The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights has had a field office in the country since 1998 and works effectively with Congolese authorities to promote and protect human rights. |
УВКПЧ имеет местное отделение в Демократической Республике Конго с 1998 года и тесно сотрудничает с конголезскими властями в области поощрения и защиты прав человека. |
It is claimed that, in the course of the year, dozens of Congolese Banyamulenge refugees have been turned back, deported and extradited to the Democratic Republic of the Congo without taking account of the risks that they face. |
В течение этого года были возвращены, высланы и экстрадированы в Демократическую Республику Конго десятки конголезских беженцев баньямуленге, несмотря на опасность, которой они подвергаются в своей стране. |
This traditional business of commodity exchange or commodity-cash exchange became even more vital to the Congolese people following the complete breakdown of law, order and infrastructure in the Democratic Republic of the Congo; |
Такой традиционный товарообмен или покупка товаров стали еще более необходимыми для конголезского народа после полного краха правопорядка и инфраструктуры в Демократической Республике Конго. |
They were advised of a number of ceasefire violations, particularly in Equateur Province, by the armed forces of the Congo, and of movements by the military forces of the Rwandan Patriotic Army and the Rally for Congolese Democracy-Goma in the vicinity of the town of Ikela. |
Им сообщили о ряде нарушений прекращения огня вооруженными силами Конго, в частности в Экваториальной области, и о передвижении вооруженных сил Патриотической армии Руанды и Конголезского объединения за демократию - Гома в районе города Икела. |
His Excellency President Moi offered Nairobi to be the venue for the all-inclusive talks and further agreed to consult with all parties with a view to inviting the Government of the Democratic Republic of the Congo and all Congolese groups which are stakeholders to attend. |
Его Превосходительство Президент Мои предложил провести всеобъемлющие переговоры в Найроби и далее согласился провести консультации со всеми сторонами в целях приглашения правительства Демократической Республики Конго и всех конголезских групп. |
Throughout this process, at the political level a significant contributory factor to the ability of EUFOR to support the election process has been the excellent support received from the Congolese authorities, Gabon, and the Republic of the Congo. |
На протяжении всего этого периода Силам Европейского союза удавалось на политическом уровне вносить существенный вклад в поддержку избирательного процесса, опираясь на активное содействие конголезских властей, Габона и Республики Конго. |
The Charter of Rights and Freedoms of the Republic of the Congo grants all citizens, whether Congolese or not, an equal right to dignity and equal protection before the law. |
Хартия прав и свобод Республики Конго признает за всеми гражданами, как конголезцами, так и иностранцами, - достоинство и равную охрану законом. |
In the Democratic Republic of the Congo, MONUSCO formed police units engaged in joint patrols with the Congolese police to restore security following attacks on internally displaced persons near Goma in December 2012. |
В Демократической Республике Конго сформированные полицейские подразделения Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Демократической Республике Конго (МООНСДРК) участвовали в совместном патрулировании вместе с конголезской полицией в целях восстановления безопасности после нападений в декабре 2012 года в окрестностях Гомы на внутренне перемещенных лиц. |
The Government of the Democratic Republic of the Congo must address the issue of Congolese army complicity, criminality and impunity if it wishes to convince the international community that it genuinely wants to legalize and formalize the minerals sector. |
Правительству Демократической Республики Конго следует заняться вопросом, касающимся причастности военнослужащих конголезской армии к уголовной деятельности, осуществления ими такой деятельности и безнаказанности за нее, если оно желает убедить международное сообщество в том, что оно действительно стремится придать деятельности горнодобывающей отрасли законный и официальный характер. |
My Government wishes to reiterate here that there is no place in the Democratic Republic of the Congo for any armed group whatsoever, whether it be the Rwandan FDLR, the Ugandan ADF-NALU or LRA, the Burundian FNL or any Congolese Mayi-Mayi group. |
Мое правительство хотело бы в этой связи еще раз заявить о том, что в Демократической Республике Конго больше нет места вооруженным группам: ни руандийским ДСОР, ни угандийским АДС/НАОУ или ЛРА, ни бурундийским НОС, ни каким-либо конголезским группам «майи-майи». |
He participated in the 1991 Sovereign National Conference, which eliminated the Congolese Party of Labour government, replaced the country's flag and national anthem, and removed the word "People's" from the official name of the Republic of Congo. |
1991 г. участвовал в национальной конференции, на которой были изменены флаг страны и национальный гимн, и исключено слово «Народный» из официального названия Республики Конго. |
He turned the leadership of the Congo into a personal fiefdom, placing his closest kin and other people from his home area in key government positions, to the exclusion of other Congolese from other provinces. |
Он превратил руководство Конго в личное феодальное владение, посадив на ключевые посты в правительстве своих ближайших родственников и земляков, в ущерб жителям других провинций страны. |
In the wake of the improvement of the political situation there, that Government and her Government and UNHCR had on 21 August 1997 signed a tripartite agreement for the voluntary repatriation of Congolese refugees. |
