However, the proposal of Senegal - a country that defends the spirit of compromise with other interest groups - to put Africa at the beginning and at the end of the expansion of the Security Council, deserves the attention of the entire international community. |
Однако предложение Сенегала, страны, отстаивающей компромисс с другими заинтересованными группами, открыть и закрыть расширение Совета Безопасности Африкой заслуживает внимания всего международного сообщества. |
We consider the increased number of such drafts to be a clearly positive trend that shows clearly that many delegations this year are demonstrating a much more constructive spirit and, in a spirit of cooperation, are seeking compromise. |
Это явное свидетельство того, что многие делегации в этом году проявляют гораздо больше конструктивизма и в духе сотрудничества ищут компромисс. |
c) A compromise solution, i.e. that ADR provisions relating to tunnels are not mandatory if a quantitative risk analysis shows that they are unnecessary. |
с) решение, представляющее собой компромисс между этими двумя вариантами, т.е. |
The Statute of the International Criminal Court was a well-balanced compromise that would enable the Court to make a sizeable contribution to the fulfilment of the purposes and principles of the Charter of the Untied Nations. |
Принятый ею Статут международного уголовного суда - сбалансированный компромисс, который позволит суду вносить весомый вклад в реализацию целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций. |
Finally, some delegations proposed a compromise whereby the lowest thresholds put forward would apply without the possibility for exemption, i.e. lower thresholds for five specific substances would be included in the protocol. |
Наконец, ряд делегаций предложили компромисс, согласно которому наименьшие из предложенных пороговых величин будут применяться без всяких исключений, т.е. |
The explicit evidence for the unwillingness of the Azerbaijani authorities to compromise is found in the endless layers of lies concerning the Karabakh problem, the causes of the armed conflict, the interpretation of fundamental rules and norms of international law and the negotiation process itself. |
Отчетливым доказательством нежелания азербайджанских властей пойти на компромисс служат бесконечные наслоения лжи в отношении карабахской проблемы, причин вооруженного конфликта, интерпретации основополагающих правил и норм международного права и самого переговорного процесса. |
The amendments were opposed by the Bosniak caucus in the absence of a compromise over guaranteed representation of Bosniaks and others in the city council of Banja Luka. |
Поскольку не был достигнут компромисс в отношении гарантированной представленности бошняков и представителей других национальностей в составе городского совета Баня Луки, фракция бошняков выступила против поправок. |
The representative of the Federated States of Micronesia said in response that a compromise would ultimately need to be reached between the various approaches, and that that could be one of the subjects discussed in a contact group. |
Представитель Федеративных Штатов Микронезии в ответ заявил, что в конечном итоге должен быть достигнут компромисс между различными подходами и что это может быть одной из тем для обсуждения в рамках контактной группы. |
A view was expressed that, while delegations had acknowledged the importance of transparency, the compromise achieved by the rules was not a perfect one and a convention would have the effect of upsetting the delicate balance struck in article 1 of the rules. |
Было высказано мнение, что, хотя делегации признали важность прозрачности, достигнутый с помощью правил компромисс не идеален и конвенция приведет к нарушению хрупкого равновесия, достигнутого в статье 1 правил. |
The draft resolution was a compromise that had been reached in order to resolve the long-standing impasse on the issue of reimbursement rates and the broader reform of the reimbursement process. |
Проект резолюции представляет собой компромисс, достигнутый в целях выхода из многолетней тупиковой ситуации в вопросе о ставках возмещения расходов и проведении более масштабной реформы системы возмещения затрат. |
It was said that that proposal was a compromise, insofar as it had moved away from the previous suggestion of a unilateral veto right, and that it would facilitate the resolution of disputes by disputing parties. |
Было указано, что это предложение представляет собой компромисс, поскольку оно отходит от предыдущего предложения об одностороннем праве вето, и что оно будет способствовать урегулированию споров сторонами в споре. |
If this compromise can enable us to overcome the current situation and if, with this formula, we are able to achieve significant outcomes, then Switzerland can support this programme of work unreservedly. |
Если такой компромисс может позволить нам выйти из нынешней ситуации и если бы с такой формулой мы могли достичь таких значительных результатов, то Швейцария может безоговорочно поддержать такую программу работы. |
Miss Saltire, would the prosecution consider accepting some sort of compromise, pleading this down to violation? |
