Английский - русский
Перевод слова Compromize
Вариант перевода Компромисс

Примеры в контексте "Compromize - Компромисс"

Все варианты переводов "Compromize":
Примеры: Compromize - Компромисс
The European Union notes with satisfaction that once again important differences among the Somali leaders have been overcome by their willingness to compromise and by the patient and effective mediation of the IGAAD Technical Committee, headed by the Kenyan Special Envoy, Ambassador Kiplagat. Европейский союз с удовлетворением отмечает, что вновь существенные различия между сомалийскими лидерами были преодолены благодаря их готовности пойти на компромисс и благодаря терпеливой и эффективной посреднической деятельности Технического комитета МОВР под руководством Специального посланника Кении посла Киплагата.
That statement cast a shadow on the constructive efforts being made, especially given that compromise is one of the important principles endorsed by the Contact Group at its meeting in January 2006. Это заявление бросило тень на конструктивные усилия, прилагаемые сторонами, особенно с учетом того, что компромисс - один из важнейших принципов, одобренных Контактной группой на ее заседании в январе 2006 года.
Key words for the Loya Jirga should be compromise and tolerance, with all parties working together to establish an effectively functioning Transitional Authority that is capable of carrying the country through the next phase of the Bonn process. Ключевыми словами Лойя джирги должны быть «компромисс» и «терпимость», причем все стороны должны работать сообща в интересах создания эффективно функционирующего Переходного органа, способного провести страну через следующий этап Боннского процесса.
The alternative formula is from RVBR/EC; the whole paragraph is a compromise reflecting the existence of two different schools of shipbuilding Альтернативная формула взята из ПОСР/ЕС, а сам этот пункт представляет из себя компромисс, отражающий наличие двух различных школ кораблестроения.
Unfortunately, a Cyprus settlement can be reached only if both sides are prepared to accept that this requires compromise and that the world has changed in the last 40 years. К сожалению, кипрское урегулирование может быть достигнуто лишь в том случае, если обе стороны будут готовы признать, что для этого требуется компромисс и что за последние 40 лет мир изменился.
However, the implementation of these measures will require an agreement on the basis for selection of participants, which will in turn depend on the willingness and ability of the parties to make fundamental compromises in their positions on this issue. В то же время для осуществления этих мер потребуется согласовать основы отбора участников, что, в свою очередь, будет зависеть от желания и способности сторон пойти на серьезный компромисс в своих позициях по этому вопросу.
Most often, compromise comes through a prolonged and painful process of negotiation, but once in a while life itself supplies items which are acute and which do not leave us the luxury of long delays and prevarication. Чаще всего компромисс достигается в результате длительного и болезненного процесса переговоров, однако время от времени и сама жизнь подсказывает, какие вопросы являются особенно острыми и не оставляют места для длительных задержек и уклончивости.
Realistic nature-protection measures can only be developed if a compromise between the following is found: Public awareness of the necessity to limit impacts on the environment; Willingness to cover associated additional expenses and/or to face some limitations; Economic, organizational and technical capabilities. Реальные природоохранные решения возникают только тогда, когда находится компромисс между: общественным осознанием необходимости в ограничении воздействия на окружающую среду; готовностью нести в связи с этим дополнительные издержки и/или идти на некие ограничения; экономическими, организационными и техническими возможностями.
Aliyev predicts that Azerbaijan will soon become an economically strong State, while its military "superiority" will increase further. "Under these circumstances we cannot react positively to those calling us to compromise" (source: Zerkalo, 23 July 2004). Алиев предсказывает, что скоро Азербайджан станет экономически сильным государством и его военное «превосходство» возрастет еще больше. «В этих условиях мы не можем позитивно откликнуться на призывы пойти на компромисс» (источник: «Айна», 23 июля 2004 года).
The fact that the very serious differences that emerged during the Constitutional Loya Jirga were managed, and compromise and consensus reached, is testimony to a new will to engage in the democratic process. Тот факт, что весьма серьезные разногласия, возникшие в ходе конституционной Лойя Джирги, были урегулированы и был достигнут компромисс и консенсус, свидетельствует о новой воли к проведению демократического процесса.
Like any compromise, the present one is obviously not fully in keeping with the wishes of the advocates of either of the two positions in question. Разумеется, что представленный выше текст, как и всякий компромисс, не отвечает в полной мере пожеланиям сторонников ни той, ни другой позиции.
It was suggested that the problem could be solved by deleting the opening clause beginning with the words "subject to", as well as footnote 41. reflected an acceptable compromise between initially conflicting views on the matter during the preparation of the Legislative Guide. В ответ на это предложение было указано, что проект типового положения касается сложного вопроса публичного порядка и что его нынешняя формулировка отражает приемлемый компромисс между противоположными взглядами на этот вопрос, которые первоначально высказывались при подготовке Руководства для законодательных органов.
