| Congolese IDPs now total 1.3 million. | Общая численность внутренне перемещенных лиц в Конго составляет сегодня 1,3 миллиона человек. | 
| Many problems face Congolese children, especially girls. | В Конго дети, и особенно девочки, встречаются с множеством проблем. | 
| Second Objective: Voluntarily repatriate Brazzaville Congolese refugees, as conditions permit. | Задача вторая: обеспечение добровольной репатриации беженцев из Конго (Браззавиль) по мере создания для этого соответствующих условий. | 
| The Congolese, Somali and Djiboutian peoples will remember. | Народы Конго, Сомали и Джибути всегда будут об этом помнить. | 
| The provisions of the Congolese Penal Code do not contain any explicit definition of terrorism. | В Уголовном кодексе Конго нет четкого определения терроризма. | 
| President Museveni chose to give the direction of the Congolese Liberation Front to those who are the accomplices of illegal cartels. | Президент Мусевени предпочел поручить руководство Фронтом освобождения Конго соучастникам незаконных картелей. | 
| The only cooperation on the military level was through the provision of training programmes to official members of the Congolese national army. | Единственная форма сотрудничества на военном уровне осуществлялась в рамках программы подготовки официальных военнослужащих национальной армии Конго. | 
| The Mechanism has noted that there is a criminal network in Zambia, which is being operated by Congolese nationals. | Механизм отметил существование в Замбии преступной сети, действующей под руководством граждан Конго. | 
| All Congolese citizens shall be equal in law. | Все граждане Конго имеют равные права. | 
| The Congolese people voted overwhelmingly and in accordance with democratic norms in favour of the draft constitution. | В соответствии с демократическими нормами народ Конго подавляющим большинством проголосовал за проект конституции. | 
| All these facts are cited from that Congolese human rights association. | Все эти факты приведены Ассоциацией прав человека Конго. | 
| The Congolese Government also remains open to any other initiative aimed at encouraging a peaceful settlement in the Congo. | Кроме того, правительство Конго по-прежнему готово рассмотреть любые другие инициативы, нацеленные на содействие достижению мирного урегулирования в Конго. | 
| The root causes of the Congolese tragedy were the illicit exploitation of natural resources and the role of neighbouring countries. | Коренными причинами трагедии в Конго являются хищническая эксплуатация природных ресурсов и роль соседних стран. | 
| A local militia unit pursued the attackers towards the Congolese border. | Местный отряд ополченцев преследовал нападавших до границы с Конго. | 
| The Congolese Government would endeavour to provide more accurate statistics in its next periodic report. | Конго будет стремиться представить в своем следующем периодическом докладе более точные данные. | 
| The High Commissioner especially welcomes the efforts made by the Congolese judicial authorities in this regard. | Верховный комиссар особо приветствовала усилия, предпринимаемые в этой связи судебными органами Конго. | 
| The High Commissioner calls upon the international community to assist the Congolese Government in this process. | Верховный комиссар призывает международное сообщество оказать помощь правительству Конго в этом процессе. | 
| The Congolese government saw protecting biodiversity as a high priority. | Правительство Конго считает защиту биоразнообразия своей первоочередной задачей. | 
| To support the Congolese authorities in risk mapping, MONUSCO continued its work on identifying areas where armed conflict posed a risk to peacebuilding. | С целью помочь властям Конго в деле картирования опасных зон, МООНСДРК продолжила работу по определению территорий, где вооруженные конфликты создавали угрозу для процесса миростроительства. | 
| Smugglers paid bribes to Congolese border officials to transport their minerals at the main border crossing in Goma. | Контрабандисты платили взятки сотрудникам пограничной службы Конго, чтобы перевозить минеральное сырье через основной пограничный пункт в Гоме. | 
| Of particular concern are ongoing reports of child recruitment by M23 in both Rwandan and Congolese territory. | Особую обеспокоенность вызывают продолжающие поступать сообщения о вербовке детей в «М23» на территории как Руанды, так и Конго. | 
| The Congolese Code of Criminal Procedure contains relevant judicial procedures: identity checks, seizure, searches and border controls. | Уголовно-процессуальным кодексом Конго предусмотрены судебные процедуры в следующих случаях: проверка документов, конфискация, обыск, пограничный контроль. | 
| The European Union congratulates the Congolese people, the Independent Electoral Commission and MONUC on the successful holding of a referendum on the new Congolese constitution on 18 December 2005. | Европейский союз поздравляет народ Конго, Независимую избирательную комиссию и МООНДРК в связи с успешным проведением референдума по новой конституции Конго 18 декабря 2005 года. | 
| The Special Rapporteur was again falsely accusing the Congolese authorities of inciting ethnic and tribal hatred and of encouraging the Congolese population to attack a certain group of individuals. | Специальный докладчик также неправомерно обвиняет власти Конго в разжигании этнической и племенной вражды и поощрении населения Конго к совершению нападений на определенную группу лиц. | 
| It encouraged the Congo to continue reforms to improve living conditions for the Congolese people. | Она призвала Конго продолжать реформы с целью улучшения условий жизни конголезцев. |