The request further indicates that the Democratic Republic of the Congo intends to use the existing capacity of operators present in the country and to involve more elements of the Democratic Republic of the Congo's Armed Forces and of the Congolese National Police. |
Запрос далее указывает, что Демократическая Республика Конго намерена использовать существующие мощности операторов, присутствующих в стране, и привлечь дополнительные подразделения Вооруженных сил Демократической Республики Конго и конголезской национальной полиции. |
The Government of the Republic of Rwanda has learned with surprise of the declaration by the President of the Democratic Republic of the Congo calling on all Congolese to mobilize inter alia to fight a Rwandan invasion on the territory of the Democratic Republic of the Congo. |
Правительство Республики Руанда с удивлением узнало о заявлении, сделанном президентом Демократической Республики Конго, в котором содержится призыв к мобилизации всех конголезцев, в частности для борьбы с руандийским вторжением на территорию Демократической Республики Конго. |
Mr. Kabila, who was the head of the Congolese political alliance, the Alliance of Democratic Forces for the Liberation of Congo-Zaire (ADFL), became the President of the Democratic Republic of the Congo. |
Возглавлявший конголезский политический альянс, Альянс демократических сил за освобождение Конго-Заира (АФДЛ), г-н Кабила стал президентом Демократической Республики Конго. |
Agreement signed by MONUC, the Government of the Democratic Republic of the Congo, the Congolese Rally for Democracy and the Movement for the Liberation of the Congo |
Подписание соглашения МООНДРК, правительством Демократической Республики Конго, Конголезским объединением за демократию и Движением за освобождение Конго |
The Rwandan armed-group presence in the eastern Democratic Republic of the Congo is both a threat to the security of the Rwandan population in border areas and the local civilian Congolese population and a long-term irritant in relations between the Democratic Republic of the Congo and Rwanda. |
Присутствие вооруженных руандийских групп в восточных районах Демократической Республики Конго создает угрозу для безопасности руандийского населения в пограничных районах и местного гражданского конголезского населения и является долговременным «раздражителем» в отношениях между Демократической Республикой Конго и Руандой. |
The Governments of Rwanda and the Democratic Republic of the Congo should also ensure that protective mechanisms are in place for Rwandan and Congolese children released from armed groups in the Democratic Republic of the Congo and returned to Rwanda. |
Правительства Руанды и Демократической Республики Конго должны также обеспечить наличие механизмов защиты руандийских и конголезских детей, освобожденных из вооруженных групп в Демократической Республике Конго и вернувшихся в Руанду. |
The Rainforest Foundation supported the Congolese Observatory for Human Rights and the Association for Indigenous People of Congo to celebrate the International Day of the World's Indigenous Peoples in the Republic of the Congo. |
Фонд в защиту тропических лесов оказал Конголезскому информационному центру по правам человека и Ассоциации коренных народов Конго поддержку в проведении в Республике Конго Международного дня коренных народов мира. |
Calls upon the international community to remain engaged in supporting the elections in the Democratic Republic of the Congo, and urges donors to swiftly provide equipment and financial support for the training of the Congolese National Police, with a view to enhancing Congolese efforts in this regard; |
призывает международное сообщество продолжать оказывать поддержку проведению выборов в Демократической Республике Конго и настоятельно призывает доноров в безотлагательном порядке предоставить материальные средства и финансовую поддержку для подготовки Конголезской национальной полиции в целях активизации конголезских усилий в этом направлении; |
sensitization:: UNHCR: provides training and support to Congolese National Police deployed in IDP and refugee camps; funds provisions for setting up of police posts in Equateur province to facilitate the return of Congolese refugees from Republic of Congo |
УВКБ: учебная подготовка и поддержка сотрудников Конголезской национальной полиции, дислоцированных в лагерях для внутренне перемещенных лиц и беженцев; финансирование деятельности по созданию полицейских участков в Экваториальной провинции для содействия возвращению конголезских беженцев из Республики Конго |
The reprisals against civilian populations in parts of the country controlled by the Congolese Rally for Democracy and Rwanda, on the one hand, and by breakaway groups of the Congolese Liberation Front and Uganda, on the other; |
х) репрессии против гражданского населения на территориях, контролируемых Конголезским объединением за демократию и Руандой, с одной стороны, и отколовшимися группировками Движения за освобождение Конго и Угандой - с другой; |
In the same 2005 Judgment in the case opposing the D.R. Congo to Uganda, the Court added that the actions of the various parties in the complex conflict in the DRC have contributed to the immense suffering faced by the Congolese population. |
В том же решении 2005 года по делу о конфликте между ДРК и Угандой Суд добавил, что «действия различных сторон в сложном конфликте в Демократической Республике Конго способствовали огромным страданиям населения Конго. |
The head of the Congolese delegation stated that the creation of a Ministry for the Advancement of Women and the integration of women in development was in line with women's aspirations and expectations in the field of human rights. |
Глава делегации Конго заявил, что создание Министерства по улучшению положения женщин и их интеграции в процесс развития отвечает чаяниям и надеждам женщин в области прав человека. |
Stating that the standard of living of the Congolese people hardly corresponded to the country's natural wealth, OHCHR explained the situation by inadequacies in the management of revenue from natural wealth, bad governance and the illegal exploitation of natural resources. |
