In Moravia, unlike in Bohemia, a compromise was reached by Karel Emanuel v. Zierotin, in 1905, between the Czech majority and the German minority. |
В Моравии, в отличие от Богемии, в 1905 году был достигнут компромисс между чешским большинством и немецким меньшинством. |
COMPROMISE PUT FORWARD TO THE TWO PARTIES BY THE SECRETARY-GENERAL |
КОМПРОМИСС, ПРЕДЛАГАЕМЫЙ ГЕНЕРАЛЬНЫМ СЕКРЕТАРЕМ ОБЕИМ СТОРОНАМ |
95-23415 (E) 080895/... arrangement that looked like a flexible short-term compromise three years ago has become an element of diminished credibility of the United Nations. |
Договоренность, которая выглядела как гибкий краткосрочный компромисс три года назад, стала одним из элементов снижения авторитета Организации Объединенных Наций. |
The completion of the identification and final registration of all eligible voters remained uncertain, however, in the absence of agreement by the Frente POLISARIO to the compromise as a whole. |
Вместе с тем, поскольку Фронт ПОЛИСАРИО не поддержал компромисс в целом, сохранялась неопределенность в отношении завершения идентификации и окончательной регистрации. |
As the Costa Rican jurist Carlos Jos* Guti*rrez has pointed out, "democracy is the only satisfactory compromise between freedom and the law which men have been able to devise... |
Коста-риканский правовед Карлос Хосе Гутьеррес отмечал, что "демократия - единственный приемлемый компромисс между свободой и правом, которого удалось достичь людям... |
In the end, a compromise was reached.Instead of one candidate serving a four-year term, each will serve a three-year term. |
В конце концов был достигнут компромисс Каждый кандидат будет занимать пост не четыре года, а три. |
Many delegations have shown compromise on subjects that were difficult for them to accept, and all of us have shown the willingness to go the extra mile. |
Многие делегации продемонстрировали компромисс по темам, которые им было трудно принять, и все мы проявили готовность пройти лишнюю милю. |
Worse yet, the knowledge that some law or regulation covers every aspect of employment poisons the workplace and discourages attempts to resolve problems both parties to a dispute know that they are likely to end in a labor court, neither has an incentive to compromise. |
Когда обе стороны при расхождении взглядов, скорее всего, окажутся в суде по разрешению трудовых споров, то ни у кого не возникает желание идти на компромисс. |
Blame is easy enough to assign, but misses the point. Compromise based on the pre-1967 borders is the way to peace. |
Компромисс, основанный на границах 1967 года, является путем к миру. |
The reality, whether Western policymakers feel comfortable with it or not, is that the military leadership is more likely to compromise in an atmosphere of progress than it is under siege. |
Реальность заключается в том, что военное руководство скорее пойдет на компромисс в атмосфере прогресса, нежели когда оно находится на осадном положении. |
The solution to that vexing question rests on the ability of Member States, in particular the permanent members of the Council, to muster the political will to compromise. |
Решение этого злободневного вопроса зависит от способности государств-членов, в частности постоянных членов Совета, проявить политическую волю и пойти на компромисс. |
The successful conclusion of the peace process is entirely dependent on the parties' reaffirmation of their collective responsibility and a concrete demonstration of their capacity to compromise in the larger interest of the nation. |
Успешное завершение мирного процесса целиком зависит от подтверждения партиями своей коллективной ответственности и конкретной демонстрации их умения находить компромисс во имя высших интересов нации. |
The memorandum had been agreed upon as a compromise to meet the interests of all parties concerned to construct a new high-rise building for the use of the United Nations, adjacent to the compound. |
Такой меморандум был выработан как компромисс, направленный на удовлетворение интересов всех сторон, имеющих отношение к строительству нового высотного здания для использования Организацией Объединенных Наций рядом с ее комплексом. |
In his opinion, this last compromise did not correctly address the security as it facilitated the access of undesirable people during the parking time of buses. |
По мнению эксперта, этот достигнутый ранее компромисс не позволяет надлежащим образом обеспечить безопасность, поскольку дает возможность доступа нежелательных лиц в автобусы во время стоянки. |
Article 1(1) and 1(2) reflect the compromise struck specifically with respect to references to the UNCITRAL Arbitration Rules in future and existing treaties. |
Статья 1(1) и (2) отражает компромисс, достигнутый конкретно в отношении ссылок на Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ в будущих и существующих международных договорах. |
Inevitably, Mr. President, a compromise, especially one as difficult as this, never completely satisfies everyone; we are well aware of this. |
Неизбежно, что компромисс, особенно такой трудный, как этот, никогда не удовлетворяет каждого в полной мере, и мы хорошо это знаем. |
It was recalled that the provisions contained in the Convention represented a "package deal", which reflected a compromise reached among the States that had negotiated it. |
Прозвучало напоминание о том, что содержащиеся в Конвенции положения формируют «пакет мер», отражающий компромисс, достигнутый среди государств, участвовавших в ее разработке. |
In our search for pragmatic ways to achieve progress on disarmament issues, we are indeed willing to make that compromise, and we call upon other delegations to do the same. |
В поисках прагматичных путей достижения прогресса в вопросах разоружения мы действительно готовы пойти на этот компромисс, и мы призываем другие делегации сделать то же самое. |
Maybe there's a compromise to be made here. |
Может, мы сможем найти компромисс? |
In a last night's speech president Fidel Castro is clearly said, that Cuba won't delay a military option, if president Khrushchev and Kennedy don't find compromise. |
В своей вчерашней речи председатель Госсовета Кубы Фидель Кастро заявил, что Куба не будет затягивать с военными действиями, если Хрущёв и Кеннеди не найдут компромисс. |
Look, can we compromise with just an office? |
Слушал, мы поможем пойти на компромисс? |
A joint commission of the two houses must now find a compromise. On 20 October, the electoral law was brought to the Council of Ministers. |
Теперь согласительной комиссии обеих палат предстоит найти компромисс между этими двумя законопроектами. 20 октября закон о выборах был вынесен на рассмотрение Совета министров. |
That said, although the five Ambassadors' proposal for a programme of work clearly does not fully satisfy all delegations, it represents a delicate compromise that should be supported. |
Вместе с тем, хотя предложение пятерки послов по программе работы и явно не вполне удовлетворяет все делегации, оно представляет собой деликатный компромисс, который следует поддержать. |
We have full confidence in your ability to forge an acceptable compromise and would appreciate it if you could keep the membership of the Conference informed, as appropriate, of the outcome of your efforts. |
Мы испытываем полную уверенность в Вашей способности выработать необходимый компромисс и были бы признательны, если бы Вы соответственно информировали членский состав Конференции по разоружению об исходе своих усилий. |
Mr. Mayer said that the proposal represented a valid compromise, which made substantial concessions to the delegations that had argued for the deletion of draft article 49, subparagraphs (d) through (h). |
Г-н Майер говорит, что это предложение представляет собой хороший компромисс, который содержит существенные уступки делегациям, выступавшим за исключение подпунктов d)-h) проекта статьи 49. |