A number of statements were also issued by Congolese civil society and religious organizations, including the National Episcopal Conference of Congo, which deployed the largest observer mission, of about 30,000 observers, in the country. |
С рядом заявлений также выступили конголезские религиозные организации и организации гражданского общества, включая Национальную конференцию епископов Конго, которая направила на выборы в стране самую большую группу наблюдателей - около 30000 человек. |
One underlying reason for the recurring cycles of violence in eastern Democratic Republic of the Congo involving Congolese and foreign armed groups is the Government's limited ability to exert full authority over its territory and to provide basic services and security to the population. |
Одна из глубинных причин периодических циклов насилия в восточных районах Демократической Республики Конго с участием конголезских и иностранных вооруженных групп заключается в ограниченности способности правительства Демократической Республики Конго распространить всю полноту государственной власти на всю территорию страны и обеспечить предоставление населению основных услуг и его безопасность. |
They stressed that his legacy would be strengthened by helping to bring the same degree of peace to the eastern part of the Democratic Republic of the Congo and creating conditions for the enjoyment of the Congolese people to the same level of peace and prosperity. |
Они подчеркнули, что он сможет закрепить это наследие, если поможет добиться сопоставимого мира в восточной части Демократической Республики Конго и создать условия для того, чтобы конголезский народ жил в таком же мире и процветании. |
The relationship between the Democratic Republic of the Congo and Rwanda continued to be clouded by the presence of 621 former M23 fighters still in Rwanda and the delays in Congolese military operations against FDLR. |
В отношениях между Демократической Республикой Конго и Руандой сохранялась напряженность из-за присутствия 621 бывшего комбатанта «М23» в Руанде и задержек в осуществлении конголезских военных операций против ДСОР. |
UNHCR works with the Governments of the Democratic Republic of the Congo and Rwanda within the framework of tripartite agreements that uphold the voluntary character of returns while advancing the implementation of durable solutions, including voluntary repatriation and local integration of Congolese and Rwandan refugees. |
УВКБ взаимодействует с правительствами Демократической Республики Конго и Руанды в рамках трехсторонних соглашений, которые предусматривают добровольный характер возвращений и осуществление долговременных решений, включая программы добровольной репатриации и интеграции на местах конголезских и руандийских беженцев. |
The Technical Support Committee held its seventh meeting in Goma, Democratic Republic of the Congo, from 20 to 22 May, with the support of MONUSCO, the Congolese authorities and the Office of my Special Envoy. |
Комитет технической поддержки провел свое седьмое совещание в Гоме, Демократическая Республика Конго, 20 - 22 мая при поддержке МООНСДРК, конголезских властей, а также Канцелярии моего Специального посланника. |
Concerning the investigations opened by the Congolese Government into the allegations having to do with possible cases of collaboration between FARDC and FDLR, it should be noted that the Government of the Democratic Republic of the Congo is continually undertaking investigations into all issues affecting national life. |
Что касается начатых конголезским правительством расследований утверждений о возможных фактах сотрудничества между ВСДРК и ДСОР, то следует заметить, что правительство Демократической Республики Конго на постоянной основе проводит расследования по всем вопросам, связанным с жизнью страны. |
(c) Political and military leaders of Congolese militias receiving support from outside the Democratic Republic of the Congo, who impede the participation of their combatants in disarmament, demobilization and reintegration processes; |
с) политическим и военным лидерам конголезских ополчений, получающих поддержку из-за пределов Демократической Республики Конго, которые препятствуют участию их комбатантов в процессах разоружения, демобилизации и реинтеграции; |
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) is assisting some 388,000 Congolese refugees located in all nine countries bordering the Democratic Republic of the Congo. |
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) оказывает помощь примерно 388000 конголезских беженцев во всех девяти странах, граничащих с Демократической Республикой Конго. |
The Ministry of Foreign Affairs and International Cooperation of the Democratic Republic of the Congo, through its department responsible for liaison with MONUC, should ensure collaboration between the joint mission analysis cell of MONUC and the pilot cell of Congolese experts. |
Необходимо установить связь между Совместной аналитической группой МООНДРК и конголезской группой экспертов, руководство которой на уровне министерства иностранных дел и международного сотрудничества Демократической Республики Конго осуществляет Генеральное представительство правительства по связям с МООНДРК. |
As a result, the state of aviation in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo is anarchic, with all but a few companies respecting international aviation standards and Congolese laws. |
В результате этого в области авиации в восточной части Демократической Республики Конго, где лишь несколько компаний соблюдают международные авиационные стандарты и конголезские законы, царит анархия. |
The Security Council further calls in this regard on the Congolese authorities to accelerate the integration of the armed forces of the Democratic Republic of the Congo, and encourages the donor community to provide coordinated financial and technical assistance to this important task. |
В этой связи Совет Безопасности призывает далее конголезские власти ускорить процесс объединения вооруженных сил Демократической Республики Конго и рекомендует сообществу доноров оказывать скоординированную финансовую и техническую помощь в решении этой важной задачи. |
