Английский - русский
Перевод слова Compromize
Вариант перевода Компромисс

Примеры в контексте "Compromize - Компромисс"

Все варианты переводов "Compromize":
Примеры: Compromize - Компромисс
It is respect for our United Nations Charter and the rules and usages of international law, and not compromise and their abrogation, that create the conditions for democratic development. Соблюдение Устава Организации Объединенных Наций и норм и правил применения международного права, а не компромисс и их отмена, создают условия для демократического развития.
He expressed his delegation's willingness to work on the basis of the Chinese proposal, which he judged an interesting compromise between the Chilean and the Cuban proposals. Он выразил желание его делегации взять за основу китайское предложение, которое, по его мнению, представляет собой содержательный компромисс между чилийским и кубинским предложениями.
Mr. ABOUL-NASR said that the Dayton Accords were a compromise and, as such, far from perfect, particularly when looked at from the point of view of the Convention. ЗЗ. Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что Дейтонские соглашения представляют собой компромисс и поэтому далеки от совершенства, особенно если взглянуть на них с точки зрения требований Конвенции.
The Dayton Accords were a compromise that had brought a fragile peace to Bosnia at the same time as preserving the Serb entity that had emerged from aggression and genocide. Дейтонские соглашения представляют собой компромисс, который дал Боснии хрупкий мир и в то же время сохранил сербское образование, появившееся в ходе агрессии и актов геноцида.
Mr. De Klerk prefers to use the threat they pose as a negotiating tactic in order to elicit compromises from the liberation movements. Г-н де Клерк предпочитает использовать эту грозу в качестве аргумента в ходе переговоров, с тем чтобы заставить освободительные движения пойти на компромисс.
It is true that we would have liked to have a more ambitious text as far as the obligations of Contracting Parties are concerned, and on the mutual recognition of type approvals, etc., but compromise entails "give and take". Безусловно, мы хотели бы разработать текст в более жесткой редакции в том, что касается обязательств договаривающихся сторон, взаимного признания официальных утверждений типа и т.д., однако компромисс предполагает взаимные уступки.
That compromise, the 20.001 per cent reduction in UNIDO's budget, had been secured through constructive dialogue, which gave cause for hope that the ongoing reform of the Organization would be successfully completed. Этот компромисс, заключающийся в сокращении бюджета ЮНИДО на 20,001 процента, был достигнут на основе конструктивного диалога, в результате чего появилась надежда на успешное завершение процесса реформ.
She considers, however, that the new law on minority flags of 8 July 1997 appears to be a reasonable compromise, taking into account the interests of all sides. Она, однако, считает, что новый закон о флагах меньшинств от 8 июля 1997 года представляет собой разумный компромисс, учитывающий интересы всех сторон.
Mr. AL-AMERY (Qatar) said his delegation was in favour of option 1 of article 7, as a satisfactory compromise on acceptance of jurisdiction. Г-н АЛЬ-АМЕРИ (Катар) говорит, что его делегация выступает за вариант 1 статьи 7 как удовлетворительный компромисс по вопросу о признании юрисдикции.
It seems, therefore, that none of these approaches is the ideal one, and that some type of agreed-upon compromise is needed. Из этого следует, что ни один из этих подходов не является идеальным и что необходимо выработать определенный компромисс.
The systematic and persistent efforts of the international community aimed at reaching a comprehensive settlement of the conflict in Abkhazia, Georgia, still runs up against the intransigence of the Abkhaz leadership, which fails to consider compromise a moral category. Систематические и настойчивые усилия международного сообщества, направленные на достижение всеобъемлющего урегулирования конфликта в Абхазии, Грузия, по-прежнему наталкиваются на непримиримую позицию абхазского руководства, которое отказывается считать компромисс моральной категорией.
Almost inevitably, this introduces the danger of less than complete harmonisation in the statistics, as compromises will often be needed when fitting existing national data sets to EU requirements. Такой подход почти неизбежно ведет к риску неполного согласования статистических данных, поскольку в процессе приведения имеющихся национальных данных в соответствие с требованиями ЕС придется часто идти на компромисс.
