The current text was a good compromise between various legal systems: it offered balanced solutions and allayed many doubts. |
Имеющийся текст отражает удачный компромисс между различными правовыми системами: этот текст позволяет находить взвешенные решения и снимает многие сомнения. |
Obama will be forced to help craft a compromise to keep the state financially afloat. |
Обама будет вынужден помочь найти компромисс, чтобы удержать штат на плаву в финансовых вопросах. |
Given the complexity of the task, unprecedented determination, goodwill and capacity to offer and accept compromises and concessions are needed on all sides. |
С учетом сложности задачи, все стороны должны проявить беспрецедентную решимость, добрую волю и способность предлагать и принимать компромисс, и идти на уступки. |
In seeking a satisfactory compromise between humanitarian concerns and defence-related constraints, it places the use of such weapons in a consistent overall context which rests on three principles: |
Стремясь блюсти удовлетворительный компромисс между гуманитарными озабоченностями и оборонными ограничениями, она встраивает применение этого оружия в рамки связного и глобального подхода, который зиждется на трех столпах: |
It was reported that against a background of divergent interests and views in the Working Group regarding the draft provisions on jurisdiction, a delicate compromise had been achieved and that it was reflected in the revised text. |
Было сообщено, что в условиях расхождения интересов и мнений в Рабочей группе в отношении проектов положений, касающихся юрисдикции, был достигнут хрупкий компромисс, отраженный в пересмотренном тексте. |