Мисс Солтир, пойдет ли истец на некий компромисс, рассмотрим это как незначительное нарушение? |
Guys, guys, guys, we can reach a compromise here, okay? |
Парни, парни, давайте найдем какой-нибудь компромисс, хорошо? |
The international community could make an important contribution at this point: a fair, practical and constructive compromise, backed by an international consensus, could bridge the gap between the parties and help them conclude a peace agreement in time. |
На данном этапе международное сообщество может внести важный вклад: справедливый, практичный и конструктивный компромисс, поддерживаемый международным консенсусом, может преодолеть разрыв между сторонами и помочь им своевременно заключить мирное соглашение. |
In seeking a satisfactory compromise between humanitarian concerns and defence-related constraints, it places the use of such weapons in a consistent overall context which rests on three principles: |
Стремясь блюсти удовлетворительный компромисс между гуманитарными озабоченностями и оборонными ограничениями, она встраивает применение этого оружия в рамки связного и глобального подхода, который зиждется на трех столпах: |
We have heard through the years what the main priorities and the main security concerns of member States are, and the time has come to seek a compromise on them. |
Мы годами слышим, в чем состоят основные приоритеты и основные озабоченности государств-членов по поводу безопасности, и тут уже пора бы попытаться найти по ним компромисс. |
We hope that, through the efforts of all States, we will be able to reach a compromise on a balanced programme of work for the Conference, which will allow us to launch negotiations on this important issue. |
Надеемся, что в результате усилий всех государств мы сумеем выйти на компромисс по сбалансированной программе работы Конференции, что позволит начать переговоры по этому важному вопросу. |
Mr. Debabeche (Algeria) said that the General Assembly's decision to review the scale of assessments on a triennial basis and its decision regarding the base period were reasonable compromises which should not be disturbed. |
Г-н Дебабеш (Алжир) говорит, что решение Генеральной Ассамблеи о пересмотре ставок шкалы взносов на трехгодичной основе и ее решение относительно базового периода представляют собой обоснованный компромисс, который не следует нарушать. |
With respect to draft article 7, on the relationship between different kinds of uses, it was noted that the proposed draft was in line with the careful compromise reflected in article 10 of the 1997 Convention. |
В отношении статьи 7, касающейся взаимосвязи между различными видами использования, было отмечено, что предлагаемый проект отражает взвешенный компромисс, который нашел свое отражение в статье 10 Конвенции 1997 года. |
The truth of the matter is that the plan finalized by the United Nations and fully supported by the EU was a compromise plan, which envisaged the unification of the island along the parameters contained in the Security Council resolutions. |
Суть в том, что план, подготовленный Организацией Объединенных Наций и всецело поддержанный Европейским союзом, представляет собой компромисс, который предусматривает объединение острова на условиях, предусмотренных в резолюциях Совета Безопасности. |
In my country's opinion, it is essential to respect the compromise that led to the conclusion of the NPT - namely, the renunciation of nuclear weapons by States in exchange for a commitment by the nuclear Powers to pursue complete nuclear disarmament. |
По мнению моей страны, важно уважать компромисс, который привел к заключению ДНЯО, а именно отказ государств от ядерного оружия в обмен на обязательства ядерных держав стремиться к полному ядерному разоружению. |
Finally, and at this particular juncture, Italy calls upon the 2006 presidencies of the CD to establish a timetable for this year based on the priorities expressed by delegations and to seek a compromise on a substantial programme of work. |
Наконец и на данном этапе, Италия призывает председательства КР на 2006 год установить график работы на этот год исходя из приоритетов, выраженных делегациями, и поискать компромисс по предметной программе работы. |
It was reported that against a background of divergent interests and views in the Working Group regarding the draft provisions on jurisdiction, a delicate compromise had been achieved and that it was reflected in the revised text. |
Было сообщено, что в условиях расхождения интересов и мнений в Рабочей группе в отношении проектов положений, касающихся юрисдикции, был достигнут хрупкий компромисс, отраженный в пересмотренном тексте. |
For his delegation, the proposed chapter III was a compromise which made it possible to put an end to the long-standing controversy surrounding article 19 on the question of international crimes as offences distinct from international delicts. |
Кипрская делегация считает, что предлагаемая глава III представляет собой компромисс, позволяющий положить конец длительным противоречиям, связанным со статьей 19, касавшейся международных преступлений как нарушений, отличных от международных деликтов. |