Английский - русский
Перевод слова Compromize
Вариант перевода Компромисс

Примеры в контексте "Compromize - Компромисс"

Все варианты переводов "Compromize":
Примеры: Compromize - Компромисс
I pointed out that several decades had been spent by their predecessors and mine exploring ways of uniting the island, and that both sides knew where the compromises needed to be made. Я отметил, что их и мои предшественники потратили несколько десятилетий на изучение способов объединения острова и что обе стороны знают, где необходимо пойти на компромисс.
We will either reach a compromise and begin pragmatic work on the most pressing matters pertaining to multilateral disarmament or we will face the threat of the collapse or complete paralysis of the entire United Nations disarmament machinery. Мы либо пойдем на компромисс и начнем практическую работу в отношении наиболее назревших проблем многостороннего разоружения, либо можем столкнуться с угрозой развала или полного паралича всего ооновского разоруженческого механизма.
With regard to the participation of observers in sessions of the Group, several speakers considered that the compromise adopted in Doha and reflected in the terms of reference of the Review Mechanism impeded such participation. В отношении участия наблюдателей в сессиях Группы несколько выступавших посчитали, что компромисс, достигнутый в Дохе и отраженный в круге ведения Механизма обзора, препятствует такому участию.
The European Union had seriously engaged in attempts to find a possible compromise, looking for ways to make the resolution reflect the state of the world and the progress made in the area of international economic cooperation and partnerships. Европейский Союз предпринимал серьезные попытки найти возможный компромисс, изыскивая пути, как отразить в резолюции нынешнюю ситуацию в мире и достигнутый прогресс в области международного экономического сотрудничества и партнерства.
They remained deeply concerned about the Committee's working methods, the reluctance to compromise and the willingness of a group of Member States to exploit a numerical majority, jeopardizing the partnership among all Member States and the sustainability of the Organization. Они по-прежнему глубоко обеспокоены методами работы Комитета, нежеланием идти на компромисс и готовностью группы государств-членов использовать численное преимущество, ставя под угрозу партнерские отношения между всеми государствами-членами и устойчивость Организации.
As the Russian delegation said, it is an honest, balanced, fair and comprehensive, mature proposal, but it is a compromise, as other delegations also mentioned rightly. Как сказала российская делегация, это честное, сбалансированное, справедливое и всеобъемлющее, зрелое предложение, но, как и правильно упоминали другие делегации, это - компромисс.
While we realize that a satisfactory compromise has yet to be found, nevertheless, we believe that the establishment of a complementary instrument on cluster munitions within the framework of the CCW is possible. Хотя мы понимаем, что удовлетворительный компромисс пока не найден, мы, тем не менее, считаем, что подготовка дополнительного документа по кассетным боеприпасам в рамках КОО возможна.
This goal can be realized only if Member States eschew unilateralism and embrace the noble values of cooperation and multilateralism, underpinned by flexibility and compromise, which have been widely recognized as the only viable option for the pursuit of constructive results in the disarmament and non-proliferation realm. Эта цель может быть достигнута лишь в том случае, если государства-члены откажутся от односторонних подходов и поддержат благородные ценности сотрудничества и многосторонности, в основе которых лежат гибкость и компромисс и которые широко признаются в качестве единственного эффективного пути достижения конструктивных результатов в области разоружения и нераспространения.
It is particularly regrettable to note the closure of the triennial cycle of the Disarmament Commission on a note of failure despite a possible compromise that, in everybody's view, might have been reachable. Особое сожаление вызывает у нас тот факт, что трехгодичный цикл работы Комиссии по разоружению завершился неудачей, несмотря на то, что, по всеобщему мнению, компромисс был вполне достижим.
Whatever time my P-6 colleagues and myself could have spent would have been to no avail if there had not been a readiness by all of you to accept this compromise. Сколько бы времени ни потратили и я сам и мои коллеги по П-6, это было бы бесполезно, если бы у всех вас не было готовности принять этот компромисс.
Well, marriage is about compromise, so why don't we meet in the middle here? Ну, брак-это компромисс, так почему бы нам не пойти друг другу навстречу.
In an attempt to work out a compromise and bring peace to the Central African Republic, ECCAS held many peace conferences between the belligerent parties, mainly in Libreville, between 2008 and 2011. В попытке выработать компромисс для установления мира в Центральноафриканской Республике члены ЭСЦАГ провели множество конференций по вопросам мира с участием враждующих сторон, в основном в Либревиле в период 2008 - 2011 годов.
Mexico had also demonstrated flexibility and the will to compromise by approving the extension of the mandate of the Group of Governmental Experts every year, despite the considerable human and financial resources required and the lack of real progress and movement in the right direction. Мексика также проявляет гибкость и готовность идти на компромисс, поддерживая каждый год продление мандата Группы правительственных экспертов несмотря на то, что это сопряжено с выделением значительных людских и финансовых ресурсов, и несмотря на реальное отсутствие конкретного прогресса и уверенности в правильности выбранного пути.