После улучшения политической обстановки в этой стране Объединенная Республика Танзания, Демократическая Республика Конго и УВКБ заключили 21 августа 1997 года трехстороннее соглашение о добровольной репатриации конголезских беженцев. |
According to the UNHCR office in Kinshasa, the Democratic Republic of the Congo ranks third in the world among countries of origin of refugees, with Congolese refugees totalling 462,000, just behind Sudan and Afghanistan. |
Согласно данным отделения УВКБ в Киншасе, Демократическая Республика Конго занимает третье место в мире по количеству покидающих ее беженцев, составляющему 462200 человек, и отстает лишь от Судана и Афганистана. |
There is no question that the situation in the Democratic Republic of the Congo is a challenge to us all, to the international community, to Africa, and to the Congolese themselves. |
Я хочу также поблагодарить г-на Жан-Мари Геэнно, г-на Амоса Намангу Нгонги за их сообщения о последних событиях в Демократической Республике Конго. Бесспорно, ситуация в Демократической Республике Конго является сложной задачей для нас всех, для международного сообщества, для Африки и для самих конголезцев. |
The Congolese Government and people demand that such acts be strongly condemned and that those who sponsor and who commit them should be tracked down and punished as criminals who must answer to all of humanity for their hideous crimes. |
Правительство и народ Конго требуют, чтобы эти акты были решительно осуждены, а их заказчики и исполнители были выявлены и объявлены вне закона как преступники, которые должны ответить за свои злодеяния перед всем человечеством. |
The victims were 40 Ghanaians, 10 Nigerians, two Senegalese, one Togolese, one Congolese and one Ivorian. |
В числе жертв - 40 граждан Ганы, 10 граждан Нигерии, два гражданина Сенегала, гражданин Того, гражданин Конго и гражданин Кот-д'Ивуара. |
Since 25 July, other units provided by a number of African countries have been integrated into the Force (86 Chadians, 43 Nigerians and 45 Congolese). |
После 25 июля в состав Сил влились подразделения, предоставленные рядом африканских стран (Чад - 86 человек, Нигерия - 43 человека, Конго - 45 человек). |
For many years, the Banyamulenges and Banyarwandas had been treated as Congolese citizens but, in 1991, a law had limited the issue of passports to those who could prove that their ancestors had been living in Zaire prior to 1885. |
В течение длительного периода лица, принадлежащие к группам бенуэ-муленге и бенуэ-руанда, рассматривались как граждане Конго, однако с 1991 года выдача паспортов в соответствии с законодательством ограничивается только теми лицами из их числа, которые могут доказать, что их предки проживали в Заире до 1885 года. |
The Committee appreciates the open-minded attitude with which the report was presented; furthermore, the responses to the questions contributed to the constructive dialogue that took place between the State party and the Committee, leading to a better understanding of the situation of Congolese women. |
Комитет дает высокую оценку тому духу искренности, с которым был представлен доклад, а ответы на поставленные вопросы способствовали конструктивному диалогу, установившемуся между государством-участником и Комитетом, что позволило составить оптимальное представление о положении женщин в Конго. |
Are we being vilified for enabling thousands of Congolese children to get polio vaccinations and other types of life-saving immunization? |
Неужели нам ставят в вину то, что мы дали возможность тысячам детей в Конго получить прививку от полиомиелита и других опасных заболеваний? |
There is, therefore, no reason to doubt the will or effectiveness of the Democratic Republic of the Congo in combating these hostile forces from Rwanda, who are now causing much more harm to the Congolese people than to their own countrymen. |
Поэтому ни у кого не должно быть сомнений в отношении готовности Демократической Республики Конго вести борьбу с этими враждебными руандийскими силами, которые сейчас причиняют гораздо больше вреда конголезцам, чем населению своей страны происхождения, или в ее способности успешно вести такую борьбу. |
Despite claims made by the local customs official that Uganda did not import produce from Ituri, the Group observed the presence of quantities of Congolese beer, Kitindi clothing and timber and was told that they were brought across the lake from the Democratic Republic of the Congo. |
Несмотря на утверждения местного таможенника о том, что Уганда не импортирует товаров из Итури, члены Группы обратили внимание на большие количества конголезского пива, одежды и лесоматериалов из Китинди, и им сказали, что эти товары были ввезены из Демократической Республики Конго по озеру. |
During the period under review, MONUC actively facilitated negotiations between the Federation of Congolese Enterprises, the Government of the Democratic Republic of the Congo and MLC to enable a convoy of barges to travel from Kinshasa to Bumba in MLC-controlled territory in the coming months. |
В течение отчетного периода МООНДРК активно содействовала переговорам между Федерацией конголезских предприятий (ФКП), правительством Демократической Республики Конго и ДОК с целью добиться того, чтобы в ближайшие месяцы из Киншасы в Бумбу, находящуюся в пределах контролируемой ДОК территории, мог пройти конвой барж. |
ONUB and MONUC have increased their monitoring presence on their respective sides of the border, with a view to interdicting any Rwanda ex-FAR/Interahamwe or Congolese elements that may seek to cross the border. |
ОНЮБ и Миссия Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго (МООНДРК) усилили наблюдение за своими соответствующими сторонами границы с целью пресечения любых попыток руандийских боевиков бывших ВСР/«интерахамве» и конголезских боевиков перейти границу. |