The compromise reached shortly before the referendum opened the possibility for further improvement of the new Constitution after the elections. |
Компромисс, достигнутый сразу же после референдума, открыл возможность для дальнейшего совершенствования новой конституции после выборов. |
What constitutes a reasonable compromise varies from country to country. |
Разумный компромисс в этом вопросе отличен в разных странах. |
What matters is that all peoples accept the need to listen, to compromise and to take each other's views into account. |
Важно, чтобы все народы признавали необходимость слушать; идти на компромисс; учитывать мнения друг друга. |
They were set up thanks to the intensive efforts of all delegations, which were able to reach a compromise through negotiations. |
Их учреждение стало результатом активной работы всех делегаций, сумевших найти компромисс в ходе переговорного процесса. |
The only option today is realism and compromise. |
Единственный сегодня вариант - это реализм и компромисс. |
The current text was a good compromise between various legal systems: it offered balanced solutions and allayed many doubts. |
Имеющийся текст отражает удачный компромисс между различными правовыми системами: этот текст позволяет находить взвешенные решения и снимает многие сомнения. |
We hope that such a compromise will be found. |
Мы надеемся, что такой компромисс будет найден. |
Based on the compromise reached through interest reconciliation the Equal Treatment Act restricts this obligation to the public sector. |
Опираясь на компромисс, достигнутый путем примирения интересов, Закон о равном обращении ограничивает сферу применения этого обязательства государственным сектором. |
Under no circumstances, however, should that compromise be reached at the expense of human rights and freedoms or international humanitarian law. |
Однако такой компромисс ни при каких обстоятельствах не должен достигаться за счет прав человека и свобод или принципов международного гуманитарного права. |
The path to a better future is through cooperation and compromise, not through sectarianism and separation. |
Путь в лучшее будущее лежит через сотрудничество и компромисс, а не через сектантство и отделение. |
All parties involved in the conflict should demonstrate flexibility and be willing to compromise in order to overcome the deadlock. |
Все участники конфликта должны проявить гибкость и пойти на компромисс, чтобы выйти из этого тупика. |
Indeed, the circumstances under which the Brussels compromise has been reached leave a bitter aftertaste. |
И, вообще, обстоятельства, в которых был достигнут брюссельский компромисс, оставили горький привкус. |
Finally, Frazer argued that the two sides needed to compromise and share power. |
Наконец, Фрейзер утверждала, что обеим сторонам необходимо было пойти на компромисс и поделить власть. |
The heart of the problem was the 1867 Compromise, which divided the empire into Austrian and Hungarian halves. |
В сердце проблемы лежал Компромисс 1867 года, который разделил империю на австрийскую и венгерскую половины. |
Compromise is anathema to the radical mind. |
Компромисс равносилен анафеме для радикального ума. |
Contemporary historians have rejected these accounts as being either Soviet propaganda or an attempted compromise in order to reconcile the different conclusions. |
Ряд современных историков отвергает эти сведения как «советскую пропаганду» либо же пытается найти компромисс для примирения различных выводов. |
Postel directed the task of forging a compromise between five competing proposals of solutions to Paul Mockapetris. |
Постел поставил перед собой задачу выработать компромисс между пятью конкурирующими предложениями для решения задачи, сформулированной Полом Мокапетрисом. |
Few of the Greek Cypriots were willing to compromise. |
Мало кто из греков-киприотов был готов идти на компромисс. |
A compromise peace came with the Treaty of Utrecht in 1713 between France and most of the great powers. |
Компромисс был найден в Утрехтском мирном договоре, подписанным в 1713 году Францией и большинством основных соперников. |
Davy Long wanted me to compromise. |
Дэви Лонг хотел пойти на компромисс. |
There is no story, merely a farrago of nonsense representing a series of practical studio compromises with an unworkable script. |
Там нет истории, есть лишь мешанина всякого бреда, представляющего компромисс студии с несостоятельным сценарием». |
Negotiations between Britain and Venezuela over the boundary began, but the two nations could reach no compromise. |
Состоялись переговоры между Великобританией и Венесуэлой о границе, но компромисс не был найден. |
The strike was eventually settled after 16 weeks, after both sides neared exhaustion and became willing to compromise. |
Через 16 недель забастовка завершилась, поскольку обе стороны были измотаны и желали найти компромисс. |
As with the design of most boat hulls they represent a compromise of different design characteristics. |
Как и дизайн большинства корпусов, они представляют собой компромисс между конструкциями с разными характеристиками. |
His colleague Agostino Marchetto expressed a somewhat different view, arguing that the Swiss vote did not compromise religious freedom. |
Его коллега Агостино Маркетто выразили несколько иную точку зрения, утверждая, что швейцарское голосование не компромисс религиозных свободы. |