Mr. Siah (Singapore) said that, while the current methodology for the preparation of the scale of assessments was not perfect, it was a reasonable and workable compromise. |
Г-н Сиа (Сингапур) говорит, что, хотя нынешняя методология построения шкалы взносов и не является идеальной, она представляет собой разумный и действенный компромисс. |
Those delegations who found it difficult to agree with the proposal were invited to reflect on whether they could find that compromise acceptable in advance of the next session of the Working Group. |
Тем делегациям, которые не смогли согласиться с этим предложением, было предложено до начала следующей сессии Рабочей группы подумать о том, не сочтут ли они этот компромисс приемлемым. |
He emphasized that the Declaration is a compromise among countries, and does not address every aspect of aid; for example, the document is not policy prescriptive. |
Он подчеркнул, что Декларация представляет собой достигнутый между странами компромисс и не охватывает все аспекты помощи, т.е. не носит обязательного программного характера. |
She had hoped that they would also have proved acceptable to other nominating Parties, but the Community was prepared to compromise with the aim of bringing the meeting to a successful conclusion. |
Она высказала надежду, что эти рекомендации окажутся приемлемыми и для других подающих заявки Сторон, однако Сообщество готово пойти на компромисс с целью обеспечения успешного завершения Совещания. |
In that regard, Hizbullah expressed its hope that a compromise be found prior to the next report to the Security Council to be submitted in September 2007. |
В этой связи «Хезболла» выразила надежду на то, что компромисс может быть найден до представления следующего доклада Совету Безопасности в сентябре 2007 года. |
That compromise, the Commission felt, would be jeopardized by the proposed deletion of paragraph 3 of the draft article, a provision which in the view of many delegations was an essential piece of an equitable liability regime. |
Комиссия сочла, что этот компромисс может быть нарушен в результате предложенного исключения пункта З проекта статьи 18, который, по мнению многих делегаций, является главным элементом справедливого режима ответственности. |
Paragraph 6, too, had been the subject of extensive debate within the Working Group and the current text reflected a compromise that many delegations regarded as an essential piece of the overall balance of draft article 18. |
Пункт 6 был также предметом обстоятельных обсуждений в Рабочей группе, и его нынешний текст отражает компромисс, который многие делегации рассматривают как основной элемент общей сбалансированности проекта статьи 18. |
In addition, it was observed that chapter 14 as a whole had been the subject of protracted discussions and represented a carefully balanced compromise, for which support was maintained. |
Было также отмечено, что глава 14 в целом была предметом длительных обсуждений и что в ней отражен тщательно сбалансированный компромисс, пользующийся поддержкой. |
As we remember, Mahatma Gandhi preferred to postpone the independence of India rather than compromise with terrorism when there was a violent attack in the course of the non-cooperation movement. |
Как мы должны помнить, Махатма Ганди предпочел отсрочить независимость Индии, чем пойти на компромисс с терроризмом, когда в ходе движения неповиновения произошел акт насилия. |
Mr. Lundberg (Finland) thanked all Member States for their constructive collaboration in the adoption of the Optional Protocol, which was a balanced text reflecting in the best possible way the compromise achieved. |
Г-н Лундберг (Финляндия) благодарит все государства-члены за конструктивное сотрудничество в деле принятия Факультативного протокола, который представляет собой сбалансированный текст, наилучшим образом отражающий достигнутый компромисс. |
It was also taking part in current negotiations on the Convention on Conventional Weapons and hoped that participating States would accept a compromise and settle their differences of opinion in a constructive spirit. |
Швейцария также принимает участие в текущих переговорах по Конвенции о конкретных видах обычного оружия и надеется, что государства-участники пойдут на компромисс и конструктивным образом урегулируют свои разногласия. |
It's an awful compromise to be sure, but one well worth making given what is being offered in return and what it promises for the future of this place. |
Это ужасный компромисс, если уж на то пошло, но это стоит того, учитывая что было предложено взамен и пообещано ради будущего этого места. |
Most of the parties in the process - all of which are represented in the Bosnia and Herzegovina Parliamentary Assembly where amendments to the Election Law will be adopted - have demonstrated the desire to compromise. |
Участвующие в процессе партии, представленные, все без исключения, в Парламентской ассамблее Боснии и Герцеговины, где будут приниматься поправки к Закону о выборах, в большинстве своем продемонстрировали готовность пойти на компромисс. |
