Nothing, no earthly thing, not even a prince will ever compromise mine. |
Ничто земное, даже властитель, никогда не вынудит меня на компромисс. |
We all have to make compromises in order to be happy. |
Мы все должны идти на компромисс, чтобы быть счастливыми. |
At some point I told myself that anybody has to compromise. |
В какой-то момент я сказала себе, что надо пойти на компромисс. |
I do not understand why any form of compromise is beyond him. |
Не понимаю, почему он не может пойти на компромисс. |
You want to watch the karo-net game, she wants to listen to music, so you compromise. |
Ты хочешь посмотреть игру каро-нет, а она хочет послушать музыку, так что ты идешь на компромисс. |
You like Earth jazz, she prefers Klingon opera, so you compromise. |
Тебе нравится земной джаз, она предпочитает клингонскую оперу, ты идешь на компромисс. |
But sometimes I think it's a compromise. |
Просто иногда мне кажется, что это компромисс. |
Well, peace requires a compromise, which is something our dear mother is utterly incapable of. |
Ну, для мира нужен компромисс, на который наша дорогая мама просто не способна. |
So I got us a compromise. |
В общем, я нашел компромисс. |
Figuring each other out, getting used to compromise. |
Узнаете друг друга, учитесь идти на компромисс. |
This was the basis of a compromise reached in the Conference in May 2009. |
Именно на этой основе в мае 2009 года на Конференции был достигнут компромисс. |
Mr. Luvambano (Observer for Angola) said that the word "compromise" had an important legal definition. |
Г-н Лувамбано (наблюдатель от Анголы) говорит, что слово "компромисс" имеет важное юридическое значение. |
However, political compromise is still elusive. |
Однако политический компромисс пока представляется неопределенным. |
Sometimes the request for a report reflects a political compromise rather than a genuine need for information to illuminate a certain area. |
Иногда просьба о представлении доклада отражает политический компромисс, а не реальную необходимость информации для освещения конкретного вопроса. |
Only through collective endeavours based on cooperation and compromise could a stable security environment be created for all humanity. |
Стабильные и безопасные условия для существования всего человечества могут быть созданы только благодаря коллективным действиям, в основе которых лежат сотрудничество и компромисс. |
It is also testament to the good faith and courage that most delegations have shown in accepting compromise. |
Это также свидетельство доброй воли и смелости, проявленных многими делегациями, которые пошли на компромисс. |
Our adherence to multilateralism has of course led us to accept compromises. |
Наша приверженность принципу многосторонности привела, разумеется, к необходимости пойти на компромисс. |
A compromise on the issues which are at a more advanced stage appears therefore to be necessary. |
И поэтому, пожалуй, необходим компромисс по тем проблемам, которые находятся на более продвинутом этапе. |
The resulting compromise, while not fully satisfactory for everyone, was the best that could be reached. |
Сложившийся компромисс, хотя он и не для всех вполне удовлетворителен, - это лучшее из того, чего удалось добиться. |
Obviously this definition, which is a compromise between common law and civil law systems, might be improved. |
Данное определение, которое представляет собой компромисс между системами общего и гражданского права, несомненно, может быть улучшено. |
We cannot compromise with a leadership that hates us more than it loves its own children. |
Мы не можем идти на компромисс с руководством, которое ненавидит нас больше, чем оно любит своих собственных детей. |
Switzerland welcomes the compromise reached on 30 August 2003 in the World Trade Organization on this matter. |
Швейцария приветствует компромисс, достигнутый по этому вопросу 30 августа 2003 года в рамках Всемирной торговой организации. |
We cannot compromise the very basis of our membership in the Organization. |
Мы не можем идти на компромисс, когда речь идет о самой основе нашего членства в Организации. |
Any compromise of principle would be regrettable and prejudicial to both national and international justice. |
Любой принципиальный компромисс был бы прискорбным и нанес бы ущерб как национальному, так и международному правосудию. |
They also emphasized the importance of promoting stability in the scale methodology and felt that the current approach represented a reasonable compromise. |
Они также подчеркнули важное значение обеспечения стабильности в методологии построения шкалы и считали, что нынешний подход представляет собой разумный компромисс. |