Английский - русский
Перевод слова Compromize
Вариант перевода Компромисс

Примеры в контексте "Compromize - Компромисс"

Все варианты переводов "Compromize":
Примеры: Compromize - Компромисс
No compromise that made it possible for a State to choose where to accept the rule of law and where to disregard it would be acceptable. Недопустим компромисс, который позволит, чтобы государство могло выбирать, когда оно признает право закона, а когда игнорирует его.
The compromise reflected in the 1952 Convention between the common law and civil law approaches whereby arrest is only permitted in respect of claims of a maritime nature must be maintained. Следует сохранить нашедшее отражение в Конвенции 1952 года компромисс между подходами на основе норм общего и гражданского права, в соответствии с которым арест допускает только в связи с морскими требованиями.
Perhaps for future work the Group's officers could draw up a list of the difficult elements and institute negotiations with a view to narrowing differences and eventually seeking important consensus or compromise. Возможно, в будущем должностные лица Группы могли бы составить список сложных элементов и провести переговоры, с тем чтобы сгладить противоречия и в конечном итоге выработать столь важный консенсус или компромисс.
During the informal consultations led by the Permanent Representative of Austria, Mr. Ernst Sucharipa, a compromise seemed to be within our grasp, even on paragraphs that were politically sensitive. Во время неофициальных консультаций, проходивших под председательством Постоянного представителя Австрии г-на Эрнста Сухарипы, казалось, что компромисс был вполне достижим, даже по пунктам, носившим деликатный, с политической точки зрения, характер.
In secondary schools, out of four challenges two have resulted in withdrawal of the crucifix and the two others in a compromise. Что касается средних школ, то из четырех дел в двух случаях распятия были сняты, а в остальных двух был достигнут компромисс.
He concluded in his report that the conflict could be resolved only through political dialogue, although he emphasized that compromise should be based on the provisions of the current Constitution. В своем докладе он сделал вывод о том, что конфликт можно урегулировать только посредством политического диалога, хотя и подчеркнул, что компромисс должен основываться на положениях действующей конституции.
No consensus exists yet about how to replace the neo-Keynesian compromise that governed the political economy of advanced capitalism, but it would be folly to believe that the public in the industrialized countries is prepared simply to return to an era of unfettered market forces. Пока еще не существует консенсуса в отношении того, как заменить неокейнсианский компромисс, лежавший в основе политической экономии развитого капитализма, однако было бы глупо считать, что жители этих стран готовы просто-напросто вернуться в эпоху царствования ничем не ограниченных рыночных сил.
A sound peace agreement that is generally accepted by the parties as a fair and just compromise respecting basic human (political and economic) rights is the best basis for subsequent efforts to disarm, demobilize and reintegrate combatants. З. Надежное мирное соглашение, которое в целом признается сторонами как справедливый и честный компромисс, уважающий основные (политические и экономические) права человека, является наилучшей основой для последующих усилий по разоружению, демобилизации и реинтеграции комбатантов.
Mr. Rogov (Russian Federation) said he was disappointed at the lack of consensus on the draft resolution, when so many delegations had been prepared to compromise. Г-н РОГОВ (Российская Федерация) выражает свое сожаление в связи с отсутствием консенсуса по данному проекту резолюции в тот момент, когда так много делегаций были готовы идти на компромисс.
He was pleased at the Secretary-General's genuine consideration of the issues raised concerning the Decolonization Programme, and felt that a good compromise had been reached. Он выражает удовлетворение по поводу того пристального внимания, которое Генеральный секретарь уделяет рассмотрению вопросов, поднятых в отношении Программы деколонизации, и считает, что достигнут надежный компромисс.
The draft should be viewed not as a compromise, but rather as a text that was as perfect as was humanly possible. Проект следует рассматривать не как компромисс, а как текст, являющийся наиболее совершенным вариантом, который был достижим с учетом человеческого фактора.
One possible compromise emerged: instead of amending the Model Convention to include an article on visiting teachers, an addition could be made to the Commentary providing advice for bilateral negotiations on the subject, as had been done for similar treaties. Был найден один возможный компромисс: вместо исправления Типовой конвенции путем включения в нее статьи, касающейся приезжих преподавателей, можно внести в комментарий добавление, содержащее рекомендации относительно ведения двусторонних переговоров по данному вопросу, как уже делалось в аналогичных договорах.