Mr. Neelam (Australia) said that despite his delegation's efforts to find common ground on the crucial issue of sovereign debt management, the resulting draft had not reflected a multilateral compromise: his delegation had therefore voted against the draft resolution. |
Г-н Нилам (Австралия) говорит, что, несмотря на усилия делегации его страны по поиску общих позиций в отношении важнейшей проблемы управления суверенным долгом, итоговый проект не отражает многосторонний компромисс, по этой причине делегация Австралии голосовала против проекта резолюции. |
The Chair mentioned that in SMGS countries, not all tariffs are regulated and a compromise might be found if more details are added to this article. |
Председатель отметил, что в странах СМГС не все тарифы являются объектом регулирования и, возможно, компромисс удастся найти путем добавления в эту статью более подробной информации. |
As the operators will also be passing through the 'en route' countries, Contracting Parties should at least reach a compromise at the lowest common denominator. |
Поскольку дорожные средства транспортных компаний будут также пересекать территорию "промежуточных" стран, Договаривающимся сторонам следует, по крайней мере, найти компромисс в отношении наименьшего общего знаменателя. |
Another expressed appreciation for the efforts that had gone into the negotiation of the draft terms of reference at the country-led meeting in Bangkok in August 2013, saying that the result was a hard-fought compromise that should not be substantially changed. |
Другой представитель выразил признательность за усилия, которые были предприняты в связи с проведением переговоров по проекту круга ведения на совещании стран в Бангкоке в августе 2013 года, и отметил, что проект является результатом с трудом выработанного компромисса, и этот компромисс не следует подвергать существенным изменениям. |
The Personal Envoy of the Secretary-General was travelling to Algeria, Morocco and Mauritania to relaunch talks that would help the parties and neighbouring States reach a political solution through a new diplomatic approach centred on compromise. |
Личный посланник Генерального секретаря совершает сейчас визиты в Алжир, Марокко и Мавританию, с тем чтобы возобновить переговоры, которые помогут сторонам и соседним государствам достичь политического урегулирования с помощью нового дипломатического подхода, нацеленного на компромисс. |
However, that compromise should not form the legal basis for linking the two issues, something the Group of 77 and China did not accept. |
Тем не менее данный компромисс не должен стать правовой основой для увязки двух вопросов, что является неприемлемым для Группы 77 и Китая. |
The draft resolution adopted by the Committee was a further compromise, but it would provide the Organization with a balanced set of tools that would continuously improve peacekeeping. |
Проект резолюции, принятый Комитетом, представляет собой дальнейший компромисс, однако он позволит Организации получить сбалансированный набор инструментов, использование которого позволит на постоянной основе совершенствовать деятельность по поддержанию мира. |
The settlement of any differences that might arise through established procedures, based on the fundamental principles and rules of international law, in an atmosphere of mutual respect and willingness to compromise, was the means of achieving definitive and permanent resolution of conflicts. |
Урегулирование любых разногласий, которые могут возникать в связи с установленными процедурами, основанными на основных принципах и правилах международного права, в атмосфере взаимоуважения и готовности идти на компромисс служит средством достижения окончательного и долговременного разрешения конфликтов. |
We have studied the draft decision carefully and found it to contain a reasonable balance and a compromise that could serve as a starting point for our work in the future. |
Мы внимательно изучили этот проект решения, и мы находим, что он содержит разумный баланс и компромисс, который может послужить в качестве отправной точки для нашей работы в будущем. |
There is no body that works effectively by consensus without a presiding officer capable of bringing forward proposals in order to sum up positions and to help reach compromises. |
Без председательства, способного выступать в качестве инициативной силы для того, чтобы синтезировать позиции и помогать вычленить компромисс, не может быть и органа, эффективно функционирующего в консенсусном режиме. |
Another expert brought up the importance of assessing forestry management in villages with more densely populated communities, or major concessions in southern Africa, where compromises are made even with protected areas nearby. |
Другой эксперт упомянул о важности оценки ведения лесного хозяйства в деревнях с более высокой плотностью населения и о крупных концессиях в южной части Африки, где идут на компромисс даже при наличии поблизости охраняемых районов. |
I think it's fair that the people who got here first can stay, and the person who doesn't can, you know, compromise. |
Я думаю это будет честным, что те кто пришли сюда первыми могут остаться, и те кто нет, тоже ну вы знаете, компромисс. |