The Chinese objected, and so the compromise was "more than 90 percent." |
Китайцы возразили, и был достигнут компромисс - «более чем на 90 процентов». |
Compromise, if it's artistic, if it is able to cope withits strategies - and there is my first sketch and the lastrendering - it's not that far away. |
Компромисс, если он творческий, он вместит в себя всепредшествующие идеи. Конечно будет разница между моим первымчертежом и финальной версией, но они не будут так уждалеки. |
Now this is what a marriage is all about - compromise. |
от что такое насто€щий брак - компромисс. |
And the... Compromise I'm asking you to make. |
и жаль, что тебе пришлось пойти на этот компромисс. |
What if we compromise and give you old sticky? |
Предлагаю компромисс, ты будешь "старая штучка". |
Although tangible results had been obtained during the institution-building phase, the final compromise did not reflect all the objectives of the European Union, or of other stakeholders. |
Известно, что на этапе институционального строительства были достигнуты конкретные результаты, однако известно и то, что заключительный компромисс не учитывает всех целей Европейского союза и других заинтересованных сторон. |
Reminding the objectives of the group, the expert from GTB stated that this proposal was a compromise for harmonized beam pattern for both the European and the North American region. |
Напомнив о целях группы, эксперт от БРГ заявил, что его предложение представляет собой компромисс в отношении согласованной схемы распределения пучка света как для европейского, так и для североамериканского региона. |
A compromise on the future status of Kosovo and Metohija would create the conditions for dialogue and free trade in the region and would be accepted by our neighbours as well. |
Компромисс в отношении будущего статуса Косово и Метохии создал бы условия для диалога и свободной торговли в регионе, с чем согласились бы и наши соседи. |
Finally, I would like to sound an alarm - the longer this protracted "frozen" conflict remains unresolved, the more difficult it will be to find a compromise for long-lasting peace. |
И наконец, я хотел бы отметить тревожный факт - чем дольше этот длительный «замороженный» конфликт будет оставаться неурегулированным, тем труднее будет найти компромисс для достижения долгосрочного мира. |
In conclusion, I would like to encourage every one of you, distinguished delegates, to continue our joint efforts with good will and flexibility so that we can find a compromise as soon as possible and get back to business. |
В заключение мне хотелось бы призвать каждого из вас, уважаемые делегаты, в духе доброй воли и гибкости продолжать наши совместные усилия, с тем чтобы нам удалось как можно скорее найти компромисс и вернуться к делу. |
Instead of rejecting that destructive idea out of hand, delegations are yet again expected to plead, barter and compromise on principle in the hope that it will be removed from the table. |
Вместо того, чтобы сразу же отвергнуть эту деструктивную идею, делегации еще раз должны просить, договариваться и идти на компромисс с принципам в надежде на то, что она будет отозвана. |
Instead, we have accepted a compromise through which this Council commits itself to consider the Secretary-General's report as soon as it becomes available in early March 2008. |
Вместо этого мы пошли на компромисс, согласно которому Совет обязуется рассмотреть доклад Генерального секретаря сразу же после его опубликования, как ожидается, в начале марта 2008 года. |
On compliance, she expressed continued support for the Chairperson in the search for an acceptable mechanism, and pledged a spirit of compromise and flexibility as efforts were made to merge the various approaches. |
В отношении соблюдения она выражает неизменную поддержку Председателю в поисках приемлемого механизма и заверяет в своем настрое на компромисс и гибкость по мере того, как будут прилагаться усилия по слиянию различных подходов. |
While FICSA would have preferred to retain the existing scheme, which remained viable, it believed that the proposal presented represented the best compromise that could be achieved under the circumstances. |
Хотя ФАМГС предпочла бы сохранить существующую систему, которая сохраняет свою жизнеспособность, она считает, что предлагаемое предложение представляет собой наилучший компромисс, который может быть достигнут в данных обстоятельствах. |
Qatar also supported the international legal and political efforts aimed at combating terrorism and believed States needed to reach a compromise formula for the comprehensive convention on international terrorism. |