Those few remaining States that have not already done so should therefore in our view endorse the adoption of a programme of work as contained in the famous document L.. This proposal contains a carefully crafted compromise. И поэтому тем немногим оставшимся государствам, которые еще не сделали этого, следует, на наш взгляд, одобрить принятие программы работы, содержащейся в отменном документе L.. Это предложение содержит тщательно сконструированный компромисс.
Mr. Gellet (France) praised the important compromise reached by COPUOS and its two Subcommittees on the composition of their bureaux and the designation of their chairmen. Г-н Жел-ле (Франция) приветствует важный компромисс, достигнутый КОПУОС и его двумя подкомитетами по вопросу о составе их бюро и назначении их председателей.
The Commission agreed that the definition of "volume contract" should be retained as drafted, and that the compromise reached by the Working Group should therefore be maintained. Комиссия решила, что определение термина "договор об организации перевозок" следует оставить в нынешней редакции и тем самым сохранить компромисс, достигнутый Рабочей группой.
This compromise would concentrate resources in sufficient strength to allow a reasonable degree of operational independence by allowing the OIOS a high degree of responsibility for determining where to spend its oversight efforts. Этот компромисс позволит концентрировать ресурсы в достаточном объеме, с тем чтобы можно было обеспечить разумную степень оперативной независимости, возложив на УСВН высокую степень ответственности за определение того, где именно прилагать его усилия по надзору.
It was said that in the absence of such a provision, the presiding arbitrator could be forced to compromise his or her views to join with the least unreasonable of the co-arbitrators in order to form a majority. Было указано, что в отсутствие такого положения председательствующий арбитр может быть вынужден пойти на компромисс и присоединиться к тому мнению одного из соарбитров, которое представляется наименее необоснованным, с тем чтобы получить большинство голосов.
The intermediary approach, as it is usually called, is to our mind a compromise between the well-known positions reflected in texts that were presented before the 2005 World Summit. Среднесрочный подход, как его обычно называют, представляет, на наш взгляд, компромисс между хорошо известными позициями, которые были отражены в текстах, представленных до Всемирного саммита 2005 года.
We are certain that, with your guidance, we will be able to achieve much-needed compromise in resolving the issues on the agenda of the First Committee. Хочу выразить твердую убежденность, что под Вашим руководством мы сможем найти столь необходимый в последнее время компромисс даже по наиболее острым вопросам повестки дня Первого комитета.
Now that we have seen a temporary respite which goes back to the deployment by the United States of an anti-missile defence system and that the recently heightened tension has abated somewhat, we hope that we will all be able to seek the necessary compromise. Сейчас, когда у нас появилась временная передышка, которая связана с развертыванием Соединенными Штатами системы противоракетной обороны и обусловлена некоторым ослаблением возникшей в последнее время напряженности, мы надеемся, что всем нам удастся найти необходимый компромисс.
This year's P-6 have worked assiduously to build a consensus for starting work, consulting widely, encouraging compromise, cajoling members to move beyond previous positions into new territory. Председательская шестерка этого года усердно работала над формированием консенсуса, чтобы начать работу, широко консультировалась, поощряла компромисс, увещевала членов выйти за рамки прежних позиций и освоить новую территорию.
However, such an approach would require the convening of an international conference, at which all the articles would be subject to negotiation and compromise, years might pass before the resulting instrument achieved a sufficient number of signatures for entry into force. Однако подобный подход потребует созыва международной конференции, на которой все статьи были бы рассмотрены и по ним был бы достигнут компромисс, и пройдут годы, прежде чем выработанный в результате таких переговоров документ наберет достаточное количество подписей для вступления в силу.
The conclusion reached by the Working Group was that a compromise could be achieved by using a combination of the documentary approach, the contractual approach and the trade approach. Рабочая группа пришла к выводу о том, что компромисс может быть достигнут путем использования комбинации документарного подхода, договорного подхода и отраслевого подхода.
Our delegation therefore finds the present report to be an acceptable document that reflects the compromise reached by States during the last session and contains useful proposals towards reaching the goals I have just mentioned. Поэтому данный доклад является для нашей делегации приемлемым документом, который отражает компромисс, достигнутый государствами в ходе последнего заседания, и в котором содержатся полезные предложения, направленные на достижение вышеупомянутых целей.
Eighteen months is an arbitrary political compromise; it has no basis in fact or anything related to the situation on the ground in Sierra Leone. Период в восемнадцать месяцев представляет собой произвольный политический компромисс, который не опирается ни на какие фактические основы или что-либо связанное с ситуацией на месте в Сьерра-Леоне.