| Mr. Field said that his delegation was willing to make a compromise that might meet the concerns raised by some delegations. | Г-н Филд говорит, что его делегация хотела бы предложить компромисс, возможно, снимающий проблемы, о которых говорили некоторые делегации. |
| The peace plan, therefore, represents a compromise. | Таким образом, мирный план представляет собой компромисс. |
| In our opinion, that alternative proposal represented a realistic compromise. | По нашему мнению, это альтернативное предложение представляло собой реалистичный компромисс. |
| Germany, however, had its doubts as to whether that would be a workable compromise between the existing approaches. | Однако у Германии есть сомнения в отношении того, имеет ли этот компромисс между существующими подходами право на жизнь. |
| Through its geographic position, Mexico has endowed you with a sense of moderation and compromise - positive qualities necessary to the successful conclusion of our work. | Мексика в силу своего географического положения наделила Вас чувством меры и готовностью на компромисс - важными качествами, необходимыми для успеха нашей работы. |
| It was important not to compromise on good governance in the economic, corporate, social and political spheres. | Важно не идти на компромисс в вопросах эффективного руководства в экономической, корпоративной, социальной и политической сферах. |
| The result we have achieved is a compromise that does not resolve all the problems. | Полученный результат - это компромисс, который не решает всех проблем. |
| Like any compromise, the resolution does not address all of our concerns about the Court. | Как и любой компромисс, данная резолюция не учитывает все наши озабоченности в отношении Суда. |
| A willingness to compromise on a package of proposals will be essential. | Необходимо будет продемонстрировать готовность идти на компромисс в отношении будущего пакета предложений. |
| Because democracies in practice involve a compromise between popular forces and existing powers, the process of democratization is never complete. | Поскольку на практике в демократических странах имеет место компромисс между массами и властями, процесс демократизации никогда не получает завершения. |
| In this context sustainable development is viewed as a compromise, where too great a turnabout of the predominant order of things can be avoided. | В данном контексте устойчивое развитие рассматривается как компромисс, при котором можно избежать чрезмерно резкого изменения сложившегося положения вещей. |
| Inevitably, as in any negotiation, it is a compromise. | Неизбежно, как и при любых переговорах, он представляет собой компромисс. |
| Following a lengthy discussion, the Working Group agreed that the compromise should be retained without modification. | По завершении продолжительного обсуждения Рабочая группа согласилась с тем, чтобы сохранить компромисс без каких-либо изменений. |
| All sides will need to make efforts and compromises to reach such a political settlement. | Всем сторонам потребуется предпринять усилия и пойти на компромисс в целях достижения такого политического урегулирования. |
| When it comes to sovereignty, national unity and territorial integrity, China will not yield or compromise. | Что касается суверенитета, национального единства и территориальной целостности, то здесь Китай не намерен идти на уступки или на компромисс. |
| On 17 June 2010, UNOCI adopted a compromise between its existing inspection practice and the Group's demands. | 17 июня 2010 года ОООНКИ приняла компромисс между своей существующей практикой проведения инспекционных проверок и требованиями Группы. |
| As the twenty-fifth anniversary of the Declaration approached, Canada hoped for constructive dialogue and compromise on the challenges being faced. | В свете приближения двадцать пятой годовщины принятия Декларации Канада выражает надежду на конструктивный диалог и компромисс в отношении стоящих перед участниками задач. |
| But they should be ready, like us, for compromise. | Но они, как и мы, должны быть готовы пойти на компромисс. |
| The formula set out in paragraph 3 of resolution 65/281 is a good compromise. | Формула, заложенная в пункте З резолюции 65/281, представляет собой хороший компромисс. |
| While there were different views, compromises were made and there was a possibility of narrowing the differences. | Высказывались различные точки зрения, но компромисс был достигнут, и появилась возможность сузить разногласия. |
| Here as nowhere else, we must be willing to strike a reasonable compromise based on a balance of interests. | Здесь как нигде необходима готовность идти на разумный компромисс, опирающийся на баланс интересов. |
| Flexibility and compromise are the only way forward. | Гибкость и компромисс - это единственный путь вперед. |
| All delegations had shown a commendable spirit of cooperation and a readiness to compromise, which had been crucial to the success of the Conference. | Все делегации проявили похвальное стремление к сотрудничеству и готовность идти на компромисс, что стало залогом успеха Конференции. |
| The compromise sometimes even pushes teachers to separate boys and girls in courses and gym classes. | Стремясь пойти на компромисс, учителя иногда бывают вынуждены даже проводить для мальчиков и девочек отдельные занятия и тренировки в спортзале. |
| The long-standing deadlock was attributed to some concerns on which no country is willing to make a compromise. | Причины длительного застоя объясняются некоторыми аспектами, в отношении которых ни одна страна не желает идти на компромисс. |