Отметив, что уровень жизни народа Конго вряд ли соответствует объемам природных богатств страны, УВКПЧ объяснило сложившуюся ситуацию неадекватностью распределения доходов от этих природных богатств, неэффективным управлением и незаконной эксплуатацией природных ресурсов. |
Was the Congolese Government taking specific measures to increase the number of female students at all levels of education, including all university departments and faculties within the context of the prospects outlined on page 93 of the report? |
Принимает ли правительство Конго конкретные меры по увеличению числа студентов на всех уровнях системы образования, включая все университетские департаменты и факультеты в контексте перспектив, определенных на стр. 93 доклада? |
After all, women were the lifeline of the Congolese economy, accounting for 46 per cent of the economically active population, 70 per cent of the agricultural labour force and 100 per cent of the workers engaged in the non-industrial processing of agricultural produce. |
В конечном счете, женщины являются основой экономики Конго, поскольку на их долю приходится 46 процентов экономически активного населения, 70 процентов сель-скохозяйственных рабочих и 100 процентов работников, занятых непромышленной переработкой сельскохозяйственной продукции. |
(b) The consequences which would result from such a failure for the Congolese population and for all the peoples of the Great Lakes region. |
Ь) последствия, которые будут обусловлены этим срывом, для населения Конго и для всех народов района Великих озер; |
In addition to the provisions of articles 96,265, 267 and 268 of the Penal Code, crimes committed by Congolese nationals abroad and those committed by foreign nationals ordinarily resident in the Congo are wrongful acts and subject to punishment. |
Наряду с положениями статей 96,265, 267 и 268 Уголовного кодекса, предусмотрена уголовная ответственность за преступления, совершенные гражданами Конго за границей, и преступления, совершенные за границей иностранцами, обычно проживающими в Конго. |
At the end of August, the armed forces of Zimbabwe and Angola had entered the field on the side of the Congolese Government forces while those of Rwanda and Uganda had strengthened the rebel ranks, thus giving the conflict a regional dimension. |
В конце августа вооруженные силы Зимбабве и Анголы выступили на стороне верных правительству Вооруженных сил Конго, а вооруженные силы Руанды и Уганды укрепили ряды повстанцев; таким образом, этот конфликт стал региональным. |
Prospects for peace in the Democratic Republic of the Congo have also raised hopes for stability in the country and the possible repatriation of the Congolese refugees, most of whom are living in the United Republic of Tanzania, the Congo, Zambia and Burundi. |
Перспективы мира в Демократической Республике Конго также породили надежды на установление стабильности в этой стране и возможную репатриацию конголезских беженцев, большая часть которых проживает в Объединенной Республике Танзании, Республике Конго, Замбии и Бурунди. |
He feared that the television broadcast of this programme in the Democratic Republic of the Congo might alert the Congolese authorities of the complainant's presence in Switzerland and would trigger his persecution upon return to the Democratic Republic of the Congo. |
Он боялся, что из-за выхода в эфир этой телевизионной программы в Демократической Республике Конго конголезские власти могут узнать о пребывании заявителя в Швейцарии и это повлечет за собой преследование заявителя после возвращения в Демократическую Республику Конго. |
In total, eight foreign children, five from the Sudan and three from Uganda, were repatriated in 2011, and 18 Congolese children were repatriated from neighbouring countries to the Democratic Republic of the Congo. |
В общей сложности в 2011 году были репатриированы восемь детей-иностранцев: пять из Судана и три из Уганды, а в Демократическую Республику Конго из соседних стран были репатриированы 18 конголезских детей. |
The Mission's police component conducted daily monitoring activities of 3,202 Congolese national police officers deployed in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo and trained 899 national police officers. |
Полицейский компонент Миссии ежедневно обеспечивал контроль за деятельностью 3202 сотрудников конголезской национальной полиции, дислоцированных в восточной части Демократической Республики Конго, а также провел подготовку 899 сотрудников национальной полиции. |
The list of prisoners was reviewed by the Congolese Government and MONUC, and it was decided that some of the prisoners whose crimes were not covered by the Amnesty Law would continue to be detained. |
Список заключенных был рассмотрен правительством Демократической Республики Конго и МООНДРК, и было принято решение, что ряд заключенных, преступления которых не охватываются законом об амнистии, останутся под стражей. |
It expressed particular concern at the presence of Rwandan armed groups in the eastern regions of the Democratic Republic of the Congo, which poses a constant threat to the security of the Rwandan population in the border regions, as well as to the local Congolese civilian population. |
Его, в частности, беспокоит присутствие вооруженных руандийских группировок на востоке Демократической Республики Конго, которые представляют основную угрозу для безопасности руандийского населения в приграничных зонах, а также для местного конголезского населения. |
That brought new impetus to repatriation movements of Congolese refugees from the Central African Republic and the Republic of the Congo and allowed UNHCR to open an additional repatriation corridor in October 2005 from the United Republic of Tanzania to South Kivu province. |
Это дало новый импульс репатриации конголезских беженцев из Центральноафриканской Республики и Республики Конго и позволило УВКБ открыть дополнительный коридор для репатриации в октябре 2005 года из Объединенной Республики Танзания в провинцию Южный Киву. |