| It's all just one compromise and disappointment after another. | Это всё просто один сплошной компромисс и в конце концов разочарование. |
| The road to peace, through the compromise of negotiated settlement, is not always immediate or popular. | Путь к миру через компромисс, основанный на урегулировании с помощью переговоров, не всегда является коротким или общеприемлемым. |
| To be sure, consensus, compromise, and a pooling of sovereignty are the only ways to resolve many of the great issues - climate change, nuclear proliferation - that bedevil our world. | Безусловно, согласие, компромисс и объединение суверенитетов - это единственный способ решить многие проблемы - изменение климата, распространение ядерного оружия - которые мучают наш мир. |
| Although his Government reiterated its willingness to engage in dialogue, it could not compromise on the draft resolution, which had nothing to do with human rights and everything to do with politics. | Хотя правительство страны оратора подтверждает свою готовность к диалогу, оно не может идти на компромисс по данному проекту резолюции, который не имеет ничего общего с правами человека и полностью связан с политикой. |
| They remained deeply concerned about the Committee's working methods, the reluctance to compromise and the willingness of a group of Member States to exploit a numerical majority, jeopardizing the partnership among all Member States and the sustainability of the Organization. | Они по-прежнему глубоко обеспокоены методами работы Комитета, нежеланием идти на компромисс и готовностью группы государств-членов использовать численное преимущество, ставя под угрозу партнерские отношения между всеми государствами-членами и устойчивость Организации. |