I had a drinks party here, yesterday evening, hoping that some compromise... |
Я был на фуршете, вчера вечером, в надежде, на какой нибудь компромисс... |
Every state in the region must embrace compromise and mutual respect as the basis of a lasting settlement. |
Каждое государство в регионе должно привествовать компромисс и взаимное уважение как основу для длительного урегулирования. |
Today, we know that this was a poor compromise. |
Сегодня мы знаем, что это был плохой компромисс. |
Finally, Frazer argued that the two sides needed to compromise and share power. |
Наконец, Фрейзер утверждала, что обеим сторонам необходимо было пойти на компромисс и поделить власть. |
If a political compromise is needed, "competition" should be removed as a fundamental Union objective. |
Если требуется политический компромисс, "конкуренция" как основная цель Союза должна быть исключена из текста проекта конституции. |
The result was a compromise between these two groups. |
В результате между этими двумя группами был достигнут компромисс. |
Neither side has been prepared to compromise on any substantive issue. |
Ни одна сторона не была готова пойти на компромисс по какому-либо существенному вопросу. |
Indeed, the circumstances under which the Brussels compromise has been reached leave a bitter aftertaste. |
И, вообще, обстоятельства, в которых был достигнут брюссельский компромисс, оставили горький привкус. |
The heart of the problem was the 1867 Compromise, which divided the empire into Austrian and Hungarian halves. |
В сердце проблемы лежал Компромисс 1867 года, который разделил империю на австрийскую и венгерскую половины. |
Any thought of concession or compromise is gravely mistaken. |
И сильно ошибаются те, кто надеется на какие-либо уступки или компромисс. |
Compromise based on the pre-1967 borders is the way to peace. |
Компромисс, основанный на границах 1967 года, является путем к миру. |
So, eventually, the manufacturers actually arrived at a compromise, which was the combo pack. |
И в конце концов производители нашли компромисс, который заключался в появлении комбинированной упаковки два в одном. |
Yet he chose to embrace his enemies instead, while forcing his own party to compromise. |
Однако он предпочёл объединиться с противниками, убедив свою партию пойти на компромисс. |
But even this compromise Directorate faced opposition. |
Но и этот компромисс не устроил оппозицию. |
It's a compromise, I know... |
Да, это компромисс, но... |
It's all just one compromise and disappointment after another. |
Это всё просто один сплошной компромисс и в конце концов разочарование. |
Every day was another compromise, another... demand. |
Каждый день мы шли на компромисс, новый... каприз. |
We need to be able to hear each other, and to compromise. |
Мы должны слышать друг и друга и идти на компромисс. |
This refusal to compromise has put the Republican Party in a pickle. |
Этот отказ идти на компромисс оставил Республиканскую партию в плачевном состоянии. |
We had to compromise and settle for the best possible results. |
Мы должны были идти на компромисс и довольствоваться достижением лучших из возможных результатов. |
In practice, Soviet rulers were compelled to compromise in order to remain in power. |
В реальности же, чтобы удержать власть в своих руках, советские правители были часто вынуждены идти на компромисс. |
In this world, red is a compromise between artist, image-maker and society. |
В этом мире красный цвет - это компромисс между художником, имиджмейкером и обществом. |
Achieving peace requires much more than convincing the parties to sit at the negotiating table and reach compromises. |
Чтобы достичь мир, требуется не просто убедить стороны сесть за стол переговоров и найти компромисс. |
Except Jessica doesn't want compromise. |
Вот только Джессике не нужен компромисс. |
We... we compromise with the way we do medicine. |
Мы... мы идём на компромисс в вопросах того, как нужно работать. |