Mr. Field said that his delegation was willing to make a compromise that might meet the concerns raised by some delegations. |
Г-н Филд говорит, что его делегация хотела бы предложить компромисс, возможно, снимающий проблемы, о которых говорили некоторые делегации. |
The peace plan, therefore, represents a compromise. |
Таким образом, мирный план представляет собой компромисс. |
In our opinion, that alternative proposal represented a realistic compromise. |
По нашему мнению, это альтернативное предложение представляло собой реалистичный компромисс. |
Germany, however, had its doubts as to whether that would be a workable compromise between the existing approaches. |
Однако у Германии есть сомнения в отношении того, имеет ли этот компромисс между существующими подходами право на жизнь. |
Through its geographic position, Mexico has endowed you with a sense of moderation and compromise - positive qualities necessary to the successful conclusion of our work. |
Мексика в силу своего географического положения наделила Вас чувством меры и готовностью на компромисс - важными качествами, необходимыми для успеха нашей работы. |
It was important not to compromise on good governance in the economic, corporate, social and political spheres. |
Важно не идти на компромисс в вопросах эффективного руководства в экономической, корпоративной, социальной и политической сферах. |
The result we have achieved is a compromise that does not resolve all the problems. |
Полученный результат - это компромисс, который не решает всех проблем. |
Like any compromise, the resolution does not address all of our concerns about the Court. |
Как и любой компромисс, данная резолюция не учитывает все наши озабоченности в отношении Суда. |
A willingness to compromise on a package of proposals will be essential. |
Необходимо будет продемонстрировать готовность идти на компромисс в отношении будущего пакета предложений. |
Because democracies in practice involve a compromise between popular forces and existing powers, the process of democratization is never complete. |
Поскольку на практике в демократических странах имеет место компромисс между массами и властями, процесс демократизации никогда не получает завершения. |
In this context sustainable development is viewed as a compromise, where too great a turnabout of the predominant order of things can be avoided. |
В данном контексте устойчивое развитие рассматривается как компромисс, при котором можно избежать чрезмерно резкого изменения сложившегося положения вещей. |
Inevitably, as in any negotiation, it is a compromise. |
Неизбежно, как и при любых переговорах, он представляет собой компромисс. |
Following a lengthy discussion, the Working Group agreed that the compromise should be retained without modification. |
По завершении продолжительного обсуждения Рабочая группа согласилась с тем, чтобы сохранить компромисс без каких-либо изменений. |
All sides will need to make efforts and compromises to reach such a political settlement. |
Всем сторонам потребуется предпринять усилия и пойти на компромисс в целях достижения такого политического урегулирования. |
When it comes to sovereignty, national unity and territorial integrity, China will not yield or compromise. |
Что касается суверенитета, национального единства и территориальной целостности, то здесь Китай не намерен идти на уступки или на компромисс. |
On 17 June 2010, UNOCI adopted a compromise between its existing inspection practice and the Group's demands. |
17 июня 2010 года ОООНКИ приняла компромисс между своей существующей практикой проведения инспекционных проверок и требованиями Группы. |
As the twenty-fifth anniversary of the Declaration approached, Canada hoped for constructive dialogue and compromise on the challenges being faced. |
В свете приближения двадцать пятой годовщины принятия Декларации Канада выражает надежду на конструктивный диалог и компромисс в отношении стоящих перед участниками задач. |
But they should be ready, like us, for compromise. |
Но они, как и мы, должны быть готовы пойти на компромисс. |
The formula set out in paragraph 3 of resolution 65/281 is a good compromise. |
Формула, заложенная в пункте З резолюции 65/281, представляет собой хороший компромисс. |
While there were different views, compromises were made and there was a possibility of narrowing the differences. |
Высказывались различные точки зрения, но компромисс был достигнут, и появилась возможность сузить разногласия. |
Here as nowhere else, we must be willing to strike a reasonable compromise based on a balance of interests. |
Здесь как нигде необходима готовность идти на разумный компромисс, опирающийся на баланс интересов. |
Flexibility and compromise are the only way forward. |
Гибкость и компромисс - это единственный путь вперед. |
All delegations had shown a commendable spirit of cooperation and a readiness to compromise, which had been crucial to the success of the Conference. |
Все делегации проявили похвальное стремление к сотрудничеству и готовность идти на компромисс, что стало залогом успеха Конференции. |
The compromise sometimes even pushes teachers to separate boys and girls in courses and gym classes. |
Стремясь пойти на компромисс, учителя иногда бывают вынуждены даже проводить для мальчиков и девочек отдельные занятия и тренировки в спортзале. |
The long-standing deadlock was attributed to some concerns on which no country is willing to make a compromise. |
Причины длительного застоя объясняются некоторыми аспектами, в отношении которых ни одна страна не желает идти на компромисс. |