| It will be remembered as the session that most clearly demonstrated our inability to find a compromise satisfactory to all. | Она останется в памяти как сессия, которая наиболее ярко продемонстрировала нашу неспособность найти приемлемый для всех компромисс. |
| We are pleased that a compromise was finally found to allow us to adopt almost all reports by consensus. | Нам приятно отмечать, что в конечном итоге был найден компромисс, позволивший нам принять почти все доклады на основе консенсуса. |
| Mr. SHAHI considered that the compromise suggested by Mr. Wolfrum was reasonable. | Г-н ШАХИ считает, что компромисс, предложенный г-ном Вольфрумом, является приемлемым. |
| Morocco asserted that it was not party to any compromise on this subject. | Марокко утверждало, что оно не пойдет ни на какой компромисс по этому вопросу. |
| It is, however, inevitable that expectations are raised each time there is a sign of a new willingness to compromise. | Однако надежда неизбежно вспыхивает каждый раз, когда появляется новый признак готовности идти на компромисс. |
| Again, the Iranians might see compromise as the lesser of the threats that it faces. | Опять таки, Иран может рассматривать компромисс как меньшее из зол. |
| Compromise had been, and should continue to be, the key to the whole process. | Компромисс был и должен впредь оставаться ключом ко всему процессу в целом. |
| It is the best achievable compromise, and there is no realistic alternative to this proposal. | Он представляет собой самый реально достижимый компромисс, и этому предложению нет иной достойной альтернативы. |
| Overall, however, this daily contact between minds and characters fosters compromise and allows complex negotiations to reach a conclusion. | Однако в целом это повседневное столкновение умов и характеров рождает компромисс и позволяет довести до конца сложные переговоры. |
| But at the beginning of this year, this carefully wrought compromise was discarded and the wrangling began all over again. | Но в начале текущего года этот тщательно скомпонованный компромисс был отвергнут и у нас вновь начались раздоры. |
| This is the only balanced compromise capable of securing consensus. | Это - единственный сбалансированный компромисс, который может стать предметом консенсуса. |
| In view of its relatively minor impact, however, his delegation was open to compromise on that proposal. | Тем не менее ввиду его сравнительно слабого влияния его делегация готова пойти на компромисс в отношении этого предложения. |
| Agreeing on the issues on which we will work will require compromise and flexibility on all sides. | Для достижения договоренности по вопросам, над которыми мы будем работать, от всех сторон потребуется компромисс и гибкость. |
| All have favoured and encouraged dialogue, compromise and tolerance. | Все они одобряют и поощряют диалог, компромисс и терпимость. |
| This quest for peace requires compromise and the establishment of a genuine partnership of trust. | Это стремление к миру предусматривает компромисс и учреждение подлинного партнерства на основе доверия. |
| The text on complementarity was a good compromise text. | Текст, касающийся вопроса о комплементарности, представляет собой хороший компромисс. |
| Tell us what you disagree about and be prepared to make compromises with us. | Скажите нам, с чем вы не согласны, и будьте готовы пойти с нами на компромисс. |
| Delegations agreed that the text reflected the best compromise feasible to bring together the different positions of the Parties to the Convention. | Делегации решили, что этот текст наилучшим образом отражает возможный компромисс, примиряя различные позиции Сторон Конвенции. |
| Political leaders now had the task of seeking a political compromise - a balanced package - for which all the necessary ingredients were available. | Сейчас перед политическими лидерами стоит задача найти политический компромисс в виде сбалансированного пакета решений, для которого есть все необходимые составляющие. |
| We are convinced that such compromise and middle ground were within our reach. | Мы убеждены в том, что такие компромисс и согласие были близки. |
| "Under these circumstances we cannot react positively to those calling us to compromise". | «В этих условиях мы не можем позитивно откликнуться на призывы пойти на компромисс». |
| A compromise was eventually worked out. | В конце концов компромисс был найден. |
| Implicit within the notion of "balance" is a compromise in which as many competing interests as possible are satisfied as far as possible. | Имплицитно понятие "баланс" означает компромисс, в котором многие конкурирующие интересы удовлетворяются по мере возможности. |
| Not all his Government's positions were reflected in the draft articles but compromise had been required in order to finalize them. | В проекте статей были отражены не все пожелания правительства его страны, однако для завершения работы над ним потребовался компромисс. |
| While recognizing that there were legitimate concerns, he urged delegations to make every effort to find a compromise. | Признавая, что имеются законные основания для беспокойства, он призывает делегации сделать все возможное, с тем чтобы найти компромисс. |