The view was expressed that deletion or revisions in substance of the draft compromise could destroy the compromise accomplished. |
Согласно высказанной точке зрения, исключение или пересмотр по существу положений проекта компромиссного решения могут разрушить сам достигнутый компромисс. |
It would be a compromise of course and compromise has never been his strong suit. |
Это будет компромисс, а компромисс никогда не был его сильной стороной. |
And if that means compromise, then compromise it is. |
И если это означает компромисс, значит, пусть будет компромисс. |
It represents a compromise, and indeed the only possible compromise, on which a political arrangement can be built. |
Такое устройство представляет собой компромисс - и, по сути, единственно возможный компромисс, - на котором можно основывать политическое обустройство. |
I had to compromise on this point. |
Я должен был пойти на компромисс в этом вопросе. |
Unfortunately even this compromise was not acceptable. |
К сожалению, даже этот компромисс не оказался приемлемым. |
Your father wasn't afraid to compromise. |
Насколько я узнал о вашем отце, он не боялся идти на компромисс. |
So the Council decreed a compromise. |
Таким образом, на соборе был принят компромисс. |
A true chef never, never compromises his culinary vision. |
Настоящий шеф-повар никогда не идет на компромисс по поводу его кулинарных взглядов. |
I will not compromise my vision. |
Я не могу идти на компромисс со своим творческим видением. |
Many people compromise in this world. |
Многие люди находят компромисс, но это не по мне. |
He trusted that that compromise would not be jeopardized. |
Он выразил пожелание о том, чтобы не подвергать сомнению достигнутый компромисс. |
We will not compromise on this matter until our concerns are adequately addressed. |
Мы не пойдем ни на какой компромисс в этом вопросе до тех пор, пока наши интересы не будут адекватным образом учтены. |
If I ever had to compromise my... morality or judgment. |
Если бы мне пришлось идти когда-нибудь на компромисс с... моею моралью и суждением. |
Cowardly compromise and political alibis - as so often in history - defeated a principled position. |
Трусливый компромисс и политические оправдания - как это часто бывало в истории - взяли верх над принципиальной позицией. |
But it is a compromise that you can both survive politically. |
Но это тот компромисс, который вы оба сможете пережить, в политическом плане. |
Nothing like asking the director to compromise before his first shot. |
Нет ничего проще, чем просить режиссёра пойти на компромисс прежде, чем он даже свой первый кадр снял. |
I can't compromise my conscience any more. |
Я не могу больше идти на компромисс с моей совестью. |
The delegations involved needed to display sufficient flexibility and political will to compromise. |
Соответствующим делегациям нужно в таких случаях проявлять достаточную гибкость и политическую волю и идти на компромисс. |
IHL is a compromise between military and humanitarian requirements. |
Нормы МГП - это компромисс потребностей с военной и гуманитарной точек зрения. |
It has entailed accommodation, understanding and compromise. |
Для этого необходимо было обеспечить согласование, понимание и компромисс. |
The task ahead would require commitment and compromise. |
Решение предстоящих задач потребует решимости и готовности идти на компромисс. |
Extensive informal consultations had been unable to produce a compromise. |
Несмотря на продолжительные неофициальные консультации, компромисс так и не был достигнут. |
That is the only place where we somewhat compromise our access requirement. |
Это единственное место, где мы в какой-то степени идем на компромисс в том, что касается требований относительно доступа. |
Inevitably, this will often involve compromise. |
Неизбежно то, что часто придется идти на компромисс. |