| It could be security-related or a compromise in one of the labs. | Это может быть связной охраны или компромисс в одной из лабораторий. |
| And again... I think what's best here is compromise. | И снова... я думаю, что наилучший выход - компромисс. |
| Now, I'm meeting with the Republicans in an hour, and I need a compromise. | Так, через час я встречаюсь с республиканцами, и мне нужен компромисс. |
| Either they start making deals, compromise... | Либо начнут договариваться, найдут компромисс... |
| It's time to compromise... for all of us. | Пора пойти на компромисс... всем нам. |
| And yes, we'll have to beg and compromise to regain our political capital. | И да, нам нужно молиться, чтобы нашли компромисс восстановления нашей политической мощи. |
| Every man reaches a point in his life when he must compromise, or fail. | Каждый человек достигает цели в жизни когда он должен пойти на компромисс, или проигрывает. |
| The other family won't compromise. | Другая семья не пойдет на компромисс. |
| The same terrible compromise I had to make too. | Страшный компромисс, на который пришлось пойти и мне. |
| Well, I think that you should compromise. | Я думаю, здесь можно найти компромисс. |
| The Act embodies a legislative compromise trying to balance opposite interests in a fair and democratic manner. | С юридической точки зрения Закон представляет собой компромисс, достигнутый в стремлении сбалансировать несовпадающие интересы на справедливой и демократичной основе. |
| In my view, compromise, tolerance and national reconciliation are the essential elements in a peaceful transition in Angola. | На мой взгляд, основными элементами мирного переходного периода в Анголе являются компромисс, терпимость и национальное примирение. |
| Both parties stressed that they did not reject the proposed compromise, but expressed reservations on certain provisions of the text. | Обе стороны подчеркнули, что они не отвергают предлагаемый компромисс, однако высказали оговорки в отношении некоторых положений текста. |
| The phased approach set out in that resolution represented a carefully balanced compromise between opposing viewpoints. | Поэтапный подход, изложенный в этой резолюции, представляет собой тщательно сбалансированный компромисс между противоположными точками зрения. |
| Recent events in South Africa illustrate that tolerance and compromise are the essential elements in a peaceful transition to inclusive democracy. | Недавние события в Южной Африке проиллюстрировали, что терпимость и компромисс - основные элементы мирного перехода к всеобъемлющей демократии. |
| Such a compromise could avoid open conflict and satisfy groups that would otherwise exit from the political process. | Такой компромисс может позволить избежать открытого конфликта и удовлетворить интересы групп, которые в противном случае перестали бы участвовать в политическом процессе. |
| Users have to compromise to fit their information requirements to the parameters of available remote sensing data. | Пользователи вынуждены идти на компромисс для приведения своих информационных потребностей в соответствие с параметрами имеющихся данных дистанционного зондирования. |
| However, compromise should not be built around a solution that would render the convention practically inoperative. | Однако необходимый компромисс не должен строиться на таком решении, которое бы практически блокировало применение конвенции. |
| That revision has destroyed a balance, a genuine compromise, achieved with difficulty after several years' work. | Это изменение нарушило баланс, подлинный компромисс, который был с трудом достигнут после многолетней работы. |
| Nevertheless, the interpretation of the criteria and the procedures for verification represented a compromise between conflicting positions that was even-handed and fair. | Тем не менее толкование критериев и процедур проверки представляет собой компромисс между противоположными позициями, который является сбалансированным и справедливым. |
| Despite those concerns, Morocco has since acquiesced in the proposed compromise. | Несмотря на эти оговорки, Марокко после этого поддерживало предложенный компромисс. |
| He was of the view that all outstanding issues ought to be discussed together, since only thus could compromises be made. | Он считает, что все нерешенные вопросы должны обсуждаться вместе, поскольку только таким образом может быть достигнут компромисс. |
| Whether these living arrangements and family forms are acceptable and satisfying, or merely represent an uncomfortable compromise is not known. | Неизвестно, являются ли приемлемыми и удовлетворительными такие формы семьи и способ проживания или же это всего лишь нелучший компромисс. |
| Some delegations were of the view that it was a reasonable compromise with universal openness. | Некоторые делегации придерживались мнения о том, что это разумный компромисс, дающий возможность универсальной открытости. |
| We commend both parties for their realism and readiness to compromise. | Мы приветствуем обе стороны за чувство реализма и готовность идти на компромисс. |