Английский - русский
Перевод слова Compromize
Вариант перевода Компромисс

Примеры в контексте "Compromize - Компромисс"

Все варианты переводов "Compromize":
Примеры: Compromize - Компромисс
Draft article 42 also represented an acceptable compromise; in-depth discussion of the issue of consequences, which should not necessarily be limited to punitive damages, could be postponed to a later date. Проект статьи 42 также представляет собой приемлемый компромисс; углубленное обсуждение вопроса о последствиях, которые не обязательно будут ограничиваться штрафными санкциями, можно отложить до более позднего времени.
Such a compromise appeared acceptable, particularly in the light of the development of the notion of individual criminal responsibility, as in the Rome Statute of the International Criminal Court. Этот компромисс представляется приемлемым, особенно в свете развития понятия индивидуальной уголовной ответственности, как это рассматривается в контексте Римского статута Международного уголовного суда.
Realistic nature-protection measures can only be developed if a compromise between the following is found: Реальные природоохранные решения возникают только тогда, когда находится компромисс между:
The Prime Minister had previously threatened to take his party out of the Government, if no satisfactory compromise were found, and he did so yesterday, 4 May. Премьер-министр и ранее угрожал вывести свою партию из состава правительства, если не будет найден удовлетворительный компромисс, и сделал это вчера, 4 мая.
The compromise it represents reinforces the determination of the sponsors of this text that the steps agreed at the Review Conference shall indeed be implemented without prevarication or delay. Предполагаемый им компромисс подкрепляет стремление авторов этого текста осуществлять шаги, согласованные на Конференции по рассмотрению действия, без проволочек и без промедления.
However, that would not deflect the people of Gibraltar from pursuing their legitimate aspirations for decolonization; they would never compromise or give up their right to self-determination. Однако это не лишит народ Гибралтара его законного стремления добиваться деколонизации; он никогда не пойдет на компромисс и не откажется от своего права на самоопределение.
But it must be recalled that any compromise, whether dynamic and one which we all subscribe to, should not be to the detriment of the interests of my continent, Africa. Однако не следует забывать, что любой компромисс, - пусть даже динамичный и пользующийся общей поддержкой, не должен осуществляться в ущерб интересам африканского континента.
While globalization could be criticized, those political agreements had been the outcome of dialogue, mutual understanding, a sense of conciliation, a willingness to compromise, and a dedication to the sustainability of the earth as well as humankind. Хотя глобализацию можно подвергать критике, эти политические соглашения стали результатом диалога, взаимопонимания, чувства примирения, готовности идти на компромисс и преданности делу обеспечения устойчивого развития как нашей планеты, так и человечества.
Guided by this idea, the Council of Ministers has been doing its best to ensure the progress of Bosnia and Herzegovina on its Euro-Atlantic road in an environment that, more often than not, has not been one of compromise, dialogue and consensus. Руководствуясь этой идеей, Совет министров делает все от него зависящее для обеспечения продвижения Боснии и Герцеговины вперед в направлении евро-атлантической интеграции в обстановке, которую далеко не всегда характеризовали компромисс, диалог и консенсус.
When the text was finally adopted by the Ad Hoc Committee in Vienna, all delegations had shown an enormous amount of flexibility and willingness to compromise in order to be able to achieve consensus on this important instrument. В конечном итоге при принятии текста Специальным комитетом в Вене, все делегации проявили высочайшую степень гибкости и готовности идти на компромисс в целях достижения консенсуса по этому важному документу.
The negotiations were both lengthy and difficult, but, thanks to the willingness to compromise and the flexibility shown by all delegations, a consensus resolution was found. Переговоры были долгими и трудными, однако, благодаря готовности идти на компромисс и гибкости, проявленной всеми делегациями, нам удалось обеспечить консенсусное принятие этой резолюции.
Like any compromise, this text is based on mutual concessions between the positions involved: it does not completely satisfy anyone, but is acceptable to all. Как и любой компромисс, этот текст основан на взаимных уступках сторонников имеющихся позиций: он никого не удовлетворяет полностью, но приемлем для всех.