Despite the disengagement of foreign forces from the Democratic Republic of the Congo, the establishment of the Transitional Government and the integration of all of the armed groups into the new Congolese national army, Ituri remains a battlefield for the proxies of Rwanda, Uganda and Kinshasa. |
Несмотря на отвод иностранных сил из Демократической Республики Конго, создание переходного правительства и вхождение всех вооруженных групп в новую конголезскую национальную армию, Итури остается ареной сражений между ставленниками Руанды, Уганды и Киншасы. |
The presence of armed Congolese and Rwandan groups in Cibitoke and Bubanza Provinces along the border of the Democratic Republic of the Congo had been a constant feature since the beginning of the year. |
С начала года постоянно отмечалось присутствие вооруженных конголезских и руандийских групп в провинциях Чибитоке и Бубанза, граничащих с Демократической Республикой Конго. |
While there had been improvements in the security situation in the Democratic Republic of the Congo, the humanitarian situation remained critical, with some 3 million Congolese in acute need of assistance. |
Несмотря на улучшение положения в Демократической Республике Конго с точки зрения безопасности, гуманитарная ситуация остается критической: примерно 3 миллиона конголезцев остро нуждаются в помощи. |
For this reason, the day after the attacks on the United States of America of 11 September 2001, the Congolese Government wholeheartedly condemned this tragedy and expressed its compassion for the American Government and people. |
Именно поэтому сразу же после нападений на Соединенные Штаты Америки 11 сентября 2001 года правительство Конго безоговорочно осудило виновников этой трагедии и выразило свои соболезнования правительству и народу Соединенных Штатов. |
It is now known that the mere presence or even the announcement of the arrival of MONUC in the eastern Democratic Republic of the Congo is a compelling force that the Congolese people respond to with great hope and enthusiasm. |
Сейчас известно, что само присутствие или даже объявленное развертывание МООНДРК в восточных районах Демократической Республики Конго является непреодолимой силой, на которую народ Конго возлагает большие надежды и которую он приветствует с большим энтузиазмом. |
In the territories controlled by the RCD and Rwanda and by the FLC and Uganda, the most serious violations were reprisals against civilian populations and the systematic pillaging of Congolese natural wealth. |
На территориях, находящихся под контролем КОД и Руанды и ФОК и Уганды, самые серьезные нарушения связаны с репрессиями в отношении гражданского населения и систематическим разграблением природных богатств Конго. |
His delegation therefore endorsed the recommendations of the Independent Expert, particularly the establishment of an international criminal tribunal for the Democratic Republic of the Congo or joint criminal chambers within existing Congolese courts. |
В связи с этим его делегация одобряет высказанные независимым экспертом рекомендации, в частности относительно создания международного уголовного трибунала по Демократической Республике Конго или объединенных уголовных палат в рамках действующих в Конго судов. |
As a result of this inter-Congolese dialogue the Democratic Republic of the Congo will, we hope, have representative political leadership able to manage and administer this large country and to set up mechanisms for exercising political power and to keep the entire Congolese territory under control. |
В результате этого межконголезского диалога Демократическая Республика Конго получит, как мы надеемся, представительное политическое руководство, которое сможет руководить и управлять этой большой страной и учредить механизм для осуществления политических полномочий и сохранения всей территории Конго под контролем. |
In the early to mid 20th century nearly all Congolese cities on the Belgian side had a Greek community and usually all hailing from a particular part of Greece as people would arrive, get settled in and send for their families. |
В начале и в середине ХХ века почти во всех бельгийских городах Конго были греческие общины, в которых, как правило, все были родом из определённой части Греции, люди прибывали, обосновывались в Конго и отправлялись за своими семьями. |
Moreover, it is noted that only the Special Rapporteur on the question of torture had transmitted allegations of human rights violations to the Congolese Government; reference is made to an extract of the Government's reply. |
Наряду с этим констатируется, что только Специальный докладчик по вопросу о пытках препроводил правительству Конго ряд утверждений о нарушениях прав человека; в этой главе содержатся выдержки из ответа правительства. |
A first round of presidential elections and legislative elections were recently held in the Democratic Republic of the Congo, thanks to the combined efforts of the Congolese authorities, civil society and the international community. |
Недавно в Демократической Республике Конго был проведен первый раунд президентских выборов и выборов в законодательные органы благодаря совместным усилиям конголезских властей, гражданского общества и международного сообщества. |
I hope that the international community will be able to continue a constructive dialogue with the new Congolese authorities to the benefit of peace, stability and development of the Congo and of the region. |
Я надеюсь, что международное сообщество сможет продолжать конструктивный диалог с новыми конголезскими властями на благо мира, стабильности и развития Конго и всего региона. |
My delegation is pleased that a consensus is clearly emerging today within the Council and the international community on the direct linkage between the planned massacre of the Congolese people, the shameless looting of the resources of the Democratic Republic of the Congo and the continuation of fighting. |
Моя делегация рада, что сегодня явно формируется консенсус в Совете и среди международного сообщества в отношении наличия прямой связи между преднамеренным жестоким истреблением конголезского народа, бесстыдным разграблением природных ресурсов Демократической Республики Конго и продолжением боевых действий. |