In response to the proposal above to revise draft article 18, the Working Group was reminded that draft article 18 was a well-balanced compromise which the Working Group had been able to achieve through serious deliberations during the previous sessions. |
В ответ на вышеупомянутое предложение пересмотреть проект статьи 18 Рабочая группа напомнила о том, что этот проект статьи представляет собой хорошо сбалансированный компромисс, достигнуть которого Рабочая группа смогла с помощью серьезного обсуждения в ходе ее предыдущих сессий. |
Without prescribing or precluding any outcome(s) for discussions under paragraphs 1, 3 and 4 below, with a view to enabling future compromise(s) and including the possibility of future negotiations under any agenda item, thus upholding the nature of this forum, |
не предписывая и не исключая любого результата(ов) для дискуссий по пунктам 1, 3 и 4 ниже с целью позволить будущий компромисс(ы) и включая возможность будущих переговоров по любому пункту повестки дня, поддерживая тем самым характер данного форума, |
Because the Panel expressed concern at the prospect of a further two-year delay ICAO recommended a compromise: to accept the two-year delay in exchange for amending the phrase "consider a mandate" in the draft resolution to read "establish a mandate." |
Поскольку Группа выразила озабоченность перспективой новой двухлетней задержки, ИКАО рекомендовала компромисс: принять двухлетнюю отсрочку в обмен на замену фразы "рассмотреть мандат" в проекте резолюции фразой "принять мандат". |
Have you heard of compromise? |
а ты слышал о таком понятии как компромисс, Стэйси? |
I can't compromise myself... |
Я не могу пойти на компромисс с собой не для кого. |
Compromise. WatchBabylon 5. |
Компромисс: смотрите "Вавилон 5". |
Can we just compromise? |
Мы можем просто пойти на компромисс? |
Creating compromise in difficult situations. |
Вынуждать идти на компромисс в сложных ситуациях. |
If only we could compromise |
Если бы мы могли пойти на компромисс... |
The guideline reflects this compromise. |
Этот компромисс находит отражение в данном руководящем положении. |
I compromise every day. |
Я каждый день иду на компромисс. |
So compromise a little. |
Ну так пойди на небольшой компромисс. |
What I want to suggest is a compromise on both sides. |
Предлагаю выгодный всем компромисс: ... |
Well, there's got to be some compromise here. |
Должен же быть какой-то компромисс. |
I've had to make a bit of a compromise there. |
Пришлось пойти на небольшой компромисс. |
The report reflects the necessary compromise. |
Доклад отражает необходимый компромисс. |
That actually doesn't sound like a bad compromise. |
Похоже, это неплохой компромисс. |
Okay. That is called a compromise. |
Так, это называется компромисс. |
In what sense is that a compromise? |
В чем тут компромисс? |
I've had to make a bit of a compromise there. |
Пришлось пойти на небольшой компромисс. |
How's that for a compromise? |
Мы идем на компромисс? |
Gentlemen, is there no room for a compromise? |
Господа, неужели компромисс невозможен? |
But I may have found a compromise. |
Но я нашел компромисс. |
I suggested to margaret a compromise. |
Я предложила Маргарет компромисс. |
That's why I suggested a compromise. |
Поэтому я предложила компромисс. |