Английский - русский
Перевод слова Compromize
Вариант перевода Компромисс

Примеры в контексте "Compromize - Компромисс"

Все варианты переводов "Compromize":
Примеры: Compromize - Компромисс
Instead of insisting on stock ideological positions that make compromise impossible, there has been an effort to temper principle with prudence and to seek pragmatic solutions. Вместо того, чтобы оставаться на неизменных идеологических позициях, делающих компромисс невозможным, предпринимались попытки сочетать принципиальность с мудростью и добиваться прагматических решений.
No agreement was reached for the further amendment of the draft resolution, which is widely viewed as reflecting a fair compromise, after weeks of negotiation among experts. И опять не было достигнуто никакого согласия относительно дальнейшего исправления проекта резолюции, который после многих недель переговоров между экспертами широко признан отражающим честный компромисс.
Selection of a method is defined as a compromise between a desire for a high-quality result and a judicious desire for simplicity in the valuation procedure. Выбор метода определяется как компромисс между стремлением к высокому качеству результата и разумным стремлением к простоте процедуры оценки.
We urge the concerned parties to exercise the utmost flexibility and to show genuine political will to compromise and finally to put an end to this ludicrous situation. Мы настоятельно призываем заинтересованные стороны проявить максимальную гибкость, реальную политическую волю и готовность на компромисс и положить конец этой нелепой ситуации.
If such a compromise is not possible, then, in the final analysis, we will have to be realistic and abandon the reform. Если такой компромисс невозможен, то в конечном итоге нам придется смириться с этой реальностью и отказаться от реформы.
The texts of the revised standards represented a good compromise between the views of industry experts in different countries on the provisions of the standards. Тексты пересмотренных стандартов являют собой удачный компромисс между мнениями отраслевых экспертов из различных стран относительно положений стандартов.
The Group believes that these proposals still represent a viable and well-balanced compromise and reiterates the need for the speedy adoption of a programme of work for the Conference. Группа полагает, что эти предложения по-прежнему представляют собой жизнеспособный и достаточно сбалансированный компромисс, и вновь заявляет о необходимости скорейшего принятия программы работы Конференции.
I also wonder whether the Conference might need to re-examine or revisit the Shannon mandate, a carefully crafted compromise intended to address various concerns. Я также задаюсь вопросом, а не нужно ли Конференции пересмотреть, переосмыслить мандат Шеннона, тщательно выстроенный компромисс с целью учесть различные озабоченности.
A compromise was found between the parties on a parliamentary amendment of the statute of the National Independent Electoral Commission to ensure that its independence could not be contested. Был достигнут компромисс между сторонами по парламентской поправке к статуту Национальной независимой избирательной комиссии, с тем чтобы ее независимость не оспаривалась.
The inclusion of provisions on preliminary orders in the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration had also been highly controversial, and yet a compromise had been reached. Включение положений, касающихся предварительных постановлений, в Типовой закон ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже тоже вызывало много противоречий, однако компромисс все-таки был достигнут.
A compromise was reached on several contentious issues, including the schedule of voting, the voting system and the issue of "fair weather" politics. Был найден компромисс по нескольким спорным вопросам, таким как сроки проведения выборов, избирательная система и проблема политических нарушений.
The following discussions led to a worldwide compromise, which would allow for some flexibility in the recording of unfunded government employer schemes under clearly defined conditions. В результате состоявшихся дискуссий был найден общемировой компромисс, который допускает некоторую гибкость в учете распределительных государственных пенсионных фондов при соблюдении четко оговоренных условий.
It might seem difficult to understand, but in Oriental societies such a compromise was sometimes considered by the families to be the best solution in a given situation. Это может показаться странным, но в восточном обществе подобный компромисс иногда рассматривается членами семьи как наилучший выход в данной ситуации.
Although he found the shorter time limit difficult to accept, he was prepared to compromise, if necessary, in order to reach a consensus. Хотя он не согласен с сокращением данного срока, он готов пойти на компромисс, если это поможет достичь консенсуса.
Sir Nigel Rodley said that the wording of the Chairperson's proposal reflected a careful compromise and balance that would be undermined by the deletion of the second sentence. ЗЗ. Сэр Найджел Родли говорит, что формулировка предложения Председателя отражает тщательно сбалансированный компромисс, который будет нарушен, если исключить вторую фразу.
It was therefore not possible to compromise on the public right of action - only on the amount of compensation to be awarded. Поскольку речь идет об уголовном преследовании, то на компромисс можно пойти только в отношении суммы компенсации.
While the Democratic People's Republic of Korea was prepared to engage in dialogue, it could not compromise in the face of a confrontational approach. Несмотря на то что Корейская Народно-Демократическая Республика готова к диалогу, она не может пойти на компромисс, столкнувшись с конфронтационным подходом.
Flexibility from all partners and willingness to seek compromise and consensus on contentious issues; Гибкость и способность идти на компромисс, обязательные для каждого члена партнерства.
It appears to be the best possible compromise and a real opportunity to break the deadlock which has characterized this August body for nearly a decade. Как представляется, это наилучший возможный компромисс и реальный шанс преодолеть тот затор, который отличает этот орган на протяжении почти десяти лет.
In this document that has been circulated as the Secretary-General's message, at the end there are two words: compromise and accommodation. В конце этого документа, который был распространен в качестве послания Генерального секретаря, есть два слова: компромисс и согласие.
Notwithstanding that compromise, the law was passed by a very narrow margin, as a number of parliamentarians boycotted the vote in the Council of Representatives. Несмотря на этот компромисс, закон был принят с крайне незначительным перевесом из-за того, что ряд парламентариев бойкотировали голосование в Совете представителей.
Mr. Hu Zhengliang (China) welcomed the proposal made by the delegation of Sweden and said that compromise was necessary in order to achieve real legal uniformity. Г-н Ху Чженлян (Китай) приветствует предложение делегации Швеции и говорит, что для обеспечения подлинного правового единообразия необходим компромисс.
It was said that the resulting text represented a carefully wrought compromise that States had specifically approved when the General Assembly had adopted the text in December 2008. Было указано, что итоговый текст представляет собой тщательно сформулированный компромисс, конкретно одобренный государствами при принятии текста Генеральной Ассамблеей в декабре 2008 года.
His delegation believed that the Commission's recommendation to the General Assembly concerning the draft articles on the law of transboundary aquifers was a prudent compromise for future action. Его делегация полагает, что рекомендация Комиссии Генеральной Ассамблее относительно проектов статей о праве трансграничных водоносных горизонтов представляет собой разумный компромисс для будущих действий.
That compromise led to a distinction between the holder of a negotiable transport document and the holder of a non-negotiable transport document. Этот компромисс привел к проведению различия между держателем оборотного транспортного документа и держателем необоротного транспортного документа.