляют то, что по достижению независимости стало называться Конго (переименовано в Демократическую Республику Конго). |
4 gender-sensitization seminars for 50 members of the Permanent Commission for the Reform of Congolese Law and 100 focal points of the relevant ministries of the Democratic Republic of the Congo |
Проведение 4 семинаров по повышению гендерной информированности для 50 членов Постоянной комиссии по реформе национального законодательства Конго и 100 координаторов соответствующих министерств Демократической Республики Конго |
In the Democratic Republic of the Congo the negotiations intensified, culminating in the signing of the Ceasefire Agreement by the rebel movements, the Movement for the Liberation of the Congo and the Congolese Rally for Democracy. |
В Демократической Республике Конго активизировались переговоры, завершившиеся подписанием соглашения о прекращении огня мятежными движениями - Движением за освобождение Конго и Конголезским объединением за демократию. |
Mr. Ewomsan (Country Rapporteur) welcomed the constructive dialogue that had taken place between the Congolese delegation and the Committee, which had enabled Committee members to assess the situation in the Congo with regard to the Convention. |
ЗЗ. Г-н Эвомсон (Докладчик по Конго) приветствует плодотворный диалог между представителями конголезской делегации и Комитетом, который позволил дать оценку положению в Конго с точки зрения Конвенции. |
Moreover, in view of the cooperation between African countries, the complainant claims that he runs the risk of being handed over to the Congolese authorities, principally for having concealed from the Ivorian authorities the real reasons why he fled the Congo in 1999. |
Кроме того, учитывая сотрудничество между африканскими странами, заявитель утверждает, что ему будет грозить выдача конголезским властям, в особенности за сокрытие от властей Кот-д'Ивуара истинных причин его бегства из Конго в 1999 году. |
It is important to recall that the situation in the Democratic Republic of the Congo was referred to the ICC by the Congolese authorities, on behalf of the suffering people of a country in a post-conflict situation, which some rightly termed the first African world war. |
Важно напомнить о том, что ситуация в Демократической Республике Конго была передана в МУС конголезскими властями от имени народа этой страны, страдающего в условиях постконфликтной ситуации, которую некоторые обоснованно называют первой африканской мировой войной. |
The Democratic Republic of the Congo, with respect to the proceedings before the Court, on three occasions appropriately executed arrest warrants issued by the ICC with respect to Congolese nationals. |
Что касается судебных разбирательств в Суде, то Демократическая Республика Конго в трех случаях надлежащим образом исполнила ордеры на арест, выданные МУС в отношении конголезских граждан. |
In June 2012, the Congolese Government had prepared a summary of the proof of Rwanda's involvement in the destabilization of the Democratic Republic of the Congo, covering the period from January to June 2012. |
Так, например, в июне 2012 года конголезское правительство подготовило краткое изложение доказательств причастности Руанды к дестабилизации положения в Демократической Республике Конго, охватывающее период с января по июнь 2012 года. |
Other opportunities emerged for Congolese refugees from the Democratic Republic of the Congo in Angola, Congolese from the Republic of Congo in Gabon, Ghanaians in Togo, Nigerians in Cameroon, Togolese in Ghana, and Rwandans in several countries. |
Другие подобные возможности возникли для конголезских беженцев из Демократической Республики Конго в Анголе, конголезцев из Республики Конго в Габоне, ганцев в Того, нигерийцев в Камеруне, тоголезцев в Гане и руандийцев в нескольких странах. |
1.15 In the third report of the Democratic Republic of the Congo, it is indicated that the Congolese Act on the Immigration Police requires the Congolese authorities to establish a list of undesirable persons so that they may be prevented from gaining access to the country. |
1.15 В третьем докладе Демократической Республики Конго указывается, что конголезский закон о полицейском управлении по делам иностранцев предписывает конголезским властям вести список нежелательных персон, с тем чтобы эти лица не могли проникнуть на территорию Демократической Республики Конго. |
With respect to these objectives, the Government of the Democratic Republic of the Congo has used the resolutions of the National Forum on Rights and Leadership of the Congolese Women held in September 1996, to develop the National Programme for the Promotion of Congolese Women. |
Что касается достижения вышеуказанных целей, то правительство Демократической Республики Конго использовало резолюцию Национального форума по вопросам прав и руководящей роли конголезских женщин, который состоялся в сентябре 1996 года, в качестве основы для разработки национальной программы по улучшению положения конголезских женщин. |
The mission said that reform of the Congolese security sector, the establishment of integrated brigades and the completion of the disarmament, demobilization and reintegration of Congolese militias and disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration of the ex-FAR/Interahamwe were critical. |
Миссия заявила, что реформа в сфере обеспечения безопасности в Демократической Республике Конго, формирование интегрированных бригад, завершение разоружения, демобилизации и реинтеграции конголезских ополчений, а также разоружение, демобилизация, репатриация, расселение и реинтеграция экс-ВСР/«интерахамве» имеют огромное значение. |
(a) The violence is due to the severe poverty and destitution in which almost 90 per cent of the Congolese population lives. |
а) причиной этого насилия является крайняя бедность и нищета, в которых живут 90 процентов населения Конго. |
(e) According to the 2010 MIS report, 71.3 per cent of Congolese households are poor. |
ё) согласно МИКС 2010 года, 71,3 процента семей в Конго бедны. |
Furthermore, in violation of articles 27 and 28 of the Congolese Code of Criminal Procedure, the payment of bail and other expenses has been demanded in return for the release of the two men. |
При этом, однако, в нарушение статей 27 и 28 Уголовно-процессуального кодекса Конго для их освобождения по-прежнему требуются внесение залога и покрытие других издержек. |
In November 2012, UNODC conducted an assessment mission on legislation to combat trafficking in persons and on activities in the Congo, resulting in a comprehensive report which was shared with the Congolese authorities in December 2012. |
В ноябре 2012 года УНП ООН провело миссию по оценке законодательства по борьбе с торговлей людьми и принимаемых мер в Конго, по результатам которой был подготовлен всеобъемлющий доклад, представленный властям Конго в декабре 2012 года. |
For example, of 10 children who were separated in February 2011, 5 girls and 2 boys from 12 to 16 years of age were found to be Congolese and were later repatriated to the Democratic Republic of the Congo. |
Например, из 10 детей, которые были освобождены в феврале 2011 года, 5 девочек и 2 мальчика в возрасте от 12 до 16 лет оказались гражданами Конго и были позднее репатриированы в Демократическую Республику Конго. |