| The Summit Outcome clearly reflected a historic compromise by Member States on a number of core principles and attendant actions to face squarely the myriad problems confronting the planet. | Итоговый документ Саммита четко отразил исторический компромисс государств-членов по ряду ключевых принципов и соответствующих действий, чтобы непосредственно заняться решением множества проблем, стоящих перед планетой. |
| In order to restart the negotiations, new ideas must be considered and every party, especially the key players, would need to compromise. | В целях возобновления переговоров необходимо рассмотреть новые идеи, причем все стороны, особенно главные участники, должны будут пойти на компромисс. |
| Other Governments also support the compromise embodied in Chapter III, on the basis that its substantive provisions are reasonable and do not impose onerous burdens on third States. | Другие правительства также поддерживают отраженный в главе III компромисс на том основании, что ее основные положения представляются разумными и не создают излишней нагрузки на третьи страны. |
| It is clear that the compromise we are seeking can come about only if it takes into account the interests of all members. | Ясно, что искомый компромисс может быть только на основе учета интересов всех участников. |
| In this respect, I would like to express my appreciation to delegations for their ability to find a meaningful compromise with regard to the format of the presentation. | В этом отношении мне хотелось бы выразить признательность делегациям за их способность найти содержательный компромисс по формату презентации. |
| The Chairman expressed his gratitude to the delegations for their dedication and willingness to find solutions acceptable to all and compromise in order to achieve consensus. | Председатель выразил делегациям благодарность за их самоотверженные усилия и готовность находить решения, приемлемые для всех, и идти на компромисс для достижения консенсуса. |
| It was stated that considerable compromise had already been made with respect to the text of the draft convention, in particular its article 18. | Было отмечено, что уже наблюдается существенный компромисс в отношении текста проекта конвенции, в частности ее статьи 18. |
| The principle was seen as a compromise, and the sixth edition of Svenska Akademiens ordlista in 1889 exhibited Tegnér's influence in several new spellings. | Это был плодотворный компромисс, и на шестом издании Словаря Шведской академии в 1889 году сказалось влияние Тегнера. |
| Live CD images typically use a block size of 256 KB as a compromise between decompression speed and space-efficiency. | Образы LiveCD обычно используют размер блока в 256 Кб как компромисс между скоростью распаковки и эффективным использованием места. |
| The choice of Rabat as the capital of modern Morocco can be seen as a compromise that afforded neither of the two rival cities primacy over the other. | Выбор города Рабат столицей современного Марокко можно рассматривать как компромисс между этими двумя соперничающими городами. |
| However, a compromise was reached, allowing 15 minutes of the concert to be broadcast on The Tube. | Тем не менее компромисс был достигнут, и в передаче показали 15 минут концерта. |
| The term "skvader" is nowadays used colloquially in Swedish to mean "a bad compromise" or "a combination of contradicting elements". | Термин «сквадер» в современном разговорном шведском языке означает «плохой компромисс» или «сочетание противоречивых элементов». |
| As a result, Modi will not have to compromise with the other national or regional parties to pursue his legislative agenda. | В результате, Моди не придется идти на компромисс с другими национальными или региональными сторонами, чтобы исполнять свои законодательные намерения. |
| Such a proposal could get some support in Europe and elsewhere as a seemingly appropriate compromise, even if it would destabilize the Balkans once more. | Такое предложение может найти некоторую поддержку в Европе и других странах как приемлемый компромисс, даже если это снова дестабилизирует Балканы. |
| But the logic of the situation is that, sooner or later, perhaps after a crisis or two, compromise will be found. | Но логика ситуации такова, что рано или поздно, быть может после одного-двух кризисов, компромисс будет найден. |
| There's so little compromise on this, you can't see it. | Здесь компромисс минимален, его не видно. |
| And it is about the dirty word "compromise." | В архитектуре важен консенсус и компромисс. |
| And yet, compromise, consensus, that is what I believe in. | Поэтому важно стремиться к достижению консенсуса и идти на компромисс. |
| Washington pulls Hamilton aside, and tells him to figure out a compromise to win over Congress ("Cabinet Battle #1"). | Вашингтон требует от Гамильтона найти компромисс («Cabinet Battle #1»). |
| I'm just trying to come up with some sort of comprose - we're beyond compromise. | Я просто пытаюсь придумать компромисс - Мы уже проехали компромиссы. |
| We may see some compromise between European (Sarkozy-style) capitalism and an authoritarian, protectionist model with a lot of industrial policy. | Мы можем увидеть небольшой компромисс между европейским (стиль Саркози) капитализмом и авторитарной протекционистской моделью с большим объемом индустриальной политики. |
| Compromise can be anathema for purists, but it has always been the stuff of which peace is made. | Компромисс может быть анафемой для пуристов, но он всегда был основой для заключения мира. |
| Like, you have to teach them how to please you or you have to compromise. | Нужно научить их угождать тебе, либо пойти на компромисс. |
| Moravia is said to accept a compromise to have a candidate with the highest percentage of total votes from both chambers win the election. | Как утверждается, Моравия согласна на компромисс - считать победителем выборов кандидата с наибольшим количеством от общего числа проголосовавших в обеих палатах. |
| If you talk to him, you'll be able to work out a compromise. | Если вы с ним поговорите, вы сможете найти компромисс. |