It is particularly hard to understand this when last summer, after many months of painstaking consultations, the Conference struck a compromise which enabled it to make a start on substantive work. И это тем более трудно понять, что прошлым летом, после многомесячных мучительных консультаций, Конференция выработала компромисс, который позволил ей приступить к предметной работе.
Mr. ABASCAL (Mexico) said that since there was no agreement on the course to follow, the Commission should take up the text put forward by the representative of the United Kingdom, which was a compromise between the two positions. Г-н АБАСКАЛЬ (Мексика) говорит, что, поскольку согласия в отношении хода дальнейшей работы нет, Комиссии следует рассмотреть текст, внесенный представителем Соединенного Королевства, который представляет собой компромисс между двумя позициями.
In his view, the current wording of paragraph 6 accommodated all the reservations raised by delegations, and the compromise reached by the Working Group should not be called into question. По его мнению, в нынешней формулировке пункта 6 учтены все оговорки, сделанные делегациями, и компромисс, достигнутый Рабочей группой, не следует подвергать сомнению.
The reply was that a compromise had been sought with a view to harmonizing the legal systems since they differed according to the international mode of transport. В качестве возражения было заявлено, что пришлось искать компромисс в целях согласования правовых систем, поскольку эти системы различаются в зависимости от вида международных перевозок.
And as this stalemate is becoming protracted, it is ever more imperative for the members of the Conference to demonstrate good will and flexibility in order to find a compromise and finally get back to business. А коль скоро этот застой приобретает затяжной характер, членам Конференции тем более необходимо продемонстрировать добрую волю и гибкость, чтобы найти компромисс и в конце концов вернуться к делу.
Mr. Isakov said that his delegation had voted in favour of the draft decision, on which compromise had ultimately been achieved on a range of important issues. Г-н Исаков говорит, что его делегация проголосовала за проект решения, в рамках которого в конечном счете был достигнут компромисс по широкому кругу важных вопросов.
Our delegation attaches great importance to the universality of this Treaty which, in the assessment of an absolute majority of States, is the most optimal compromise on this issue at this stage and which enjoys the support of the five nuclear Powers. Наша делегация придает важное значение приданию универсального характера этому Договору, который, по оценке абсолютного большинства государств-членов, представляет собой максимально возможный на данной стадии компромисс и пользуется поддержкой всех пяти ядерных держав.
More often, compromise comes through a prolonged and painful negotiation process, but once in a while life itself supplies items which are acute and do not allow us the luxury of long delays and prevarication. Чаще всего компромисс достигается путем продолжительных и нелегких переговоров, но время от времени жизнь сама ставит перед нами острые вопросы, рассмотрение которых не допускает задержек и проволочек.
The language of that paragraph represented a good compromise, and his delegation was satisfied with the practice of the Office of Programme Planning, Budget and Accounts since its adoption. Формулировка этого пункта отражает надлежащий компромисс, и делегация оратора удовлетворена практикой, используемой Управлением по планированию программ, бюджету и счетам после его принятия.
His delegation wished to emphasize that it would have preferred more clear-cut references to the importance of the International Criminal Court, but, like other delegations, had agreed to a compromise. Делегация Лихтенштейна подчеркивает, что она предпочла бы более четко подчеркнуть важное значение Международного уголовного суда, но она, как и другие делегации, готова пойти на компромисс.
Nevertheless, the Board was of the view that a reasonable compromise should be found here, taking into account factors such as the degree of confidentiality, the total number of authorized on-line users and their level of permission. Тем не менее Совет выразил мнение, что следует найти разумный компромисс с учетом таких факторов, как степень конфиденциальности, общее число уполномоченных онлайновых пользователей и их уровень допуска.
Consequently, it would be undesirable, in a matter of vital concern to France and many other member States, for any element of the compromise reached in the working group to be called into question. В этой связи было бы нежелательно оспаривать достигнутый в Рабочей группе определенный компромисс по вопросу, который у Франции, равно как и у многих государств-членов, вызывает главную обеспокоенность.
The intermediary approach, as outlined in the report of the five facilitators, is intended to reconcile those positions to the extent possible and is therefore, by definition, a compromise. Промежуточный подход, охарактеризованный в докладе координаторов, направлен на максимально возможное примирение этих позиций и поэтому, по определению, представляет собой компромисс.