I should also like to assure you of Belgium's full cooperation in your endeavours to help the Conference rapidly reach a compromise on a work programme which would enable our work once again to move forward. |
Вы можете рассчитывать на полное сотрудничество Бельгии в Ваших усилиях с целью позволить Конференции поскорее найти компромисс по программе работы, которая дала бы нам возможность развернуть свою деятельность. |
The Chairman said that care should be taken not to reopen a discussion regarding the content of the list, which represented a compromise of views already expressed during the course of lengthy debate. |
Председатель говорит, что нужно стараться не открывать снова дискуссию относительно содержания перечня, которое представляет собой компромисс между точками зрения, уже выраженными в ходе продолжительных прений. |
That organization's declarations and decisions were carefully balanced compromises whose every word had been carefully chosen to ensure that the interests of all were respected. |
Заявления и решения этой организации представляют собой тщательно сбалансированный компромисс, где тщательно подобрано каждое слово для обеспечения того, чтобы учитывались интересы всех. |
We are therefore pleased with the fruitful dialogue that we have had with the Bank, which has led to a mutually acceptable compromise and to the resumption of our cooperation with that great institution. |
Однако мы удовлетворены плодотворным диалогом, который у нас состоялся с Банком и в результате которого был достигнут взаимоприемлемый компромисс и возобновлено наше сотрудничество с этим важным учреждением. |
I wish also to congratulate Ambassador Jan Eliasson, whose practical spirit, his sense of compromise and great know-how, meant that the sixtieth session was a successful one. |
Я хотел бы также поблагодарить посла Яна Элиассона, практический подход которого, его готовность идти на компромисс и богатый опыт обеспечили успех работы шестидесятой сессии. |
Insofar as it was a negotiated compromise, however, the Statute of the Court failed to fulfil all hopes and aspirations, weakened as it was by political motives which impeded justice and equality. |
Вместе с тем, несмотря на достигнутый путем переговоров компромисс, Статут Суда не отвечает всем надеждам и чаяниям, будучи ослабленным политическими соображениями, которые препятствуют достижению справедливости и равенства. |
South Africa therefore still views the A5 proposal as a delicate compromise that represents the most realistic proposal for the adoption of a programme of work. |
И поэтому Южная Африка все же расценивает предложение пятерки послов как деликатный компромисс, который представляет собой наиболее реалистичное предложение в отношении принятия программы работы. |
This will not only satisfy a considerable need for an organizational structure for Bosnia and Herzegovina, but also demonstrate that the newly elected authorities are ready for compromise on essential matters. |
Это не только удовлетворит значительную потребность в организационной структуре для Боснии и Герцеговины, но и продемонстрирует, что вновь избранные власти готовы идти на компромисс по важным вопросам. |
After intense negotiation, the earls, including Lancaster and Warwick, came to a compromise in October 1313, fundamentally very similar to the draft agreement of the previous December. |
После напряжённых переговоров в октябре 1313 года был достигнут компромисс с графами, включая Ланкастера и Уорика, по сути очень похожий на черновой вариант соглашения прошлого декабря. |
After much negotiation, a compromise between the national government the Île-de-France regional government was announced in January 2011 and the final plan subsequently approved. |
После долгих переговоров, в январе 2011 года был найден компромисс между правительством Франции и властями региона Иль-де-Франс, и утверждён окончательный вариант транспортной схемы. |
Following the athletes' experiences in Beijing 2008 (and in particular through comments concerning athletes' welfare by International Olympic Committee President Jacques Rogge) this compromise was to be reconsidered whilst pressure built for the finance deal to be resolved. |
После опыта в Пекина-2008 (и в частности замечаний Международного олимпийского комитета и Жака Рогге, касающихся расположения спортсменов) этот компромисс должен был быть пересмотрен, а финансовые проблемы решены. |
However, after Tony Stark discovered the true ownership of the floundering company, a compromise was reached: Hammer's forces and Iron Man would cooperate in taking out the Ghost. |
Однако после того, как Тони Старк обнаружил истинное владение барахтающейся компанией, был достигнут компромисс: силы Хаммера и Железного человека будут сотрудничать в выводе Призрака. |