Elections that are not properly prepared and that are held without the best possible conditions first being established often lead to "token" democracies and radicalized politics, and undermine compromise among stakeholders and coalition-building. Выборы, не подготовленные надлежащим образом и проходящие не в заранее созданных по возможности наилучших условиях, часто приводят к «номинальной» демократии и радикализованной политике и подрывают компромисс среди заинтересованных сторон и усилия по созданию коалиции.
That political compromise gave us a Government of National Reconciliation whose primary purpose is to run the State with a view to restoring territorial unity and preparing for the 2005 elections. Этот политический компромисс привел к формированию правительства национального примирения, первейшая задача которого состоит в том, чтобы обеспечить нормальное функционирование государства с целью восстановить целостность территории и подготовить выборы, намеченные на 2005 год.
Several courts pointed out that this provision merely sets forth a general entitlement to interest; it does not specify the interest rate to be applied, which is why one court considered the solution contained in article 78 a "compromise". Несколько судов отметили, что данное положение просто предусматривает общее право на проценты; оно не указывает применимой процентной ставки, и поэтому один суд расценил решение, содержащееся в статье 78, как "компромисс".
The current wording represented a compromise between civil law and common law approaches that had been agreed upon by the Working Group. Существующая формулировка представ-ляет собой согласованный в рамках Рабочей группы компромисс между подходом, принятым в области гражданского права, и подходом в области общего права.
His delegation was uncertain as to whether it could accept the compromise proposed by the Canadian delegation, but it was prepared to consider some modification to clarify the matter. Его делегация не уверена, что она согласится на компромисс, предложенный делегацией Канады, однако она готова рассмотреть ряд поправок, с тем чтобы решить этот вопрос.
It was noted that the report of the Secretary-General entitled "In larger freedom: towards development, security and human rights for all" (A/59/2005) provided a good basis on which a compromise between all States could be achieved. Было отмечено, что доклад Генерального секретаря под названием "При большей свободе: к развитию, безопасности и правам человека для всех" (А/59/2005) создает хорошую основу, на которой может быть найден компромисс между всеми государствами.
I would also like to pay tribute to Jean Ping, Minister for Foreign Affairs of Gabon, whose moderation, sense of compromise and restraint won him universal respect and esteem during the previous session. Я хотел бы также присоединиться к словам признательности в адрес министра иностранных дел Габона г-на Жана Пинга, чье умение найти компромисс, а также посреднические усилия и сдержанность завоевали всеобщее уважение в ходе предыдущей сессии.
In this regard, the natural question arises as to what compromise the Armenian side has in mind in saying that "the people of Nagorno-Karabakh [have already] exercised their right to self-determination". В этой связи естественно напрашивается вопрос о том, какой компромисс имеет в виду армянская сторона, говоря, что «народ Нагорного Карабаха [уже] осуществил свое право на самоопределение».
On balance, the Special Rapporteur was of the view that retaining the list in an annex to the draft articles, as had been done on first reading, was a viable compromise between those two positions. Обдумав этот вопрос, Специальный докладчик пришел к выводу, что сохранение перечня в приложении к проекту статей, как это было сделано в первом чтении, представляет собой удачный компромисс между двумя этими позициями.
It was stated that deletion of paragraph 9 would disassemble a carefully crafted compromise, which was seen as reconciling the diverging views expressed in the Working Group on the question of preliminary orders. Было заявлено, что исключение пункта 9 разрушит тщательно выстроенный компромисс, который рассматривается как результат согласования различных точек зрения, высказанных в рамках Рабочей группы по вопросу о предварительных постановлениях.
While recognizing that minor modifications or updates might be justified in this text, we would urge that others demonstrate the flexibility and compromise needed to move the process forward. Признавая, что и в этом тексте, быть может, были бы оправданны небольшие изменения или обновления, мы бы настоятельно призвали других продемонстрировать гибкость и компромисс, необходимые для поступательного продвижения процесса.
For some villages where this ban exists, they have made a compromise whereby women were still bestowed matai titles but are not allowed to sit in the village council meetings. В некоторых деревнях, где существует этот запрет, пошли на компромисс, в рамках которого женщинам по-прежнему присваивается титул матаи, однако им не разрешается присутствовать на заседаниях совета деревни.
Why should the reform of the Council be any different from the normal negotiation process, where elimination and compromise are key? Почему же согласование реформы Совета Безопасности должно как-то отличаться от нормального процесса переговоров, в котором ключевыми элементами являются исключение и компромисс?