Катар также поддерживает международные правовые и политические усилия, нацеленные на борьбу с терроризмом, и считает, что государствам необходимо выработать компромисс в отношении всеобъемлющей конвенции по международному терроризму. |
With regard to your own proposal, Mr. Chairman, it is true, as you have said, that it is a combination of various proposals that are on the table - a compromise. |
Г-н Председатель, что касается Вашего предложения, то Вы верно подметили, что оно представляет собой комбинацию различных выдвинутых предложений, т.е. некий компромисс. |
I suggest that the third alternative in square brackets (ibid., para. 28) should be an acceptable compromise, and think we came close to that point in our discussions. |
Полагаю, что третий альтернативный вариант, содержащийся в квадратных скобках (там же, пункт 28), представлял бы собой приемлемый компромисс, и в ходе наших обсуждений мы достаточно близко подошли к его достижению. |
We trust that, with innovation, compromise and determination, it is not an impossible task to seek a convergence of views on this important question. |
Мы считаем, что, если проявить новаторский подход, способность идти на компромисс и решимость, сближение позиций по этому важному вопросу не будет казаться невыполнимой задачей. |
Secondly, during the negotiations on the EEZ, a delicate compromise was reached whereby coastal States were permitted to establish a new 200-mile-wide EEZ in which they would have sovereign rights to explore and exploit living and non-living natural resources. |
Во-вторых, во время переговоров по ИЭЗ был с трудом достигнут компромисс, в соответствии с которым прибрежным государствам разрешалось учреждать новую ИЭЗ шириной в 200 морских миль, в пределах которых они имеют суверенное права исследовать и использовать живые и неживые природные ресурсы. |
In the view of Iceland, the recommendations contained in operative paragraphs 80 to 91 of the draft fisheries resolution, which reflect the compromise reached on this issue in the informal consultations, are both targeted and meaningful. |
По мнению Исландии, содержащиеся в пунктах 80 - 91 оперативной части проекта резолюции по рыболовству рекомендации, которые отражают компромисс, достигнутый по данному вопросу в ходе неофициальных консультаций, являются целенаправленными и значимыми. |
His Association took issue with the statements by some delegations that the text proposed by the Secretariat was a good compromise given that it introduced an obligation which was alien to, and would create discomfort for, many international arbitration practitioners. |
Представляемая оратором Ассоциация не согласна с высказываниями некоторых делегаций о том, что предложенный Секретариатом текст представляет собой удачный компромисс, поскольку он вводит обязанность, неприемлемую и заведомо неудобную для многих юристов-практиков в области международного арбитража. |
Moreover, some argued that the Constitution, even as amended, did not guarantee equality between the tribes; however, the provisions relating to the House of Chiefs represented a compromise that had been reached after extensive public consultation. |
С другой стороны, некоторые считают, что Конституция, даже измененная, не гарантирует равенства между племенами, однако ее положения, касающиеся Палаты вождей, представляют собой компромисс, достигнутый в результате проведения широких консультаций с населением. |
At the same time, bearing in mind the current situation in the Conference, it is obvious that a possible compromise on the programme of work can be found on the basis of a balanced approach to the so-called core issues, which do not include this item. |
В то же время с учетом нынешней ситуации на Конференции очевидно, что возможный компромисс по программе работы может быть найден на основе сбалансированного подхода к так называемым ключевым вопросам, в число которых данный пункт не входит. |
It has been characterized as a compromise with weaknesses and lacunae, but affirming at least that the 'right to express one's religious faith' is still 'a dimension of human existence'... |
Она характеризовалась как компромисс с узкими местами и пробелами, однако в ней, по крайней мере, подтверждалось, что "право на выражение своих религиозных верований" все еще является "одним из измерений существования человека"». |
Delegations were urged to make compromises in order to expeditiously resolve the outstanding issues, namely in the preamble and articles 1, 2, 2 bis and 18 of the draft comprehensive convention. |
Делегациям было предложено проявить компромисс, с тем чтобы в срочном порядке решить сохраняющиеся вопросы; в частности, это касается преамбулы и статей 1, 2, 2 бис и 18 проекта всеобъемлющей конвенции. |