In late October, he also went on a speaking tour in the key states of New York and New Jersey, in which he reiterated the president's "shameless exhibition of a willingness to make compromise with dignity". |
В конце октября он также отправился с серией выступлений по ключевым штатам, Нью-Йорку и Нью-Джерси, в которых он повторял «бесстыдное изобличение президента в готовности пойти на компромисс с достоинством». |
When some of the Old Czechs attempted to work out a compromise with the Bohemian Germans in 1890, they were denounced by a younger and more radical intelligentsia. |
В 1890 году некоторые из Старочехов пытались выработать компромисс с богемскими немцами, но эти попытки не были поддержаны более молодой и более радикальной чешской интеллигенцией. |
A compromise was eventually reached in 1290, whereby a liberty was considered legitimate as long as it could be shown to have been exercised since the coronation of Richard the Lionheart in 1189. |
В 1290 году был достигнут окончательный компромисс, вольность рассматривалась законной, если можно было показать, что ею пользовались со времени коронации короля Ричарда I в 1189 году. |
Unlike the Whigs, Harley and his ministry were ready to compromise by giving Spain to the Bourbon claimant, Philip of Anjou, in return for commercial concessions. |
Харли и его министерство, в отличие от вигов, были готовы пойти на компромисс: трон Испании занимает бурбонский претендент Филипп Анжуйский в обмен на коммерческие уступки. |
The rules of the assembly are clear, but I have a compromise- No! |
У ассамблеи четкие правила, но я могу предложить компромисс... |
So Rajapaksa must offer the Tamil people a political compromise, perhaps including some cabinet positions, as well as the promise of a revived economy. |
Поэтому Раджапакса должен пообещать тамильским людям политический компромисс, включая, возможно, несколько мест в кабинете министров, а также пообещать восстановить экономику. |
Tunisia may give us an example of the opposite scenario: a real constitutional compromise supported by an overwhelming majority (reflected in a 200-16 vote in the National Constituent Assembly). |
Тунис - пример противоположного сценария: настоящий конституционный компромисс, поддержанный подавляющим большинством (что показывает соотношение голосов в Национальной конституционной ассамблее - 200 против 16). |
But, with the crisis eroding these foundations, trust is giving way to mistrust, solidarity is succumbing to ancient prejudices (and even new hatred between the poor south and the rich north), and compromise is being overwhelmed by diktat. |
Но поскольку кризис подрывает эти основы, доверие уступает место недоверию, солидарность поддается старым предрассудкам (и даже новым, таким как ненависть бедного юга к богатому северу), а компромисс подавляется диктатурой. |
William saw all this as a defeat, but the arrangement was a compromise: De Witt would have preferred to ignore the prince completely, but now his eventual rise to the office of supreme army commander was implicit. |
Вильгельм считал это поражением, но на самом деле был достигнут компромисс: де Витт предпочёл бы полностью игнорировать Вильгельма, но теперь появилась возможность его повышения до члена высшего командования армией. |
Although he offered a compromise by which some subjects might be added to a classical core, the ruling set a restrictive precedent for grammar schools across England; they seemed to be in terminal decline. |
Хотя лорд-канцлер и предложил компромисс, позволявший дополнить классическое ядро образовательной программы некоторыми дисциплинами, вынесеное им определение создало ограничительный прецедент для grammar schools по всей Англии. |
Such a compromise should begin with a concerted effort by the US to enhance China's role in international economic institutions like the International Monetary Fund, the World Bank, and the WTO. |
Такой компромисс должен начинаться с согласованных действий со стороны США по укреплению роли Китая среди международных экономических институтов, таких как Международный валютный фонд, Всемирный банк и ВТО. |
However, if most of the organizations actively work on revising definitions, questionnaires and methodology, there is a compromise to be found between too-frequent revisions and no revisions at all. |
Однако, учитывая, что организации осуществляют активную деятельность, связанную с редактированием определений, вопросников и методологий, необходимо найти компромисс между слишком частыми изменениями и отсутствием изменений. |
I seek not to destroy nor to compromise what we've all come to revere. |
Я не стремлюсь ее разрушить, что бы не идти на компромисс. |