| I had a drinks party here, yesterday evening, hoping that some compromise... | Я был на фуршете, вчера вечером, в надежде, на какой нибудь компромисс... |
| Every state in the region must embrace compromise and mutual respect as the basis of a lasting settlement. | Каждое государство в регионе должно привествовать компромисс и взаимное уважение как основу для длительного урегулирования. |
| Today, we know that this was a poor compromise. | Сегодня мы знаем, что это был плохой компромисс. |
| Finally, Frazer argued that the two sides needed to compromise and share power. | Наконец, Фрейзер утверждала, что обеим сторонам необходимо было пойти на компромисс и поделить власть. |
| If a political compromise is needed, "competition" should be removed as a fundamental Union objective. | Если требуется политический компромисс, "конкуренция" как основная цель Союза должна быть исключена из текста проекта конституции. |
| The result was a compromise between these two groups. | В результате между этими двумя группами был достигнут компромисс. |
| Neither side has been prepared to compromise on any substantive issue. | Ни одна сторона не была готова пойти на компромисс по какому-либо существенному вопросу. |
| Indeed, the circumstances under which the Brussels compromise has been reached leave a bitter aftertaste. | И, вообще, обстоятельства, в которых был достигнут брюссельский компромисс, оставили горький привкус. |
| The heart of the problem was the 1867 Compromise, which divided the empire into Austrian and Hungarian halves. | В сердце проблемы лежал Компромисс 1867 года, который разделил империю на австрийскую и венгерскую половины. |
| Any thought of concession or compromise is gravely mistaken. | И сильно ошибаются те, кто надеется на какие-либо уступки или компромисс. |
| Compromise based on the pre-1967 borders is the way to peace. | Компромисс, основанный на границах 1967 года, является путем к миру. |
| So, eventually, the manufacturers actually arrived at a compromise, which was the combo pack. | И в конце концов производители нашли компромисс, который заключался в появлении комбинированной упаковки два в одном. |
| Yet he chose to embrace his enemies instead, while forcing his own party to compromise. | Однако он предпочёл объединиться с противниками, убедив свою партию пойти на компромисс. |
| But even this compromise Directorate faced opposition. | Но и этот компромисс не устроил оппозицию. |
| It's a compromise, I know... | Да, это компромисс, но... |
| It's all just one compromise and disappointment after another. | Это всё просто один сплошной компромисс и в конце концов разочарование. |
| Every day was another compromise, another... demand. | Каждый день мы шли на компромисс, новый... каприз. |
| We need to be able to hear each other, and to compromise. | Мы должны слышать друг и друга и идти на компромисс. |
| This refusal to compromise has put the Republican Party in a pickle. | Этот отказ идти на компромисс оставил Республиканскую партию в плачевном состоянии. |
| We had to compromise and settle for the best possible results. | Мы должны были идти на компромисс и довольствоваться достижением лучших из возможных результатов. |
| In practice, Soviet rulers were compelled to compromise in order to remain in power. | В реальности же, чтобы удержать власть в своих руках, советские правители были часто вынуждены идти на компромисс. |
| In this world, red is a compromise between artist, image-maker and society. | В этом мире красный цвет - это компромисс между художником, имиджмейкером и обществом. |
| Achieving peace requires much more than convincing the parties to sit at the negotiating table and reach compromises. | Чтобы достичь мир, требуется не просто убедить стороны сесть за стол переговоров и найти компромисс. |
| Except Jessica doesn't want compromise. | Вот только Джессике не нужен компромисс. |
| We... we compromise with the way we do medicine. | Мы... мы идём на компромисс в вопросах того, как нужно работать. |