Mr Greenhill, can you compromise at all? |
Мистер Гринхилл, можете пойти на компромисс? |
There's so little compromise on this, you can't see it. |
Здесь компромисс минимален, его не видно. |
Why don't you try a compromise? |
Почему бы не пойти на компромисс? |
Am I one of the compromises in your life? |
Значит я для тебя - компромисс? |
No, I don't get the impression you compromise on much ever. |
Я вообще не представляю, в чем ты идешь на компромисс. |
How's that for a compromise, Woz? |
Как тебе такой компромисс, Воз? |
"Compromise will help ease tension." |
"Компромисс поможет ослабить напряжение." |
You see, you see my life as some sort of middle-age compromise and, well, just the other day I was thinking about your life. |
Ты видишь мою жизнь как некоторый компромисс среднего возраста а я на днях думал о твоей жизни. |
They're all depending on me. I can't afford any distractions or compromises, especially when it comes to your brother. |
Все они рассчитывают на меня. или пойти на компромисс... если дело касается твоего брата. |
As a politician, you learn how to compromise... which by all rights means I should give you the medal of honor... then have you shot. |
Как политик вы должны знать, что компромисс требует, чтобы я дала вам медаль за отвагу а потом расстреляла. |
A compromise concerning complementarity, definition of crimes and competence should provide a basis for the solution of other problems, such as those concerning applicable law, rules of procedure and judicial cooperation. |
Компромисс в отношении принципа дополнительности, определения преступлений и компетенции должен создать основу для решения других проблем, например касающихся применимого права, правил процедуры и судебного сотрудничества. |
It is obvious that the separatist regime is determined to make no compromises, and prefers to maintain the status quo in the zone of conflict. |
Вполне очевидно, что сепаратистский режим преисполнен решимости не идти на компромисс и предпочитает сохранять статус-кво в зоне конфликта. |
This reveals a lack of political will and an inability to forge a compromise among the negotiating parties concerned, in spite of their professed common goal of nuclear disarmament. |
Это свидетельствует о недостаточной политической воле договаривающихся сторон и о неспособности найти компромисс, несмотря на их общепризнанную цель ядерного разоружения. |
They have shown us that compromise is possible and that even the most long-standing and bitter of conflicts can be resolved peacefully. |
Они показали нам, что компромисс возможен и что даже самые застарелые и острые конфликты можно урегулировать мирными средствами. |
We need to find a compromise in the form of an arrangement or set of arrangements which it is generally agreed improves the representation in the Council. |
Нам необходимо найти компромисс в форме соглашения или ряда соглашений, которые, по общему согласию, улучшат представительство в Совете. |
Maybe we should just make some kind of compromise? |
Может, нам найти какой-нибудь компромисс? |
She's expressed a willingness to compromise, and the concern about the view from her hotel is obviously a feint. |
Она согласилась на компромисс, значит, вид из окна был только отговоркой. |
In the view of Australia and many others, the text of the treaty is as reasonable a compromise as was possible for us to achieve. |
По мнению Австралии, да и многих других, текст договора представляет собой наиболее достижимый для нас разумный компромисс. |
Despite the obstacles yet to be overcome, a historic compromise has been reached that should constitute the beginnings of an irreversible process of dismantling apartheid. |
Несмотря на трудности, которые еще предстоит преодолеть, исторический компромисс достигнут, что должно стать началом необратимого процесса демонтажа апартеида. |
When the issue of war crimes like those committed in Bosnia and Herzegovina comes into question, every compromise is a shameful betrayal of justice. |
Когда речь заходит о военных преступлениях, подобных тем, что были совершены в Боснии и Герцеговине, любой компромисс является позорной изменой правосудию. |
More years must not be lost; it was to be hoped that the compromise would lead to completion of the work in 2006, as planned. |
Нельзя терять время; следует надеяться, что компромисс приведет к завершению работы в 2006 году, как и запланировано. |
The plan is a compromise between the opinions, policies and the interests of different actors dominating the world stage at the turn of the millennium. |
План представляет собой компромисс между мнениями, политическими направлениями и интересами различных доминирующих на мировой арене на пороге смены тысячелетий действующих лиц. |
A compromise with the Government of Nigeria on these fundamental principles would have seriously undermined, eroded and adversely affected the integrity of the special procedure system established by the Commission. |
Компромисс с правительством Нигерии по этим основополагающим принципам серьезно подорвал бы беспристрастность учрежденной Комиссией системы специальных процедур и имел бы для нее самые неблагоприятные последствия. |
Mr. SOMDA (Observer for Burkina Faso) said that the IBA proposal was a good compromise, and he could support it. |
Г-н СОМДА (наблюдатель от Буркина-Фасо) говорит, что предложение МАЮ представляет собой неплохой компромисс и он может его поддержать. |
That the arrangements proposed by Switzerland did not suit a number of delegations does not mean that we cannot achieve a compromise. |
Тот факт, что предложенный Швейцарией вариант не подошел ряду делегаций, не означает, что компромисс недостижим. |