The dynamic compromise we seek, if it is to be achieved, should not occur to the detriment of the interests of our continent of Africa. |
Динамичный компромисс, к которому мы стремимся, не должен достигаться за счет интересов нашего африканского континента. |
The CHAIRMAN suggested adopting the wording proposed by Mr. Rechetov, which was a compromise between the paragraph as drafted and the text of Mr. Shahi. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает принять формулировку, предложенную г-ном Решетовым, которая представляет собой компромисс между пунктом проекта и текстом г-на Шахи. |
The remaining effects of the scheme of limits should be phased out gradually; the approach used in the current scale was a reasonable compromise. |
Остаточное влияние системы пределов следует устранять поэтапно и постепенно; принцип, применяемый при построении нынешней шкалы, представляет собой разумный компромисс. |
The piecemeal adoption of certain provisions would not be feasible; her delegation hoped therefore that all participants would be willing to compromise for the good of the international community. |
Частичное принятие отдельных положений нецелесообразно, поэтому делегация оратора надеется, что все участники готовы идти на компромисс во благо международного сообщества. |
Although the text was not completely satisfactory, it was a compromise which would provide the best possible solution for a long time to come. |
Хотя текст не является в полной мере удовлетворительным, он отражает компромисс, который обеспечит наилучшее возможное решение на предстоящий длительный период времени. |
Mr. Holmes (Canada) welcomed the adoption of the draft Convention and expressed appreciation to the delegations that had shown a spirit of compromise. |
Г-н ХОЛМС (Канада) приветствует принятие проекта конвенции и выражает признательность делегациям, которые продемонстрировали свое умение находить компромисс. |
These delegations were of the opinion that the text of the present article offered a fair compromise and equitable solutions to any conflict. |
Эти делегации высказали мнение о том, что существующий текст статьи представляет собой сбалансированный компромисс и предлагает справедливое решение для любых споров. |
The Chairman of the Ad Hoc Committee, Ambassador Jaap Ramaker, has worked tirelessly to produce a text which, in his judgement, represents a fair compromise. |
Председатель Специального комитета посол Яап Рамакер неустанно трудился над выработкой текста, который, по его мнению, представляет собой справедливый компромисс. |
It essentially involves a lot of compromise and understanding on the part of those who cherish and uphold the basic tenets of democracy and equality of States. |
Он в первую очередь предполагает значительный компромисс и понимание со стороны тех, кто дорожит основными принципами демократии и равноправия государств и придерживается их. |
Concerning serious breaches of essential obligations to the international community, Chapter III represented a compromise in order to overcome the article 19 controversy on the question of international crimes, as distinct from delicts. |
В связи с грубыми нарушениями существенных обязательств перед международным сообществом глава III представляет собой компромисс, позволяющий преодолеть содержащееся в статье 19 противоречие, касающееся отличия международных преступлений от правонарушений. |
On this note, I urge Afghan leaders to recognize that dialogue and compromise with political rivals does not require financial assistance from the international community. |
Здесь я настоятельно призываю афганских лидеров признать, что диалог и компромисс с политическими противниками не требует финансовой помощи от международного сообщества. |
Yet the sustained political will to resolve the conflict was lacking, and to refuse to negotiate and to compromise reasonably was to perpetuate injustice. |
По-прежнему отсутствует постоянная политическая воля для решения конфликта, а отказ от переговоров и нежелание пойти на разумный компромисс означают увековечивание несправедливости. |
The Presidential draft decision, L., which is based on consultations with all the member States, is a well-balanced and practical compromise. |
Председательский проект решения - L., - который основан на консультациях со всеми государствами-членами, представляет собой хорошо сбалансированный и практический компромисс. |
The expert from Germany proposed the following compromise: |
Эксперт от Германии предложил следующий компромисс: |
A compromise was reached in Rules 6 and 53 of the rules of procedure of the Commission. |
В правилах 6 и 53 правил процедуры Комиссии отражен достигнутый компромисс. |
She was grateful to delegations for their active participation and spirit of compromise and hoped that the draft resolution could be adopted without a vote. |
Оратор выражает благодарность делегациям за их активное участие и готовность идти на компромисс и надеется, что проект резолюции будет принят без голосования. |
As a result, we are committed to dialogue and compromise as the only way to balance the many competing demands and opinions that pervade public affairs. |
В результате, мы идем на переговоры и компромисс как единственный способ достичь равновесия между многими конкурирующими потребностями и мнениями, которые пронизывают общественные вопросы. |
The final compromise was based on a tacit understanding that EU enlargement would not be possible before the second half of the next decade. |
Конечный компромисс был основан на общем молчаливом согласии о том, что расширение ЕС не может произойти раньше второй половины следующей декады. |
But Sunnis and Shi'a are now killing one another in increasing numbers, and the new aggressiveness of US forces will make compromise all but impossible. |
Но сунниты и шииты убивают друг друга все в больших количествах, и новая агрессивность американских войск может сделать компромисс невозможным. |
In those cases sincere dialogue and healthy compromise may open the way to a progress that intolerance and lack of willingness can never bring about. |
В таких случаях открытый диалог и разумный компромисс могут открыть путь к прогрессу, которого никогда не удастся добиться нетерпимостью и отсутствием доброй воли. |
A compromise - and this is, of course, what the Round Table was - is usually a result of some weakness on both sides. |
Любой компромисс, которым несомненно был и Круглый Стол, обычно оказывается результатом некоторой слабости обеих сторон. |
It was a splendid compromise, and Solomon Islands joins the international community in this fiftieth anniversary commemoration and pledges its never-ending commitment to the letter and spirit of the Declaration. |
Компромисс этот был блестящим, и Соломоновы Острова присоединяются к международному сообществу в праздновании этого пятидесятилетнего юбилея и заверяют в своей бесконечной приверженности букве и духу Декларации. |
If there is to be any chance of progress, there will have to be a greater political willingness to entertain movement and compromise. |
Для того чтобы получить какую-либо возможность для продвижения вперед, нужно будет иметь более серьезную политическую готовность поддерживать движение и идти на компромисс. |
Constants are always better than variables, and, in this instance, a constant means dialogue, compromise and rejection of the use of violence. |
Постоянное всегда лучше временного, а в нашем контексте под постоянным мы понимаем диалог, компромисс и отказ от насилия. |
Flexibility and compromise are prerequisites for a sustainable solution, and coordinated and forward-looking actions on the part of all actors will be required. |
Гибкость и компромисс являются предпосылками для нахождения прочного решения, а для этого потребуются скоординированные и перспективные действия со стороны всех действующих лиц. |