But in this chamber our primary task remains to find a compromise on the programme of work which allows us to do the substantive work we are mandated to do. Но вот в этом зале наша первостепенная задача все же состоит в том, чтобы найти компромисс по программе работы, позволяющей бы нам проводить предметную работу, которую нам поручено делать.
I would have thought that this really represented a fair compromise, but in view of this experience I think one has to say that there is no prospect at all, realistically, that we will have a breakthrough on the issue of the programme of work. Я бы подумал, что это действительно представляло собой разумный компромисс, но ввиду этого опыта, как мне думается, приходится сказать, что реально тут вообще нет никакой перспективы того, что мы добьемся прорыва по проблеме программы работы.
These groups will voice their opinion anyway and it may be more efficient and effective to include them in the discussion at an early stage, to try to understand their concerns, take them into account and possibly find compromises. Эти группы в любом случае выразят свою точку зрения, и, возможно, было бы более эффективно и целесообразно привлекать их к обсуждению на самой ранней стадии, чтобы попытаться понять их озабоченности, учесть их мнения и, по возможности, найти компромисс.
Through its initiative of granting broad autonomy to Western Sahara within a decentralized Kingdom, which represented the middle ground between the parties' expectations and transcended their traditional positions, Morocco had proved its desire to arrive at a peaceful compromise through the United Nations. Своей инициативой по предоставлению Западной Сахаре широкой автономии в рамках децентрализованного Королевства - инициативой, которая представляет собой компромисс между ожиданиями сторон и сближение традиционно занимаемых ими позиций, - Марокко доказало свое желание достичь мирного компромисса при содействии Организации Объединенных Наций.
Lastly, he recalled that recosting was an integral part of the budget procedures established by General Assembly resolutions 41/213 and 42/211 and affirmed that the Group would reject any attempt to undermine the compromise that had been reached with regard to those procedures. В заключение оратор напоминает, что пересчет расходов является неотъемлемой частью бюджетных процедур, предусмотренных резолюциями 41/213 и 42/211 Генеральной Ассамблеи, и подтверждает, что Группа отвергнет любые попытки подорвать достигнутый в отношении этих процедур компромисс.
Her delegation look forward to the report on the question of subsequent agreements and subsequent practice in relation to international organizations and hoped that examples of the practice of the European Union member States, such as the Luxembourg compromise, would be carefully studied in that regard. Ее делегация с нетерпением ожидает представления доклада по вопросу о последующих соглашениях и последующей практике в связи с международными организациями и выражает также надежду на то, что примеры из практики государств - членов Европейского союза, такие как люксембургский компромисс, станут предметом тщательного анализа.
Compromise, if it's artistic, if it is able to cope with its strategies - Компромисс, если он творческий, он вместит в себя все предшествующие идеи.
It is therefore imperative that, during the current session, the members of the Assembly show the same flexibility, readiness to negotiate and willingness to compromise in order to work on the text prepared by the facilitator, Ambassador Tanin. Поэтому необходимо, чтобы на нынешней сессии члены Ассамблеи проявили такую же гибкость, такую же готовность вести переговоры и идти на компромисс для того, чтобы продолжить работу над текстом, подготовленным его координатором послом Танином.
I have repeatedly said that domestic politicians feel that they do not have to deal with or discuss difficult issues or seek compromise, because they know that the representatives of the international community will do it for them. Я неоднократно говорил о том, что местные политики считают, что они не должны решать или обсуждать сложные проблемы или искать компромисс, поскольку они знают, что представители международного сообщества сделают это за них.
WTO members are committed, but in the WTO, even where there is a will, there is not always a way. It will take skill, imagination and compromise, plus a huge amount of effort. Члены ВТО привержены достижению поставленных целей, однако в ВТО даже там, где есть желание, не всегда имеются результаты, для достижения которых потребуются опыт, изобретательность и умение идти на компромисс, а помимо этого - еще огромные усилия.
I fully share the sense of urgency and crisis expressed by the Chairman, and I wish to make a last appeal to members to compromise and to produce a substantive agenda for the Commission. Я испытываю то же самое ощущение цейтнота и кризиса, которое выразил Председатель, и хотел бы в последний раз обратиться к членам Комиссии с призывом выйти на компромисс и разработать для Комиссии основную повестку дня.
In Canada, we struggled when introducing anything in the Internet form that was different from the paper form, but in the end found a comfortable compromise with a general adherence to the paper form while incorporating many useful web standards. В Канаде мы пытались не вводить в Интернет бланк ничего, отличающегося от бумажной формы, однако в конечном итоге нашли приемлемый компромисс при общем следовании структуре бумажной формы и одновременном учете многих полезных сетевых стандартов.