| In response to the proposal above to revise draft article 18, the Working Group was reminded that draft article 18 was a well-balanced compromise which the Working Group had been able to achieve through serious deliberations during the previous sessions. | В ответ на вышеупомянутое предложение пересмотреть проект статьи 18 Рабочая группа напомнила о том, что этот проект статьи представляет собой хорошо сбалансированный компромисс, достигнуть которого Рабочая группа смогла с помощью серьезного обсуждения в ходе ее предыдущих сессий. |
| Without prescribing or precluding any outcome(s) for discussions under paragraphs 1, 3 and 4 below, with a view to enabling future compromise(s) and including the possibility of future negotiations under any agenda item, thus upholding the nature of this forum, | не предписывая и не исключая любого результата(ов) для дискуссий по пунктам 1, 3 и 4 ниже с целью позволить будущий компромисс(ы) и включая возможность будущих переговоров по любому пункту повестки дня, поддерживая тем самым характер данного форума, |
| Because the Panel expressed concern at the prospect of a further two-year delay ICAO recommended a compromise: to accept the two-year delay in exchange for amending the phrase "consider a mandate" in the draft resolution to read "establish a mandate." | Поскольку Группа выразила озабоченность перспективой новой двухлетней задержки, ИКАО рекомендовала компромисс: принять двухлетнюю отсрочку в обмен на замену фразы "рассмотреть мандат" в проекте резолюции фразой "принять мандат". |
| Have you heard of compromise? | а ты слышал о таком понятии как компромисс, Стэйси? |
| I can't compromise myself... | Я не могу пойти на компромисс с собой не для кого. |
| Compromise. WatchBabylon 5. | Компромисс: смотрите "Вавилон 5". |
| Can we just compromise? | Мы можем просто пойти на компромисс? |
| Creating compromise in difficult situations. | Вынуждать идти на компромисс в сложных ситуациях. |
| If only we could compromise | Если бы мы могли пойти на компромисс... |
| The guideline reflects this compromise. | Этот компромисс находит отражение в данном руководящем положении. |
| I compromise every day. | Я каждый день иду на компромисс. |
| So compromise a little. | Ну так пойди на небольшой компромисс. |
| What I want to suggest is a compromise on both sides. | Предлагаю выгодный всем компромисс: ... |
| Well, there's got to be some compromise here. | Должен же быть какой-то компромисс. |
| I've had to make a bit of a compromise there. | Пришлось пойти на небольшой компромисс. |
| The report reflects the necessary compromise. | Доклад отражает необходимый компромисс. |
| That actually doesn't sound like a bad compromise. | Похоже, это неплохой компромисс. |
| Okay. That is called a compromise. | Так, это называется компромисс. |
| In what sense is that a compromise? | В чем тут компромисс? |
| I've had to make a bit of a compromise there. | Пришлось пойти на небольшой компромисс. |
| How's that for a compromise? | Мы идем на компромисс? |
| Gentlemen, is there no room for a compromise? | Господа, неужели компромисс невозможен? |
| But I may have found a compromise. | Но я нашел компромисс. |
| I suggested to margaret a compromise. | Я предложила Маргарет компромисс. |
| That's why I suggested a compromise. | Поэтому я предложила компромисс. |