Members had time during the final days to go through the text to see that the draft resolution on the prevention of armed conflict is - as I believe it to be - a good compromise. У участников было время ознакомиться с текстом в заключительные дни и увидеть, что проект резолюции по предотвращению вооруженных конфликтов представляет собой, как мне представляется, хороший компромисс.
Otherwise, perhaps a compromise could be found by adding a number of armed international police forces, provided countries are willing to contribute in that regard, and reducing the suggested number of envisaged military personnel. В противном случае, возможно, будет достигнут компромисс о направлении дополнительных международных полицейских сил, если страны будут готовы предоставить такой компонент, и о сокращении предлагаемого числа военного персонала.
Thus the production boundary "is a compromise, but a deliberate one that takes account of the needs of most users" (SNA93). Таким образом, производственная сфера "это компромисс, однако сознательный, в рамках которого обеспечивается учет потребностей большинства потребителей" (СНС93).
The formula that was adopted, which includes as an essential element the understanding in connection with rule 9.191 to be incorporated into the proceedings of this Preparatory Commission, represents the compromise possible. Принятая формула, которая включает в качестве одного из существенно важных элементов понимание в отношении правила 9.191, подлежащее включению в протоколы Подготовительной комиссии, представляет собой возможный компромисс.
In its view, action 1 was the only real solution and it was hoped that the Committee would support it, although there could be room for some compromise. По ее мнению, вариант 1 является единственным реальным решением, и она выразила надежду на то, что Комитет поддержит его, хотя возможен и некоторый компромисс.
When potentially divisive issues arose, the UNMIT leadership assisted in finding a solution acceptable to all, as in the case of the compromise reached on the parliamentary election date. Когда возникали потенциально спорные вопросы, руководство ИМООНТ искало приемлемое для всех решение, примером чего может служить компромисс, достигнутый по дате парламентских выборов.
He has brought to our proceedings a wide measure of professionalism and moderation, a recognized capacity to take into account the concerns of all delegations, and a willingness to strive for compromise. Он привнес в нашу работу немалую толику профессионализма и умеренности, признанную способность принимать в расчет заботы всех делегаций и готовность биться за компромисс.
There was support in principle for the consequences set forth in article 42, which was described as an acceptable compromise since an in-depth discussion of the issue of consequences could be postponed to a later date. В принципе были поддержаны последствия, изложенные в статье 42, которая была охарактеризована как приемлемый компромисс, поскольку углубленное обсуждение вопроса о последствиях можно отложить на более поздний срок.
The text of the mandate in paragraph 1, on fissile material, is not open to argument, but I have tried to develop a balanced compromise for the mandates of the subsidiary groups on nuclear disarmament and on the prevention of an arms race in outer space. Поскольку текст мандата из пункта 1 касательно расщепляющихся материалов не вызывал споров, я постарался разработать сбалансированный компромисс для мандатов вспомогательных групп по ядерному разоружению и по предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве.
However, he noted that the redrafted version of the draft article was a careful compromise, and to go any further might be to venture into uncharted juridical seas. Однако он отметил, что переформулированный вариант проекта статьи отражает осторожный компромисс и что что-либо большее может завести Комиссию в неизведанные юридические области.
As far as the issue of reservations was concerned, the Czech delegation supported the present wording of article 11, since the protocol was optional and its text already represented a compromise. Что касается вопроса об оговорках, то чешская делегация поддерживает нынешнюю формулировку статьи 11, поскольку протокол является факультативным и его текст уже представляет собой компромисс.
Such a compromise would be quite "rational" from the point of view of the transnationally oriented elites, which form the core political constituency for global governance. С точки зрения элит с транснациональной ориентацией, которые представляют собой основную политическую силу, поддерживающую глобальное управление, такой компромисс был бы довольно "рациональным".
Mr. Su Wei said that his delegation had participated in good faith in the negotiations and had hoped for consensus, but patience, sincerity and compromise had not produced the desired result. Г-н Су Вей говорит, что его делегация добросовестно участвовала в переговорах и надеялась достичь консенсуса, однако терпение, искренность и компромисс не привели к желаемому результату.